fbpx
Wikipedia

Kuṟuntokai

Topics in Sangam literature
Sangam literature
Agattiyam Tolkāppiyam
Eighteen Greater Texts
Eight Anthologies
Aiṅkurunūṟu Akanāṉūṟu
Puṟanāṉūṟu Kalittokai
Kuṟuntokai Natṟiṇai
Paripāṭal Patiṟṟuppattu
Ten Idylls
Tirumurukāṟṟuppaṭai Kuṟiñcippāṭṭu
Malaipaṭukaṭām Maturaikkāñci
Mullaippāṭṭu Neṭunalvāṭai
Paṭṭiṉappālai Perumpāṇāṟṟuppaṭai
Poruṇarāṟṟuppaṭai Ciṟupāṇāṟṟuppaṭai
Related topics
Sangam Sangam landscape
Tamil history from Sangam literature Ancient Tamil music
Eighteen Lesser Texts
Nālaṭiyār Nāṉmaṇikkaṭikai
Iṉṉā Nāṟpatu Iṉiyavai Nāṟpatu
Kār Nāṟpatu Kaḷavaḻi Nāṟpatu
Aintiṇai Aimpatu Tiṉaimoḻi Aimpatu
Aintinai Eḻupatu Tiṇaimālai Nūṟṟaimpatu
Tirukkuṟaḷ Tirikaṭukam
Ācārakkōvai Paḻamoḻi Nāṉūṟu
Ciṟupañcamūlam Mutumoḻikkānci
Elāti Kainnilai
Bhakti Literature
Naalayira Divya Prabandham Ramavataram
Tevaram Tirumuṟai
edit

Kuṟuntokai (Tamil: குறுந்தொகை, meaning the short-collection[1]) is a classical Tamil poetic work and traditionally the second of the Eight Anthologies (Ettuthokai) in the Sangam literature.[2] The collection belongs to the akam (love) category, and each poem consists of 4 to 8 lines each (except poem 307 and 391 which have 9 lines). The Sangam literature structure suggests that the original compilation had 400 poems, but the surviving Kuruntokai manuscripts have 402 poems.[2][3] According to Takanobu Takahashi – a Tamil literature scholar, these poems were likely composed between 100 CE and 300 CE based on the linguistics, style and dating of the authors.[4] Kamil Zvelebil, a Tamil literature and history scholar, states that the majority of the poems in the Kuruntokai were likely composed between the 1st century BCE and the 2nd century CE.[5] The Kuruntokai manuscript colophon states that it was compiled by Purikko (உரை), however nothing is known about this compiler or the patron.[3]

The Kuruntokai poems are credited to 205 ancient poets.[3] Of these, according to Kamil Zvelebil, about 30 poets names are of North Indian roots (Indo-Aryan) and rest are of Dravidian roots.[2] The poems include Sanskrit loan words, contain 27 allusions to historical events and there are 10 borrowings from this work into the two famed post-Sangam Tamil works: Tirukkural and Silappatikaram.[2]

Translations edit

Example edit

மெல்ல மெல்ல நம் காதல் மாரி பெய்யலீல் நீர் உவமையிடவதி்ல் என் தந்தை மற்றும் உங்கள் தந்தை, எப்படி அவர்கள் தொடர்புள்ளனர் என்றும் நானும் நீயும் எப்படி ஒருவருக்கொருவர் அறிந்திருக்கிறோம் என்றும் புரிய செய்தது.[further explanation needed]

A beautiful poem from Kuruntokai is the famous Red earth and pouring rain by the Sangam age poet Sembula Peyaneerar.

This poem is the verse 40 in the Kuruntokai anthology. The image of "red earth and pouring rain" evokes pictures of the first monsoon rains falling on the red-earthed hills typical of the Tamil lands to mingle with the dry, parched soil forming a cool, damp clay, and of the flowers blooming in the rain. The mood created is that of lovers, clandestinely meeting in the hills, their hearts waking suddenly, unexpectedly, to each other.[citation needed]

A second level of meaning is created by the imagery of progression. The poem opens with the possible bonds of friendship, and then kinship, between the parents. Then, it moves to bonds formed by two people learning and getting to know each other. From these abstractions, it comes to concreteness with the picture of red earth in the rain, drawing a parallel with the lover's journey from aloneness to union.[citation needed]

Finally, there is the image of the kurinji flower itself. Though never mentioned in the poem, it is nonetheless present as a fundamental part of a landscape of hills. A kurinji flower only blooms once in twelve years,[9] the period associated in Tamil tradition with the coming of a girl to sexual maturity. Unspoken, but present, in the poem through the image of the flower is a sense of a woman awakening to herself and to union.[citation needed]

In popular culture edit

The influence of Kuruntokai can be seen in contemporary Tamil movies. The 40th poem has been used in the song Narumagaye in Iruvar and in the song Yaayum in Sagaa which was itself a remake of the song Yaayum from the Singapore Tamil drama Kshatriyan. The very first poem of Kuruntokai was vigorously referred to in the composing of song Senthoora in Bogan.

