fbpx
Wikipedia

Jewish Babylonian Aramaic

Jewish Babylonian Aramaic was the form of Middle Aramaic employed by writers in Lower Mesopotamia between the fourth and eleventh centuries. It is most commonly identified with the language of the Babylonian Talmud (which was completed in the seventh century), the Targum Onqelos, and of post-Talmudic (Gaonic) literature, which are the most important cultural products of Babylonian Jews. The most important epigraphic sources for the dialect are the hundreds of inscriptions on incantation bowls.[1]

Babylonian Aramaic
Incantation bowl in Jewish Babylonian Aramaic
RegionBabylonia, modern day southern and some of central Iraq
Eraca. 200–1200 CE
Early form
Babylonian Alphabet
Language codes
ISO 639-3tmr
Glottologjewi1240

Classification and type Edit

 
Incantation bowl inscribed in Babylonian Aramaic, using Hebrew square-script, dated between 400 and 800, in the collection of the Jewish Museum of Switzerland.

The language was closely related to other Eastern Aramaic dialects such as Mandaic. Its original pronunciation is uncertain, and has to be reconstructed with the help of these kindred dialects and of the reading tradition of the Yemenite Jews,[2] and where available those of the Iraqi, Syrian and Egyptian Jews.[citation needed] The value of the Yemenite reading tradition has been challenged by Matthew Morgenstern.[3] (The vocalized Aramaic texts with which Jews are familiar, from the Bible and the prayer book, are of limited usefulness for this purpose, as they are in different dialects.)[4]

Talmudic Aramaic bears all the marks of being a specialist language of study and legal argumentation, like Law French,[citation needed] rather than a vernacular mother tongue,[citation needed] and continued in use for these purposes long after Judeo-Arabic had become the languages of daily life. It has developed a battery of technical logical terms, such as tiyuvta (conclusive refutation) and tiqu (undecidable moot point), which are still used in Jewish legal writings, including those in other languages, and have influenced modern Hebrew.[citation needed]

Like the other Judeo-Aramaic languages, it was written in the Hebrew alphabet.

Grammar Edit

Pronouns Edit

Independent nominative pronouns [5] Edit

Independent personal pronouns Meaning Examples
אנא First person, singular, common
את Second person, singular, common
הוא / איהו Third person, singular, masculine
היא / איהי Third person, singular, feminine
אנן First person, plural, common אנן קשישי ואינו דרדקי
We are old and they are young (bekarot 8b) [6]
אתון Second person, plural, masculine אתון דשאליתו לי דיאילו
It is you that I borrowed (Baba Mesia 97a)
אתון דמיקרביתו לרב
You, who are attached to Rav (Shabbat 37b)
אינהו Third person, plural, masculine אנן קשישי ואינו דרדקי
We are old and they are young (bekarot 8b) [7]
אינהי Third person, plural, feminine

Copulative pronouns [8] Edit

Copulative pronouns Meaning Examples
נא First person, singular, common עדיפנא
I am more worthy (Kiddushin 29b) [9]
ת Second person, singular, common עציבת
You (common singular) are sad (Pesahim 3b) [10]
ניהו Third person, singular, masculine מי ידענא היכא ניהו
Do I know where he is (Sanhedrin 39a) [11]
הי ניהו
which is it (Nid. 41b) [12]
ניהי Third person, singular, feminine
נן First person, plural, common זוטרינן
we are young (Baba Qama 92b) [13]
תו(ן) Second person, plural, masculine חכימתו
You (masculine plural) are wise (Gitin 56b) [14]
נינהו Third person, plural, masculine הני הילכתה נינהו
These are laws from tradition (they) Mo'ed Qatan 3b [15]
גזלני נינהו
Robbers, they (Baba Batra 100a) [16]
סהדי שקרי נינהו
Lying witnesses, they (Baba Batra 92b) [17]
נינהי Third person, plural, feminine קדושה והבדלה חדה מילתא נינהי
Qedusha and Havdalah are one thing, they are (Pesah 102b) [18]
כולהי חדא ברכתא נינהי
all one long blessing, they are (Pesah 103b) [19]

Genitive pronominal suffixes [20] Edit

Genitive pronominal suffix Genitive pronominal suffix (Hebrew) Meaning Examples
ַ אי[21][22] ִ י First person, singular possessive. My נַפְשַאי
my person
(jevamot 64b)[23]
דוּכְתַּאי
my position
(ketuvot 77b)[24]
ִי ךְ[25][26] ְ ךָ Second person, singular, possessive. Your פְּסוּקִיךְ
your verse
(chagiga 15)[27]
ָ ךְ[28][29] ֵ ךְ Second person, singular, possessive. Your רַבָּךְ
your teacher
(pesachim 24)[30]
שוּפְרָךְ
your beauty
(Bava Metzia 84a)
אמר ליה {רבי יוחנן} חילך לאורייתא {כמה יפה כוחך לסבול עול תורה} אמר ליה{ריש לקיש} שופרך לנשי {יופיך ראוי לנשים}
ֵי הּ וֹ Third person, singular, masculine possessive. His
ָ הּ ָ הּ Third person, singular, feminine possessive. Her אסירא לייחודי בגברא דלא דידָהּ
She is forbidden to be together in the room alone with a man who is not her husband (Erubin 100b)[31]
ִי ן[32][33] ֵ נוּ First person, plural possessive. Our אַרְעִין
our land (shanhedrin 94)[34]
ַ יְכוּ[35][36] ְ כֶם Second person, plural, masculine possessive. Your גַבְרַיְיכוּ
Your men (Shabbat 140b)[37]
ַ יְיכִי[38][39]


ְ כֶן Second person, plural, feminine possessive. Your קַרְחַיְיכִי
your baldness
(pesachim 110)[40]
פַּרְחַיְיכִי
your crumbs
(pesachim 110)[41]
ַ יְהוּ[42][43] ָ ם Third person, plural, masculine possessive. Their מָנַיְיהוּ
their clothes (Shabbat 133b)
מִינַיְיהוּ(ן)[44]
from the men
ַ יְהִי[45][46] ָ ן Third person, plural, feminine possessive. Their עָלַיְיהִי(ן)[47]
about the women
Suffix + אִית Meaning Examples
אִיתֵיהּ He is/exists[48][49]
אִיתָהּ She is/exists [50][51]
אִיתְנָן We are/exist [52]
אִיתַנְכוּ You (pl. m.) are/exist[53]
אִיתַנְכִי You (pl. f.) are/exist[54]
אִיתַנְהוּ They (m.) are/exist[55][56]
אִיתַנְהִי They (f.) are/exist[57][58]

Demonstrative pronoun Edit

Demonstrative pronoun (near/proximal) Meaning Examples
הַאי(י) Third person, singular, masculine demonstrative. This (Hebrew:זֶה) [59] מהַאי גִּיסָא ומהַאי גִּיסָא אַדַּעְתָּא דְדיקלא
on the one side ... , on the other side with precise intention for
האיי דיאנא
this judge
האיי קלא
this voice
הָא Third person, singular, feminine demonstrative. This (Hebrew:זֹאת)[60] הא מילתא‎ this word/thing
הָ(א)נֵי Third person, plural, masculine demonstrative. These (Hebrew:אֵלֶּה, אֵלּוּ)[61] הָנֵי מילי‎ these words/things
הָנֵי Third person, plural, feminine demonstrative. These (Hebrew:אֵלֶּה, אֵלּוּ)[62] הָנֵי אִין הָנַך לאָ
(Chagiga 11b) (These yes, those not )
Demonstrative pronoun (medial) Meaning Examples
הַאי(י)+ךְ←הַאִיךְ Third person, singular, masculine demonstrative. That [63][64] איתתיה דהאייך
His wife of that (man)
הָא+ךְ←הָךְ Third person, singular, feminine demonstrative. That [65] הך ארעא
that land
הך לשנא
that language
הָ(א)נֵי+ךְ←הָנַךְ Third person, plural, masculine demonstrative. Those [66][67] מן הָנַךְ טעמי
Because of those reasons
הָנַךְ אֲזַלוּ לְעָלְמָא והָנֵי אַחֲרִינֵי נינהו
Those others have gone away, and these are others here
הָנֵי+ךְ←הָנַךְ Third person, plural, feminine demonstrative. Those [68] הָנֵי אִין הָנַך לאָ
(Chagiga 11b) (These yes, those not )
Demonstrative pronoun (remote/distal) Meaning Examples
הָהוּ(א) Third person, singular, masculine demonstrative. That (Hebrew:הוּא) [69] הָהוּא גַבְרָא
(Berachot 6b)
(any man, anybody, that man )
הָהִי(א) Third person, singular, feminine demonstrative. That (Hebrew:הִיא)[70] הָהִיא אִתְּתָא דַאֲתָא לְקָמֵיהּ
(nedarim 50b)
(That woman, who came before him )
הָנְהוּ Third person, plural, masculine demonstrative. Those (Hebrew:הֵם)[71][72]
הָנְהִי Third person, plural, feminine demonstrative. Those (Hebrew:הֵן)[73]