In Kochadaiyaan (2014), the song Idhyam contains several reference from 18th and 38th poem of Kuruntokai.[10]

Recent usage is the song Nallai Allai in Katru Veliyidai (2017) film directed by Maniratnam which was inspired by the 47th poem authored by Neduvennilavinār.[11]

See also edit

References edit

  1. ^ A Mariaselvam (1988). The Song of Songs and Ancient Tamil Love Poems: Poetry and Symbolism.
  2. ^ a b c d Zvelebil 1973, p. 51.
  3. ^ a b c Takahashi, Takanobu (1995). Tamil Love Poetry and Poetics. BRILL Academic. pp. 2, 47–48. ISBN 90-04-10042-3.
  4. ^ Takahashi, Takanobu (1995). Tamil Love Poetry and Poetics. BRILL Academic. pp. 47–52. ISBN 90-04-10042-3.
  5. ^ Zvelebil, Kamil (1973). The Smile of Murugan: On Tamil Literature of South India. BRILL. ISBN 978-90-04-03591-1.
  6. ^ "Kuruntokai". 27 July 2017.
  7. ^ [dspace.pondiuni.edu.in/jspui/bitstream/pdy/353/1/T%202593.pdf English renderings of Kuruntokai - Problems in Translation]
  8. ^ Assamese poet first to find Estonian audience
  9. ^ The latest flowering was during 2006.
  10. ^ "தீண்டாய் மெய் தீண்டாய் : உயிரேந்தும் கற்றாளை". Retrieved 30 July 2020.
  11. ^ "Sangam poems in contemporary songs". The New Indian Express. Retrieved 30 July 2020.

Further reading edit

  • Mudaliyar, Singaravelu A., Apithana Cintamani, An encyclopaedia of Tamil Literature, (1931) - Reprinted by Asian Educational Services, New Delhi (1983)