Accusative pronominal suffixes [74] Edit

Accusative pronominal suffix Meaning Examples
ַ ן

ַ ני[75]

First person, singular, common גַנְבַן‎ (Nedarim 62) he stole me

נַטְרַנִי‎ he supervised me [76]

נֵיעָרְבִינְהוּ וְנִכְתְּבִינְהוּ

ך [77] Second person, singular, masculine
יך Second person, singular, feminine
יה Third person, feminine, singular
ה Third person, masculine, singular
ה Third person, masculine, singular
ינן [78] First person, plural, common
ינכו second person, plural, masculine
נכי second person, plural, feminine
ינון / ינ(ה)ו [79] Third person, plural, masculine נֵיעָרְבִינְהוּ וְנִכְתְּבִינְהוּ‎ (pessachim 13) he shall put them (the words) together and write them [80]
ינון / י(נ)הי[81] Third person, plural, feminine וּרְמִי אִינְהִי ← וּרְמִינְהִי‎ (berachot 9) you shall opposite them (the two sentences) [82]

Six major verbal patterns Edit

There are six major verb stems or verbal patterns (binyanim) in Jewish Babylonian Aramaic. The form pe‘al (פְּעַל) “to do”, the form Aph'el (אַפְעֵל) “let do”, and the form Pa'el (פַּעֵל) “like to do”, are all in the active voice. But the form Itpe'el (אִתְפְּעֵל), the form Itaph'al (אִתַפְעַל) and the form Itpa'al (אִתְפַּעַל) are essentially reflexive and have usually function in a passive sense.[83][84]

Aramaic binyan Hebrew binyan Aramaic example Hebrew parallel English translation
פְּעַל Pe'al קַל Qal/Pa'al כְּתַב כָּתַב he wrote
אִתְפְּעֵל Itpe'el נִפְעַל Niphal אִתְכְּתֵיב נִכְּתַב it was written
אַפְעֵל Aph'el הִפְעִיל Hiph'il אַפְקֵד הִפְקִיד he deposited
אִתַפְעַל Itaph'al הֻפְעַל Huph‘al אִתַפְקַד הֻפְקַד it was deposited
פַּעֵל Pa'el פִּעֵל Pi'el קַדֵּיש קִדֵּש he sanctifed
אִתְפַּעַל Itpa'al הִתְפַּעֵל Hitpa'el וְיִתְקַדַּשׁ הִתְקַדֵּשׁ it was sanctifed

Verbal pattern (binyan): pe‘al (פְּעַל) Basic Verb – Active Edit

past tense
Aramaic verb WROTE [85] Hebrew verb parallel WROTE Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translation
אֲנָא כְּתַבִית אֲנִי כָּתַבְתִּי ana k'tavit ani katavti I wrote
אַתְּ כְּתַבְתְּ אַתָּה כָּתַבְתָּ att' k'tavt atta katavta you (m.) wrote
אַתְּ כְּתַבְתְּ אַתְּ כָּתַבְתְּ att' k'tavt att' katavt you (f.) wrote
הוּא כְּתַב הוּא כָּתַב hu k'tav hu katav he wrote
הִיא כְּתַבָה הִיא כָּתְבָה hi k'tava hi kat'va she wrote
אֲנָן כְּתַבִינָן אָנוּ כָּתַבְנוּ anan k'tavinan anu katavnu we wrote
אַתּוּ כְּתַבִיתּוּ אַתֶּם כְּתַבְתֶּם attu k'tavitu attem kotvim you (m.pl.) wrote
אינון כְּתַבוּ הם כָּתְּבוּ innun k'tavu hem katvu they (m.) wrote
Aramaic verb CAME [86] Hebrew verb parallel CAME Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translation
אֲנָא אֲתֵיתִי
אֲנָא אֲתַאי
אֲנִי בָּאתִי ana ateti/ana atai ani bati I came
אַתְּ אֲתֵית אַתָּה בָּאתָ at atet ata bata you (m.) came
אַתְּ  ? אַתְּ בָּאת at ? at bat you (f.) came
הוּא אֲתָא הוּא בָּא hu ata hu ba he came
הִיא אֲתָת
הִיא אֲתַאי
הִיא אתיא
הִיא בָּאָה i atat/atai/atjia hi ba'a she came
אֲנָן אֲתַאן
אֲנָן אֲתַן
אֲנָן אֲתֵינַן
אָנוּ בָּאנוּ anan atan/atenan anu banu we came
אַתּוּ אֲתֵיתוּ אַתֶּם בָּאתֶם atu atetu atem batem you (m.pl.) came
אינון אֲתוּ הם בָּאוּ innun atu hem ba'u they (m.) came
אינין אֲתַיָין
אינין אֲתַאָן
יאינין אתן
הן בָּאוּ innin attajan hen ba'u they (f.) came
Participle

The Aramaic verb has two participles: an active participle with suffix[87] and a passive participle with suffix:[88]

active participles with suffix
Aramaic active participle WRITE with suffix Hebrew active participle WRITE Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translation
כָּתֵיב + אֲנָא ← כָּתֵיבְנָא אֲנִי כּוֹתֵב katevna←katev+ana ani kotev I write
כָּתֵיב + אַתְּ ← כָּתְבַתְּ אַתָּה כּוֹתֵב katvat← katev+ata ata kotev you write
כָּתְבִי + אֲנָן ← כָּתְבִינָן אָנוּ כּוֹתְבִים katvinan←katvi+anan anu kotvim we write
כָּתְבִי + אַתּוּ ← כָּתְבִיתּוּ אַתֶּם כּוֹתְבִים katvitu← katvi+atu atem kotvim you (pl.) write
Aramaic active participle COME with suffix[89] Hebrew active participle COME Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translation
אָתֵי / אָתְיָא + אֲנָא ← אָתֵינָא אֲנִי בָּא atena←ate+ana ani ba I come
אָתֵי / אָתְיָא + אַתְּ ← אָתֵיתְּ אַתָּה בָּא atet← ate+at ata ba You come
אָתוּ / אָתֵיָין + אֲנָן ← אָתִינָן אָנוּ בָּאִים atinan←atu+anan anu ba'iim we come
passive participle with suffix
Aramaic passive participle with suffix BUSY Hebrew passive participle BUSY Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translation
עֲסִיק + אֲנָא ← עֲסִיקְנָא אֲנִי עָסוּק assiqna←assiq+ana ani assuq I am busy
עֲסִיק + אַתְּ ← עֲסִיקַתְּ אַתָּה עָסוּק assiqat← assiq+ata ata assuq you are busy
עֲסִיקִי + אֲנַן ← עֲסִיקִינַן אָנוּ עֲסוּקִים assiqinan←assiqi+anan anu assuqim we are busy
עֲסִיקִי + אַתּוּ ← עֲסִיקִיתּוּ אַתֶּם עֲסוּקִים assiqitu← assiqi+atu atem assuqim you (pl.) are busy
infinitive /gerund
Aramaic infinitive /gerund TO COME Hebrew infinitive /gerund Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translation
(לְ)מֵיתֵי / לְמֵיתָא (לָ)בוֹא Lemeta/meteyi la'vo TO COME
Future tense
Aramaic verb WILL WRITE [90] Hebrew verb parallel WILL WRITE Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translation
אֲנָא אֶיכְתּוֹב אֲנִי אֶכְתּוֹב ana eikhtov ani ekhtov I will write
אַתְּ תִּיכְתּוֹב אַתָּה תִּכְתּוֹב at tikhtov ata tikhtov You (m.sing.)will write
אַתְּ תִּיכְתְּבִין אַתְּ תִּיכְתְּבִי at tikhtevin at tikhtevi You (f.sing.) will write
הוּא לִיכְתּוֹב הוּא יִכְתּוֹב hu likhtov hu yikhtov He will write
הִיא תִּיכְתּוֹב הִיא תִּכְתּוֹב hi tikhtov hi tikhtov She will write
אֲנָן לִיכְתּוֹב אָנוּ נִכְתּוֹב anan likhtov anu nikhtov We will write
אַתּוּ תִּיכְתְּבוּן אַתֶּם תִּיכְתְּבוּ atu tikhtevu atem tikhtevun you (m.pl.) will write
אינון לִיכְתְּבוּן הם יכְתְּבוּ innun likhtevun hem yikhtevu they (m.pl.) will write