External links edit

  • Project Madurai Kuruntokai eText


kuṟuntokai, topics, sangam, literature, sangam, literature, agattiyam, tolkāppiyam, eighteen, greater, texts, eight, anthologies, aiṅkurunūṟu, akanāṉūṟu, puṟanāṉūṟu, kalittokai, natṟiṇai, paripāṭal, patiṟṟuppattu, idylls, tirumurukāṟṟuppaṭai, kuṟiñcippāṭṭu, ma. Topics in Sangam literature Sangam literature Agattiyam Tolkappiyam Eighteen Greater Texts Eight Anthologies Aiṅkurunuṟu Akanaṉuṟu Puṟanaṉuṟu Kalittokai Kuṟuntokai Natṟiṇai Paripaṭal Patiṟṟuppattu Ten Idylls Tirumurukaṟṟuppaṭai Kuṟincippaṭṭu Malaipaṭukaṭam Maturaikkanci Mullaippaṭṭu Neṭunalvaṭai Paṭṭiṉappalai Perumpaṇaṟṟuppaṭai Poruṇaraṟṟuppaṭai Ciṟupaṇaṟṟuppaṭai Related topics Sangam Sangam landscape Tamil history from Sangam literature Ancient Tamil music Eighteen Lesser Texts Nalaṭiyar Naṉmaṇikkaṭikai Iṉṉa Naṟpatu Iṉiyavai Naṟpatu Kar Naṟpatu Kaḷavaḻi Naṟpatu Aintiṇai Aimpatu Tiṉaimoḻi Aimpatu Aintinai Eḻupatu Tiṇaimalai Nuṟṟaimpatu Tirukkuṟaḷ Tirikaṭukam Acarakkōvai Paḻamoḻi Naṉuṟu Ciṟupancamulam Mutumoḻikkanci Elati Kainnilai Bhakti Literature Naalayira Divya Prabandham Ramavataram Tevaram Tirumuṟai edit Kuṟuntokai Tamil க ற ந த க meaning the short collection 1 is a classical Tamil poetic work and traditionally the second of the Eight Anthologies Ettuthokai in the Sangam literature 2 The collection belongs to the akam love category and each poem consists of 4 to 8 lines each except poem 307 and 391 which have 9 lines The Sangam literature structure suggests that the original compilation had 400 poems but the surviving Kuruntokai manuscripts have 402 poems 2 3 According to Takanobu Takahashi a Tamil literature scholar these poems were likely composed between 100 CE and 300 CE based on the linguistics style and dating of the authors 4 Kamil Zvelebil a Tamil literature and history scholar states that the majority of the poems in the Kuruntokai were likely composed between the 1st century BCE and the 2nd century CE 5 The Kuruntokai manuscript colophon states that it was compiled by Purikko உர however nothing is known about this compiler or the patron 3 The Kuruntokai poems are credited to 205 ancient poets 3 Of these according to Kamil Zvelebil about 30 poets names are of North Indian roots Indo Aryan and rest are of Dravidian roots 2 The poems include Sanskrit loan words contain 27 allusions to historical events and there are 10 borrowings from this work into the two famed post Sangam Tamil works Tirukkural and Silappatikaram 2 Contents 1 Translations 2 Example 3 In popular culture 4 See also 5 References 6 Further reading 7 External linksTranslations editTranslated to English by Professor A Dakshinamurthy as Kuruntokai An Anthology of Classical Tamil Poetry 6 Translated to English by Dr Jayanthasri Balakrishnan It shall be noted that she was awarded doctorate in the early days of career for her study in the English renderings of the text 7 Translated to Assamese as Kurundoheir Kabita by Bijoy Sankar Barman 8 Example editம ல ல ம ல ல நம க தல ம ர ப ய யல ல ந ர உவம ய டவத ல என தந த மற ற ம உங கள தந த எப பட அவர கள த டர ப ள ளனர என ற ம ந ன ம ந ய ம எப பட ஒர வர க க ர வர அற ந த ர க க ற ம என ற ம ப ர ய ச ய தத further explanation needed A beautiful poem from Kuruntokai is the famous Red earth and pouring rain by the Sangam age poet Sembula Peyaneerar ய ய ம ஞ ய ம ய ர க யர எந த ய ம ந ந த ய ம எம ம ற க க ள ர ய ன ம ந ய ம எவ வழ யற த ம ச ம ப லப ப யன ர ப ல அன ப ட ந ஞ சம த ங கலந தனவ க ற ந த க 40 ச ம ப லப ப யன ர ர க ற ஞ ச த த ண தல வன தல வ ய டம ச ன னத What is my mother to yours How is my father related to yours Although you and I knew not each other in any way just as red earth and pouring rain the love filled hearts merged Kurunthokai 40 Red earth and pouring rain Kurinji Thinai What the hero said to the heroine about their love This poem is the verse 40 in the Kuruntokai anthology The image of red earth and pouring rain evokes pictures of the first monsoon rains falling on the red earthed hills typical of the Tamil lands to mingle with the dry parched soil forming a cool damp clay and of the flowers blooming in the rain The mood created is that of lovers clandestinely meeting in the hills their hearts waking suddenly unexpectedly to each other citation needed A second level of meaning is created by the imagery of progression The poem opens with the possible bonds of friendship and then kinship between the parents Then it moves to bonds formed by two people learning and getting to know each other From these abstractions it comes to concreteness with the picture of red earth in the rain drawing a parallel with the lover s journey from aloneness to union citation needed Finally there is the image of the kurinji flower itself Though never mentioned in the poem it is nonetheless present as a fundamental part of a landscape of hills A kurinji flower only blooms once in twelve years 9 the period associated in Tamil tradition with the coming of a girl to sexual maturity Unspoken but present in the poem through the image of the flower is a sense of a woman awakening to herself and to union citation needed In popular culture editThe influence of Kuruntokai can be seen in contemporary Tamil movies The 40th poem has been used in the song Narumagaye in Iruvar and in the song Yaayum in Sagaa which was itself a remake of the song Yaayum from the Singapore Tamil drama Kshatriyan The very first poem of Kuruntokai was vigorously referred to in the composing of song Senthoora in Bogan In Kochadaiyaan 2014 the song Idhyam contains several reference from 18th and 38th poem of Kuruntokai 10 Recent usage is the song Nallai Allai in Katru Veliyidai 2017 film directed by Maniratnam which was inspired by the 47th poem authored by Neduvennilavinar 11 See also editEight Anthologies Eighteen Greater Texts Sangam literatureReferences edit A Mariaselvam 1988 The Song of Songs and Ancient Tamil Love Poems Poetry and Symbolism a b c d Zvelebil 1973 p 51 a b c Takahashi Takanobu 1995 Tamil Love Poetry and Poetics BRILL Academic pp 2 47 48 ISBN 90 04 10042 3 Takahashi Takanobu 1995 Tamil Love Poetry and Poetics BRILL Academic pp 47 52 ISBN 90 04 10042 3 Zvelebil Kamil 1973 The Smile of Murugan On Tamil Literature of South India BRILL ISBN 978 90 04 03591 1 Kuruntokai 27 July 2017 dspace pondiuni edu in jspui bitstream pdy 353 1 T 202593 pdf English renderings of Kuruntokai Problems in Translation Assamese poet first to find Estonian audience The latest flowering was during 2006 த ண ட ய ம ய த ண ட ய உய ர ந த ம கற ற ள Retrieved 30 July 2020 Sangam poems in contemporary songs The New Indian Express Retrieved 30 July 2020 Further reading editMudaliyar Singaravelu A Apithana Cintamani An encyclopaedia of Tamil Literature 1931 Reprinted by Asian Educational Services New Delhi 1983 External links editProject Madurai Kuruntokai eText Retrieved from https en wikipedia org w index php title Kuṟuntokai amp oldid 1179964416, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.