Verbal pattern (binyan): Itpe'el (אִתְפְּעֵל) Basic Verb – Passive Edit

past tense
Aramaic verb WAS/WERE WRITTEN [91] Hebrew verb parallel WAS/WERE WRITTEN Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translation
אֲנָא אִי(תְ)כְּתֵיבִית אֲנִי נִכְתַבְתִּי ana itk'tevit ani nikhtavti I was written
אַתְּ אִי(תְ)כְּתַבְתְּ אַתָּה נִכְתַבְתָּה at itk'tavt ata nikhtavta you (m.s.) were written
אַתְּ אִי(תְ)כְּתַבְתְּ אַתְּ נִכְתַבְתְּ at itk'tavt at nikhtavt you (f.s.) were written
הוּא אִי(תְ)כְּתֵיב הוּא נִכְתַבְ hu itk'tev hu nikhtav it (m.) was written
הִיא אִי(תְ)כַּתְבָה הִיא נִכְתְּבָה hi itkatva hi nikhteva it (f.) was written
אֲנָן אִי(תְ)כַּתְבִינָן אָנוּ נִכְתַבְנוּ anan itkatvinan anu nikhtavnu we were written
אַתּוּ אִי(תְ)כַּתְבִיתּוּ אַתֶּם נִכְתַבְתֶּם atu itkatvitu atem nikhtavtem you (m.pl.) were written
אינון אִי(תְ)כַּתְבוּ הם נִכְתְּבוּ innun itkatvu hem nikhtevu they (m.pl.) were written
future tense
Aramaic verb Will BE WRITTEN [92] Hebrew verb parallel Will BE WRITTEN Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translation
אֲנָא אֶ(תְ)כְּתֵיב אֲנִי אֶכָּתֵיב ana ekktev ani ekkatev I will be written
אַתְּ תִ(תְ)כְּתֵיב אַתָּה תִכָּתֵיב at tikktev ata tikkatev you (m.s.) will be written
אַתְּ תִ(תְ)כְּתֵיבִין אַתְּ תִכָּתֵיבִי at tikkatevin at tikkatevi you (f.s.) will be written
הוּא לִ(תְ)כְּתֵיב הוּא יִכָּתֵיב hu likktev hu yikkatev it (m.) will be written
הִיא תִ(תְ)כְּתֵיב הִיא תִכָּתֵיב hi tikktev hi tikkatev it (f.) will be written
אֲנָן לִ(תְ)כְּתֵיב אָנוּ נִכָּתֵיב anan likktev anu nikkatev we will be written
אַתּוּ תִ(תְ)כַּתְבוּ אַתֶּם תִכָּתְבוּ atu tikkat'vu atem tikkatvu you (m.pl.) will be written
אינון לִ(תְ)כְּתֵיבוּן הם יִכָּתבוּ innun likktevun em ikkatvu they (s.pl.) will be written
אינין לִ(תְ)כַּתְבָן הן תִכָּתֵבְנָה innin likkt'van en tikkatevna they (m.pl.) will be written

|}

Verbal pattern (binyan): pa‘el (פַּעֵל) Frequentative – Active Edit

The verbal pattern (binyan) pa‘el are frequentative verbs showing repeated or intense action.

The verbal pattern pa'el is Active Frequentative.

past tense
Aramaic verb SANCTIFIED [93] Hebrew verb parallel SANCTIFIED Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translation
אֲנָא קַדֵּישִית אֲנִי קִדַּשְתִּי ana qadeshit ani qiddashti I sanctified
אַתְּ קַדֵּישְתְּ אַתָּה קִדַּשְתָּ at qadesht ata qiddashta You (m.s.) sanctified
אַתְּ קַדֵּישְתְּ אַתְּ קִדַּשְתְּ at qadesht at qiddasht You (f.s.) sanctified
הוּא קַדֵּיש הוּא קִדֵּש hu qaddesh hu qiddesh he sanctified
הִיא קַדִּישָה הִיא קִדְּשָה hi qaddisha hi qiddsha she sanctified
אֲנָן קַדֵּישְנָן אָנוּ קִדַּשְנוּ anan qaddeshnan anu qiddashnu we sanctified
אַתּוּ קַדֵּישְתּוּ אַתֶּם קִדַּשְתֶּם atu qaddeshtu atem qiddashtem You (m.pl.) sanctified
אינון קַדִּישוּ הם קִדְּשוּ innun qaddishu hem qiddshu they (m.pl.) sanctified
future tense
Aramaic verb WILL SANCTIFY [94] Hebrew verb parallel WILL SANCTIFY Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translation
אֲנָא אֲקַדֵּיש אֲנִי אֲקַדֵּש ana aqadesh ani aqadesh I will sanctify
אַתְּ תְקַדֵּיש אַתָּה תְקַדֵּש at teqadesh ata teqadesh You (m.s.) will sanctify
אַתְּ תְקַדְּשִי אַתְּ תְקַדְּשִי at teqadeshi at teqadeshi You (f.s.) will sanctify
הוּא יְקַדֵּיש הוּא יְקַדֵּש hu yeqadesh hu yeqadesh he will sanctify
הִיא תְקַדֵּיש הִיא תְקַדֵּש hi teqadesh hi teqadesh she will sanctify
אֲנָן לְקַדֵּיש אָנוּ נְקַדֵּש anan leqadesh anu neqadesh we will sanctify
אַתּוּ תְקַדְּשוּ אַתֶּם תְקַדְּשוּ atu teqadshu atem teqadshu You (m.pl.) will sanctify
אינון לְקַדְּשוּ הם יְקַדְּשוּ innun leqadshu hem yeqadeshu they (m.pl.) will sanctify
אינין לְקַדְּשָן הן תְקַדֵּשְנָה innin leqadshan hen teqadeshna they (f.pl.) will sanctify

Verbal pattern (binyan): Itpa'al (אִתְפַּעַל) Frequentative – Passive Edit

The verbal pattern itpa'al is Passive Frequentative.

Aramaic verb WAS/WERE SANCTIFIED [95] Hebrew verb parallel WAS/WERE SANCTIFIED Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translation
אֲנָא יִ(תְ)קַדַּשִׁית אֲנִי נִתְקַדַּשְׁתִּי ana yiqqadashit ani nitqadashti I was sanctified
אַתְּ יִ(תְ)קַדַּשְׁתְּ אַתָּה נִתְקַדַּשָׁה at yiqqadasht ata nitqqadasha you (m.s.) were sanctified
אַתְּ יִ(תְ)קַדַּשְׁתְּ אַתְּ נִתְקַדַּשְׁתְּ at yiqqadasht at nitqadasht you (f.s.) were sanctified
הוּא יִ(תְ)קַדַּשׁ הוּא נִתְקַדַּשׁ hu yiqqadash hu nitqadash it (m.) was sanctified
הִיא יִ(תְ)קַדַּשָׁה הִיא נִתְקַדַּשָׁה hi yiqqadasha hi nitqadasha it (f.) was sanctified
אֲנָן יִ(תְ)קַדַּשִׁינָן אָנוּ נִתְקַדַּשׁנוּ anu yiqqadashinan anu nitqadashnu we were sanctified
אַתּוּ יִ(תְ)קַדַּשִׁיתּוּ אַתֶּם נִתְקַדַּשְׁתֶּם atu yiqqadashitu innu nitqadashtem they (f.) were sanctified
אִינון יִ(תְ)קַדַּשׁוּ הם נִתְקַדַּשׁוּ innun yiqqadashitu hem nitqadashu they (m.) were sanctified
Aramaic verb WILL BE SANCTIFIED [96] Hebrew verb parallel WILL BE SANCTIFIED Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translation
אֲנָא אֶ(תְ)קַדֵּשׁ אֲנִי אֶתְקַדַּשׁ ana eqqadash ani etqadesh I will be sanctified
אַתְּ תִ(תְ)קַדַּשׁ אַתָּה תִתְקַדֵּשׁ at tiqqadash ata titqadesh you (m.s.) will be sanctified
אַתְּ תִ(תְ)קַדְּשִׁין אַתְּ תִתְקַדְּשִׁי at tiqqadshin at titqadshi you (f.s.) will be sanctified
הוּא לִ(תְ)קַדַּשׁ הוּא יִתְקַדֵּשׁ hu liqqadash hu yitqadesh it (m.) will be sanctified
הִיא תִ(תְ)קַדַּשׁ הִיא תִתְקַדֵּשׁ hi tiqqadash hi titqadesh it (f.) will be sanctified
אֲנָן לִ(תְ)קַדַּשׁ אָנוּ נִתְקַדֵּשׁ anan liqqadash anu nitqadesh we will be sanctified
אַתּוּ תִ(תְ)קַדְּשׁוּ אַתֶּם תִתְקַדְּשׁוּ atu tiqqadshu atem titqadshu you (m.pl.) will be sanctified
אינון לִ(תְ)קַדְּשוּן הם יִתְקַדְּשׁוּ innun liqqadshun hem yitqadshu they (m.pl.) will be sanctified
אינין לִ(תְ)קַדְּשָׁן הן תִתְקַדֵּשְׁנָה innin liqqadshan hen titqadeshna they (f.pl.) will be sanctified

Verbal pattern (binyan): aph‘el (אַפְעֵל‎) Causative – Active Edit

The verbal pattern aphel is Active Causative.

past tense
Aramaic verb DEPOSITED [97] Hebrew verb parallel DEPOSITED Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translation
אֲנָא אַפְקֵידִית אֲנִי הִפְקַדְתִּי ana afqedit ani hifqaḏti I deposited
אַתְּ אַפְקֵידְתְּ אַתָּה הִפְקַדְתָּ at afqedt ata hifqaḏtta you (m.s.) deposited
אַתְּ אַפְקֵידְתְּ אַתְּ הִפְקַדְתְּ at afqedt at hifqaḏett you (f.s.) deposited
הוּא אַפְקֵיד הוּא הִפְקִיד hu afqed hu yifqid he deposited
הִיא אַפְקִידָה הִיא הִפְקִידָה hi afqidah hi yifqidah she deposited
אֲנָן אַפְקְדִינָן אָנוּ הִפְקַדְנוּ anan afqedinan anu hifqadnu we deposited
אַתּוּ אַפְקְדִיתּוּ אַתֶּם הִפְקַדְתֶּם atu afqeditu atem hifqaḏtem you (m.pl.) deposited
אינון אַפְקִידוּ הם הִפְקִידוּ innun aphqidu hem hifqidu they (m.pl.) deposited
Aramaic verb BROUGHT [98] Hebrew verb parallel BROUGHT Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translation
אֲנָא אַיְיתֵית אֲנִי הֵבֵאתִי ana ajtet ani heveti I brought
אַתְּ אַיְיתֵיית אַתָּה הֵבֵאתָ at aytet ata heveta you (m.s.) brought
הוּא אַיְיתִי הוּא הֵבִיא hu ayti hu hevi he brought
הִיא אַיְיתָא
הִיא אַתָיְא
הִיא אַתָאי
הִיא הֵבִיאָה hi ayta hi heviya she brought
אֲנָן אַיְיתֵינָא אָנוּ הֵבֵאנוּ anan aytena anu hevenu we brought
אינון אַיְיתוּ הם הֵבִיאוּ innun aytu em hevi'u they (m.pl.) brought
Participle
Aramaic active participle BRING with suffix [99] Hebrew active participle BRING Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translation
מַיְיתֵי / מַתְיָא + אֲנָא ← מַיְיתֵינָא אֲנִי מֵבִיא maitena ←maite+ana ani mevi I bring
מַיְיתֵי / מַתְיָא + אַתְּ ← מַיְיתֵיתְּ אַתָּה מֵבִיא maitet← maite+at ata mevi you bring
מַיְיתוּ / מַיְתָן + אֲנָן ← מַיְיתִינָן אָנוּ מֵבִיאִים maitinan←atu+maitu anu mev'iim we bring
Future tense
Aramaic verb WILL DEPOSITE [100] Hebrew verb parallel WILL DEPOSITE Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translation
אֲנָא אַפְקֵד אֲנִי אַפְקִיד ana afqed ani afqid I will deposite
אַתְּ תַפְקֵד אַתָּה תַפְקִיד at tafqed ata tafqid you (m.) will deposite
אַתְּ תַפְקְדִי אַתְּ תַפְקִידִי at tafqedi at tafqidi you (f.) will deposite
הוּא לַפְקֵד הוּא יַפְקִיד hu lafqed hu yahqid he will deposite
הִיא תַפְקֵד הִיא תַפְקִיד hi tafqed hi tafqid she will deposite
אֲנָן לַפְקֵד אָנוּ נַפְקִיד anan lafqed anu nafqid we will deposite
אַתּוּ תַפְקְדוּ אַתֶּם תַפְקִידוּ atu tafqedu atem tafqidu you (m.pl.) will deposite
אינון לַפְקְדוּ הם יַפְקִידוּ innun lafqedu hem yafqidu they (m.) will deposite
Aramaic verb WILL BRING [101] Hebrew verb parallel WILL BRING Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translation
אֲנָא אַיְיתֵי אֲנִי אָבִיא ana ayite ani avi I will bring
אַתְּ תַיְיתֵי אַתָּה תָּבִיא at tayite ata tavi you (m.) will bring
אַתְּ  ? אַתְּ תָּבִיאי at ? at tavi'i you (f.) will bring
הוּא לַיְיתֵי הוּא יָבִיא hu layite hu yavi he will bring
הִיא תַיְיתֵי הִיא תָּבִיא hi tayite hi tavi she will bring
אֲנָן לַיְיתֵי אָנוּ נָבִיא anan layite anu navi we will bring
אַתּוּ תַיְתוּ אַתֶּם תָּבִיאוּ atu tayitu atem tavi'u you (m.pl.) will bring
אינון לַיְתוּ הם יָבִיאוּ innun layitu em yavi'u they (m.) will bring

Verbal pattern (binyan): itaphal (אִתַּפְעַל) Causative – Passive voice Edit

The verbal pattern itaphal is Passive Causative.

Aramaic verb was refuted/were refuted [102] Hebrew verb parallel was refuted/were refuted Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translation
הוּא אִיתּוֹתַב הוּא הוּשַׁב hu ittothav hu hushav it (m.s.) was refuted
אינון אִיתּוֹתְבוּ הם הוּשְׁבוּ innun ittotvu hem hushvu they (m.pl.) were refuted

Noun: singular/plural Edit

noun: singular[103]
Jewish Babylonian Aramaic example Hebrew parallel English translation
of the Jewish Babylonian Aramaic example
מַלְכָּא (malk-a) [104] המֶלֶךְ (ha-melekh)[105] the king[106]
עָלְמָא (ʿalm-a)[107] העוֹלָם (ha-ʿolam)[108] the world[109]
מְדִינְתָא (meḏin-ta)[110] המְדִינָה (ha-medina)[111] the state[112]
מְנָא הָא מִילְּתָא דְּאָמְרִי אֱנָשֵׁי (mil-tha)[113] מִנַּיִין מִלָּה זֹאת שֶׁאוֹמְרִים אֲנָשִׁים (ha-mila) the word/thing[114]
noun: plural[115]
Jewish Babylonian Aramaic example Hebrew parallel English translation
of the Jewish Babylonian Aramaic example
מַלְכֵי (malkheji)/ מַלְכַיָּא (malkh-aya)[116][117] המְלָכִים (ha-melakhim)[118] the kings[119]
עָלְמֵי (ʿalmeyi)/ עָלְמַיָּא (ʿalm-ayia)[120] העוֹלָמים (ha-olamim) [121] the worlds[122]
מְנָא הָנֵי מִילֵּי (mil-eyi)[123] מִנַּיִין המִילִּים האֵלֶּה (ha-milim) the words/things

List of verbs Edit

Aramaic verb Hebrew verb parallel English translation
בע' [124] רָצָה ask, request, want and require
חז' [125] רָאָה see
עבד [126] עָשָׂה do/make
פלג [127] חלק divide
צרך [128] צריך necessity
את'[129] בָּא come
תנ' [130] שנה teach, learn, state, recite and repeat
תוב [131] שוב return
נפק [132] יָצָא go out
נחת [133] יָרַד go down
סלק [134] עָלָה go up
ילף [135] למד learn, teach
יתב [136] יָשַׁב to sit
זבן[137] קָנָה/מָכַר to buy/sell
הדר [138] חָזַר to return
סלק [139] הוֹרִיד, הֵסִיר to remove
גלי [140] גִּלָּה to reveal
אסי [141] רִפֵּא to heal, cure
הוי [142] הָיָה he was
קום / קָאֵם [143] הִתְקַיֵּם/עומד to stand
עלל [144] בָּא אֶל to enter

Idiom Edit

Idiom
Jewish Babylonian Aramaic example Hebrew parallel English translation
of the Jewish Babylonian Aramaic example
קָאֵים
(qa'em)[145]
"rising, standing, referring to"[146]
קָאֵים – קָא
(qa) [147]
[148]
מַאי קָא מַשְׁמַע לַן
(mai qa mashma lan) [149]
מָה מַשְׁמִיעַ לָנּוּ
(ma mashma lanu)
"What new point is he teaching us "[150]
מַאי קָאָמַר
(mai qa'amar )[151]
מָה הוּא אוֹמֵר
(ma hu omer)
"What does he mean "[152]
תָּנוּ רַבָּנָן
(tanu rabanan)[153]
שָׁנוּ חֲכָמִים
(shanu khakhamim)
"the rabbis taught"[154]
מְנָא הָנֵי מִילֵּי
(mena hane mileji)[155]
מִנַּיִין המִילִּים האֵלֶּה
(minajin ha-milim ha-ele)
"What is the source"[156]

Modern study Edit

The language has received considerable scholarly attention, as shown in the Bibliography below. However, the majority of those who are familiar with it, namely Orthodox Jewish students of Talmud, are given no systematic instruction in the language, and are expected to "sink or swim" in the course of Talmudic studies, with the help of some informal pointers showing similarities and differences with Hebrew.[157]

See also Edit

References Edit

  1. ^ Sokoloff 2003
  2. ^ Morag 1988
  3. ^ Morgenstern 2011
  4. ^ Elitzur Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic (2013)
  5. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 78
  6. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 79
  7. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 79
  8. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 99
  9. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 99
  10. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 99
  11. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 100
  12. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 101
  13. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 99
  14. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 99
  15. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 82
  16. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 100
  17. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 100
  18. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 100
  19. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 100
  20. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 90
  21. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 90.
  22. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 65, 66.
  23. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 66.
  24. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 66.
  25. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 90.
  26. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 66.
  27. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 66.
  28. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 90.
  29. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 66.
  30. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 66.
  31. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 91.
  32. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 90.
  33. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 66.
  34. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 66.
  35. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 90.
  36. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 67.
  37. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 67.
  38. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 90.
  39. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 67.
  40. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 67.
  41. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 67.
  42. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 90.
  43. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 67.
  44. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 92.
  45. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 90.
  46. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 67.
  47. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 92.
  48. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 90, 104
  49. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 95.
  50. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 90, 104
  51. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 95.
  52. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 90, 104
  53. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 90, 104
  54. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 90, 104
  55. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 90, 104
  56. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 95.
  57. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 90, 104
  58. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 95.
  59. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 80
  60. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 80
  61. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 80
  62. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 80
  63. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 80
  64. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 73.
  65. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 80
  66. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 80
  67. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 73.
  68. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 80
  69. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 80
  70. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 80
  71. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 80
  72. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 72.
  73. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 80
  74. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 191
  75. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 192
  76. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 91.
  77. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 192
  78. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 192
  79. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 194
  80. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 84, 92.
  81. ^ Elitzur A. Bar-Asher Siegal, Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Ugarit, Münster 2013, p. 194
  82. ^ Samuel David Luzzatto/Marcus Salomon Krüger:Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli: ein Grundriss, Schletter, Breslau 1873, p. 92.
  83. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, p. 18:A survey of the aramaic binyanim.
  84. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic: , Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, p. 23:Talmud Bavli Aramaic.
  85. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, p. 22:Past tense: binyan.
  86. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, p. 123:Past tense: came.
  87. ^ Frank (2011), p. 32.
  88. ^ Frank (2011), p. 33.
  89. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, p. 124:active participle with suffix
  90. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, p. 36:Future tense: binyan.
  91. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, p. 25:Past tense: binyan.
  92. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, p. 39:Future tense: binyan.
  93. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, p. 23:Past tense: binyan.
  94. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1,p. 37:Future tense: binyan.
  95. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, p. 26:Past tense: binyan.
  96. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, p. 40:Future tense: banyan.
  97. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, p. 24:Past tense: binyan.
  98. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, p.123 f.
  99. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, p. 124:active participle with suffix
  100. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, p. 38:Future tense: binyan.
  101. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, p. 125:Future tense: will bring.
  102. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, p. 94:Past tense:was refuted/were refuted.
  103. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1,p. 231-232.
  104. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1,p. 231.
  105. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1,p. 231.
  106. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1,p. 231.
  107. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1,p. 231.
  108. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1,p. 231.
  109. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1,p. 231.
  110. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1,p. 231.
  111. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1,p. 232.
  112. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1,p. 232.
  113. ^ Yitzhak Frank: The Practical Talmud Dictionary, Jerusalem 2001, p. 178:From where is the maxim that people say?
  114. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1,p. 231.
  115. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1,p. 231-232.
  116. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1,p. 233: ...in the plural of masculine nouns ... construct forms such as מַלְכֵי are often used not only in the construct state but even in the absolute and emphatic states. Thus, in Babylonian Aramaic, the form מַלְכֵי may mean either the kings of or kings or the kings.
  117. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1,p. 231.
  118. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1,p. 231.
  119. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1,p. 233.
  120. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1,p. 231.
  121. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1,p. 231.
  122. ^ Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic, Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1,p. 231.
  123. ^ Yitzhak Frank: The Practical Talmud Dictionary, Jerusalem 2001, p. 178:From where do we derive these things?
  124. ^ Frank (2011), p. 49, 105f.
  125. ^ Frank (2011), p. 49, 108f.
  126. ^ Frank (2011), p. 49, 59f.
  127. ^ Frank (2011), p. 49, 50f.
  128. ^ Frank (2011), p. 49, 56f.
  129. ^ Frank (2011), p. 49, 123f.
  130. ^ Frank (2011), p. 49, 116f.
  131. ^ Frank (2011), p. 49, 93.
  132. ^ Frank (2011), p. 49, 68f.
  133. ^ Frank (2011), p. 49, 70f.
  134. ^ Frank (2011), p. 49, 74.
  135. ^ Frank (2011), p. 49, 82f.
  136. ^ Frank (2011), p. 49, 88f.
  137. ^ Frank (2011), p. 49, (Nr. 2 – Index).
  138. ^ Frank (2011), p. 49, 64.
  139. ^ Frank (2011), p. 49, 74f.
  140. ^ Frank (2011), p. 49, 111.
  141. ^ Frank (2011), p. 49, 114f.
  142. ^ Frank (2011), p. 49, 126f.
  143. ^ Frank (2011), p. 49, 132f.
  144. ^ Frank (2011), p. 49, (Nr. 26 – Index).
  145. ^ Yitzhak Frank: The Practical Talmud Dictionary, Jerusalem 2001, p. 230.
  146. ^ Yitzhak Frank: The Practical Talmud Dictionary, Jerusalem 2001, p. 230: "This participle is often used with a word that has a prepositional prefix – אֵי, to mean basing oneself upon or referring to."
  147. ^ Yitzhak Frank: The Practical Talmud Dictionary, Jerusalem 2001, p. 229.
  148. ^ Yitzhak Frank: The Practical Talmud Dictionary, Jerusalem 2001, p. 229: " A contraction of the participle קָאֵים (from the root קום ) is often placed before another participle...it has an emphatic effect that is difficult to translate into English ."
  149. ^ Yitzhak Frank: The Practical Talmud Dictionary, Jerusalem 2001, p. 153.
  150. ^ Yitzhak Frank: The Practical Talmud Dictionary, Jerusalem 2001, p. 153: "What new point is he teaching us? This question points out a difficulty: Since the amora's halakha was already known to us from a mishna, a baraita, or the amora's own statement on another occasion – why did the amora present it again?"
  151. ^ Yitzhak Frank: The Practical Talmud Dictionary, Jerusalem 2001, p. 152.
  152. ^ Yitzhak Frank: The Practical Talmud Dictionary, Jerusalem 2001, p. 152: "What does he mean? This question seeks a clarification of the meaning of a mishna, a baraitha, an amoraic statement, or a pasuk."
  153. ^ Yitzhak Frank: The Practical Talmud Dictionary, Jerusalem 2001, p. 260.
  154. ^ Yitzhak Frank: The Practical Talmud Dictionary, Jerusalem 2001, p. 260: "the hakhamim taught. This expression usually introduces a baraitha that begins with an anonymous statement."
  155. ^ Yitzhak Frank: The Practical Talmud Dictionary, Jerusalem 2001, p. 178.
  156. ^ Yitzhak Frank: The Practical Talmud Dictionary, Jerusalem 2001, s. p.178: "From where do we derive these things? What is the source? This question seeks a source for a statement in a mishna, in a baraitha, or by an amora."
  157. ^ Jay Bushinsky, "The passion of Aramaic-Kurdish Jews brought Aramaic to Israel"

Bibliography Edit

  • Bar-Asher Siegal, Elitzur A., Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic, Münster: Ugarit-Verlag, 2013 ISBN 978-3-86835-084-5
  • J. N. Epstein, Diqduq Aramit Bavlit ("Grammar of Babylonian Aramaic"), 1960 (Hebrew)
  • Frank, Yitzhak, Grammar for Gemara: An Introduction to Babylonian Aramaic: Jerusalem, Ariel Institute, 2000 ISBN 0-87306-612-X
  • Jastrow, Marcus, A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature (reprinted many times) ISBN 1-56563-860-3
  • Kara, Yehiel, Babylonian Aramaic in the Yemenite Manuscripts of the Talmud: Orthography, Phonology and Morphology of the Verb: Jerusalem 1983
  • Klein, Hyman, An Introduction to the Aramaic of the Babylonian Talmud: London 1943
  • Kutscher, Eduard Yechezkel, Hebrew and Aramaic Studies, ed. Z. Ben-Hayyim, A. Dotan, and G. Sarfatti: Jerusalem, The Magnes Press / The Hebrew University, 1977
  • Levias, Caspar, A grammar of the Aramaic idiom contained in the Babylonian Talmud: 1900 (reprints available)
  • Marcus, David, A Manual of Babylonian Jewish Aramaic: University Press of America, Paperback ISBN 0-8191-1363-8
  • Margolis, Max Leopold, A manual of the Aramaic language of the Babylonian Talmud; grammar chrestomathy & glossaries: Munich 1910 (reprints available)
  • Melamed, Ezra Zion, Dictionary of the Babylonian Talmud, Feldheim 2005 ISBN 1-58330-776-1
  • Morag, Shelomo (1988). Babylonian Aramaic: The Yemenite Tradition – Historical Aspects and Transmission Phonology: the Verbal System . Jerusalem: Ben Zvi Institute. ISBN 0-8018-7233-2. (in Hebrew)
  • Morgenstern, Matthew (2011). Studies in Jewish Babylonian Aramaic Based Upon Early Eastern Manuscripts. Harvard Semitic Studies. ISBN 978-1-57506-938-8.
  • Sokoloff, Michael (2003). A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic of the Talmudic and Geonic Periods. Bar Ilan and Johns Hopkins University Press. ISBN 0-8018-7233-2.

jewish, babylonian, aramaic, talmudic, aramaic, redirects, here, language, jerusalem, talmud, jewish, palestinian, aramaic, form, middle, aramaic, employed, writers, lower, mesopotamia, between, fourth, eleventh, centuries, most, commonly, identified, with, la. Talmudic Aramaic redirects here For the language of the Jerusalem Talmud see Jewish Palestinian Aramaic Jewish Babylonian Aramaic was the form of Middle Aramaic employed by writers in Lower Mesopotamia between the fourth and eleventh centuries It is most commonly identified with the language of the Babylonian Talmud which was completed in the seventh century the Targum Onqelos and of post Talmudic Gaonic literature which are the most important cultural products of Babylonian Jews The most important epigraphic sources for the dialect are the hundreds of inscriptions on incantation bowls 1 Babylonian AramaicIncantation bowl in Jewish Babylonian AramaicRegionBabylonia modern day southern and some of central IraqEraca 200 1200 CELanguage familyAfro Asiatic SemiticCentralNorthwest SemiticAramaicEastern AramaicSoutheasternBabylonian AramaicEarly formOld AramaicWriting systemBabylonian AlphabetLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code tmr class extiw title iso639 3 tmr tmr a Glottologjewi1240 Contents 1 Classification and type 2 Grammar 2 1 Pronouns 2 1 1 Independent nominative pronouns 5 2 1 2 Copulative pronouns 8 2 1 3 Genitive pronominal suffixes 20 2 1 4 Demonstrative pronoun 2 1 5 Accusative pronominal suffixes 74 2 2 Six major verbal patterns 2 2 1 Verbal pattern binyan pe al פ ע ל Basic Verb Active 2 2 2 Verbal pattern binyan Itpe el א ת פ ע ל Basic Verb Passive 2 2 3 Verbal pattern binyan pa el פ ע ל Frequentative Active 2 2 4 Verbal pattern binyan Itpa al א ת פ ע ל Frequentative Passive 2 2 5 Verbal pattern binyan aph el א פ ע ל Causative Active 2 2 6 Verbal pattern binyan itaphal א ת פ ע ל Causative Passive voice 2 3 Noun singular plural 2 4 List of verbs 3 Idiom 4 Modern study 5 See also 6 References 7 BibliographyClassification and type Edit nbsp Incantation bowl inscribed in Babylonian Aramaic using Hebrew square script dated between 400 and 800 in the collection of the Jewish Museum of Switzerland The language was closely related to other Eastern Aramaic dialects such as Mandaic Its original pronunciation is uncertain and has to be reconstructed with the help of these kindred dialects and of the reading tradition of the Yemenite Jews 2 and where available those of the Iraqi Syrian and Egyptian Jews citation needed The value of the Yemenite reading tradition has been challenged by Matthew Morgenstern 3 The vocalized Aramaic texts with which Jews are familiar from the Bible and the prayer book are of limited usefulness for this purpose as they are in different dialects 4 Talmudic Aramaic bears all the marks of being a specialist language of study and legal argumentation like Law French citation needed rather than a vernacular mother tongue citation needed and continued in use for these purposes long after Judeo Arabic had become the languages of daily life It has developed a battery of technical logical terms such as tiyuvta conclusive refutation and tiqu undecidable moot point which are still used in Jewish legal writings including those in other languages and have influenced modern Hebrew citation needed Like the other Judeo Aramaic languages it was written in the Hebrew alphabet Grammar EditPronouns Edit Independent nominative pronouns 5 Edit Independent personal pronouns Meaning Examplesאנא First person singular commonאת Second person singular commonהוא איהו Third person singular masculineהיא איהי Third person singular feminineאנן First person plural common אנן קשישי ואינו דרדקי We are old and they are young bekarot 8b 6 אתון Second person plural masculine אתון דשאליתו לי דיאילו It is you that I borrowed Baba Mesia 97a אתון דמיקרביתו לרב You who are attached to Rav Shabbat 37b אינהו Third person plural masculine אנן קשישי ואינו דרדקי We are old and they are young bekarot 8b 7 אינהי Third person plural feminineCopulative pronouns 8 Edit Copulative pronouns Meaning Examplesנא First person singular common עדיפנא I am more worthy Kiddushin 29b 9 ת Second person singular common עציבת You common singular are sad Pesahim 3b 10 ניהו Third person singular masculine מי ידענא היכא ניהו Do I know where he is Sanhedrin 39a 11 הי ניהו which is it Nid 41b 12 ניהי Third person singular feminineנן First person plural common זוטרינן we are young Baba Qama 92b 13 תו ן Second person plural masculine חכימתו You masculine plural are wise Gitin 56b 14 נינהו Third person plural masculine הני הילכתה נינהו These are laws from tradition they Mo ed Qatan 3b 15 גזלני נינהו Robbers they Baba Batra 100a 16 סהדי שקרי נינהו Lying witnesses they Baba Batra 92b 17 נינהי Third person plural feminine קדושה והבדלה חדה מילתא נינהי Qedusha and Havdalah are one thing they are Pesah 102b 18 כולהי חדא ברכתא נינהי all one long blessing they are Pesah 103b 19 Genitive pronominal suffixes 20 Edit Genitive pronominal suffix Genitive pronominal suffix Hebrew Meaning Examples אי 21 22 י First person singular possessive My נ פ ש אי my person jevamot 64b 23 דו כ ת אי my position ketuvot 77b 24 י ך 25 26 ך Second person singular possessive Your פ סו ק יך your verse chagiga 15 27 ך 28 29 ך Second person singular possessive Your ר ב ך your teacher pesachim 24 30 שו פ ר ך your beauty Bava Metzia 84a אמר ליה רבי יוחנן חילך לאורייתא כמה יפה כוחך לסבול עול תורה אמר ליה ריש לקיש שופרך לנשי יופיך ראוי לנשים י ה ו Third person singular masculine possessive His ה ה Third person singular feminine possessive Her אסירא לייחודי בגברא דלא דיד ה She is forbidden to be together in the room alone with a man who is not her husband Erubin 100b 31 י ן 32 33 נו First person plural possessive Our א ר ע ין our land shanhedrin 94 34 י כו 35 36 כ ם Second person plural masculine possessive Your ג ב ר י יכו Your men Shabbat 140b 37 י יכ י 38 39 כ ן Second person plural feminine possessive Your ק ר ח י יכ י your baldness pesachim 110 40 פ ר ח י יכ י your crumbs pesachim 110 41 י הו 42 43 ם Third person plural masculine possessive Their מ נ י יהו their clothes Shabbat 133b מ ינ י יהו ן 44 from the men י ה י 45 46 ן Third person plural feminine possessive Their ע ל י יה י ן 47 about the womenSuffix א ית Meaning Examplesא ית יה He is exists 48 49 א ית ה She is exists 50 51 א ית נ ן We are exist 52 א ית נ כו You pl m are exist 53 א ית נ כ י You pl f are exist 54 א ית נ הו They m are exist 55 56 א ית נ ה י They f are exist 57 58 Demonstrative pronoun Edit Demonstrative pronoun near proximal Meaning Examplesה אי י Third person singular masculine demonstrative This Hebrew ז ה 59 מה אי ג יס א ומה אי ג יס א א ד ע ת א ד דיקלא on the one side on the other side with precise intention for האיי דיאנא this judge האיי קלא this voiceה א Third person singular feminine demonstrative This Hebrew ז את 60 הא מילתא this word thingה א נ י Third person plural masculine demonstrative These Hebrew א ל ה א ל ו 61 ה נ י מילי these words thingsה נ י Third person plural feminine demonstrative These Hebrew א ל ה א ל ו 62 ה נ י א ין ה נ ך לא Chagiga 11b These yes those not Demonstrative pronoun medial Meaning Examplesה אי י ך ה א יך Third person singular masculine demonstrative That 63 64 איתתיה דהאייך His wife of that man ה א ך ה ך Third person singular feminine demonstrative That 65 הך ארעא that land הך לשנא that languageה א נ י ך ה נ ך Third person plural masculine demonstrative Those 66 67 מן ה נ ך טעמי Because of those reasons ה נ ך א ז לו ל ע ל מ א וה נ י א ח ר ינ י נינהו Those others have gone away and these are others hereה נ י ך ה נ ך Third person plural feminine demonstrative Those 68 ה נ י א ין ה נ ך לא Chagiga 11b These yes those not Demonstrative pronoun remote distal Meaning Examplesה הו א Third person singular masculine demonstrative That Hebrew הו א 69 ה הו א ג ב ר א Berachot 6b any man anybody that man ה ה י א Third person singular feminine demonstrative That Hebrew ה יא 70 ה ה יא א ת ת א ד א ת א ל ק מ יה nedarim 50b That woman who came before him ה נ הו Third person plural masculine demonstrative Those Hebrew ה ם 71 72 ה נ ה י Third person plural feminine demonstrative Those Hebrew ה ן 73 Accusative pronominal suffixes 74 Edit Accusative pronominal suffix Meaning Examples ן ני 75 First person singular common ג נ ב ן Nedarim 62 he stole me נ ט ר נ י he supervised me 76 נ יע ר ב ינ הו ו נ כ ת ב ינ הו ך 77 Second person singular masculineיך Second person singular feminineיה Third person feminine singularה Third person masculine singularה Third person masculine singularינן 78 First person plural commonינכו second person plural masculineנכי second person plural feminineינון ינ ה ו 79 Third person plural masculine נ יע ר ב ינ הו ו נ כ ת ב ינ הו pessachim 13 he shall put them the words together and write them 80 ינון י נ הי 81 Third person plural feminine ו ר מ י א ינ ה י ו ר מ ינ ה י berachot 9 you shall opposite them the two sentences 82 Six major verbal patterns Edit There are six major verb stems or verbal patterns binyanim in Jewish Babylonian Aramaic The form pe al פ ע ל to do the form Aph el א פ ע ל let do and the form Pa el פ ע ל like to do are all in the active voice But the form Itpe el א ת פ ע ל the form Itaph al א ת פ ע ל and the form Itpa al א ת פ ע ל are essentially reflexive and have usually function in a passive sense 83 84 Aramaic binyan Hebrew binyan Aramaic example Hebrew parallel English translationפ ע ל Pe al ק ל Qal Pa al כ ת ב כ ת ב he wroteא ת פ ע ל Itpe el נ פ ע ל Niphal א ת כ ת יב נ כ ת ב it was writtenא פ ע ל Aph el ה פ ע יל Hiph il א פ ק ד ה פ ק יד he depositedא ת פ ע ל Itaph al ה פ ע ל Huph al א ת פ ק ד ה פ ק ד it was depositedפ ע ל Pa el פ ע ל Pi el ק ד יש ק ד ש he sanctifedא ת פ ע ל Itpa al ה ת פ ע ל Hitpa el ו י ת ק ד ש ה ת ק ד ש it was sanctifed Verbal pattern binyan pe al פ ע ל Basic Verb Active Edit past tenseAramaic verb WROTE 85 Hebrew verb parallel WROTE Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translationא נ א כ ת ב ית א נ י כ ת ב ת י ana k tavit ani katavti I wroteא ת כ ת ב ת א ת ה כ ת ב ת att k tavt atta katavta you m wroteא ת כ ת ב ת א ת כ ת ב ת att k tavt att katavt you f wroteהו א כ ת ב הו א כ ת ב hu k tav hu katav he wroteה יא כ ת ב ה ה יא כ ת ב ה hi k tava hi kat va she wroteא נ ן כ ת ב ינ ן א נו כ ת ב נו anan k tavinan anu katavnu we wroteא ת ו כ ת ב ית ו א ת ם כ ת ב ת ם attu k tavitu attem kotvim you m pl wroteאינון כ ת בו הם כ ת בו innun k tavu hem katvu they m wroteAramaic verb CAME 86 Hebrew verb parallel CAME Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translationא נ א א ת ית י א נ א א ת אי א נ י ב את י ana ateti ana atai ani bati I cameא ת א ת ית א ת ה ב את at atet ata bata you m cameא ת א ת ב את at at bat you f cameהו א א ת א הו א ב א hu ata hu ba he cameה יא א ת ת ה יא א ת אי ה יא אתיא ה יא ב א ה i atat atai atjia hi ba a she cameא נ ן א ת אן א נ ן א ת ן א נ ן א ת ינ ן א נו ב אנו anan atan atenan anu banu we cameא ת ו א ת יתו א ת ם ב את ם atu atetu atem batem you m pl cameאינון א תו הם ב או innun atu hem ba u they m cameאינין א ת י ין אינין א ת א ן יאינין אתן הן ב או innin attajan hen ba u they f came ParticipleThe Aramaic verb has two participles an active participle with suffix 87 and a passive participle with suffix 88 active participles with suffixAramaic active participle WRITE with suffix Hebrew active participle WRITE Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translationכ ת יב א נ א כ ת יב נ א א נ י כ ו ת ב katevna katev ana ani kotev I writeכ ת יב א ת כ ת ב ת א ת ה כ ו ת ב katvat katev ata ata kotev you writeכ ת ב י א נ ן כ ת ב ינ ן א נו כ ו ת ב ים katvinan katvi anan anu kotvim we writeכ ת ב י א ת ו כ ת ב ית ו א ת ם כ ו ת ב ים katvitu katvi atu atem kotvim you pl write Aramaic active participle COME with suffix 89 Hebrew active participle COME Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translationא ת י א ת י א א נ א א ת ינ א א נ י ב א atena ate ana ani ba I comeא ת י א ת י א א ת א ת ית א ת ה ב א atet ate at ata ba You comeא תו א ת י ין א נ ן א ת ינ ן א נו ב א ים atinan atu anan anu ba iim we come passive participle with suffixAramaic passive participle with suffix BUSY Hebrew passive participle BUSY Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translationע ס יק א נ א ע ס יק נ א א נ י ע סו ק assiqna assiq ana ani assuq I am busyע ס יק א ת ע ס יק ת א ת ה ע סו ק assiqat assiq ata ata assuq you are busyע ס יק י א נ ן ע ס יק ינ ן א נו ע סו ק ים assiqinan assiqi anan anu assuqim we are busyע ס יק י א ת ו ע ס יק ית ו א ת ם ע סו ק ים assiqitu assiqi atu atem assuqim you pl are busy infinitive gerundAramaic infinitive gerund TO COME Hebrew infinitive gerund Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translation ל מ ית י ל מ ית א ל בו א Lemeta meteyi la vo TO COME Future tenseAramaic verb WILL WRITE 90 Hebrew verb parallel WILL WRITE Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translationא נ א א יכ ת ו ב א נ י א כ ת ו ב ana eikhtov ani ekhtov I will writeא ת ת יכ ת ו ב א ת ה ת כ ת ו ב at tikhtov ata tikhtov You m sing will writeא ת ת יכ ת ב ין א ת ת יכ ת ב י at tikhtevin at tikhtevi You f sing will writeהו א ל יכ ת ו ב הו א י כ ת ו ב hu likhtov hu yikhtov He will writeה יא ת יכ ת ו ב ה יא ת כ ת ו ב hi tikhtov hi tikhtov She will writeא נ ן ל יכ ת ו ב א נו נ כ ת ו ב anan likhtov anu nikhtov We will writeא ת ו ת יכ ת בו ן א ת ם ת יכ ת בו atu tikhtevu atem tikhtevun you m pl will writeאינון ל יכ ת בו ן הם יכ ת בו innun likhtevun hem yikhtevu they m pl will write Verbal pattern binyan Itpe el א ת פ ע ל Basic Verb Passive Edit past tenseAramaic verb WAS WERE WRITTEN 91 Hebrew verb parallel WAS WERE WRITTEN Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translationא נ א א י ת כ ת יב ית א נ י נ כ ת ב ת י ana itk tevit ani nikhtavti I was writtenא ת א י ת כ ת ב ת א ת ה נ כ ת ב ת ה at itk tavt ata nikhtavta you m s were writtenא ת א י ת כ ת ב ת א ת נ כ ת ב ת at itk tavt at nikhtavt you f s were writtenהו א א י ת כ ת יב הו א נ כ ת ב hu itk tev hu nikhtav it m was writtenה יא א י ת כ ת ב ה ה יא נ כ ת ב ה hi itkatva hi nikhteva it f was writtenא נ ן א י ת כ ת ב ינ ן א נו נ כ ת ב נו anan itkatvinan anu nikhtavnu we were writtenא ת ו א י ת כ ת ב ית ו א ת ם נ כ ת ב ת ם atu itkatvitu atem nikhtavtem you m pl were writtenאינון א י ת כ ת בו הם נ כ ת בו innun itkatvu hem nikhtevu they m pl were written future tenseAramaic verb Will BE WRITTEN 92 Hebrew verb parallel Will BE WRITTEN Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translationא נ א א ת כ ת יב א נ י א כ ת יב ana ekktev ani ekkatev I will be writtenא ת ת ת כ ת יב א ת ה ת כ ת יב at tikktev ata tikkatev you m s will be writtenא ת ת ת כ ת יב ין א ת ת כ ת יב י at tikkatevin at tikkatevi you f s will be writtenהו א ל ת כ ת יב הו א י כ ת יב hu likktev hu yikkatev it m will be writtenה יא ת ת כ ת יב ה יא ת כ ת יב hi tikktev hi tikkatev it f will be writtenא נ ן ל ת כ ת יב א נו נ כ ת יב anan likktev anu nikkatev we will be writtenא ת ו ת ת כ ת בו א ת ם ת כ ת בו atu tikkat vu atem tikkatvu you m pl will be writtenאינון ל ת כ ת יבו ן הם י כ תבו innun likktevun em ikkatvu they s pl will be writtenאינין ל ת כ ת ב ן הן ת כ ת ב נ ה innin likkt van en tikkatevna they m pl will be written Verbal pattern binyan pa el פ ע ל Frequentative Active Edit The verbal pattern binyan pa el are frequentative verbs showing repeated or intense action The verbal pattern pa el is Active Frequentative past tenseAramaic verb SANCTIFIED 93 Hebrew verb parallel SANCTIFIED Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translationא נ א ק ד יש ית א נ י ק ד ש ת י ana qadeshit ani qiddashti I sanctifiedא ת ק ד יש ת א ת ה ק ד ש ת at qadesht ata qiddashta You m s sanctifiedא ת ק ד יש ת א ת ק ד ש ת at qadesht at qiddasht You f s sanctifiedהו א ק ד יש הו א ק ד ש hu qaddesh hu qiddesh he sanctifiedה יא ק ד יש ה ה יא ק ד ש ה hi qaddisha hi qiddsha she sanctifiedא נ ן ק ד יש נ ן א נו ק ד ש נו anan qaddeshnan anu qiddashnu we sanctifiedא ת ו ק ד יש ת ו א ת ם ק ד ש ת ם atu qaddeshtu atem qiddashtem You m pl sanctifiedאינון ק ד ישו הם ק ד שו innun qaddishu hem qiddshu they m pl sanctified future tenseAramaic verb WILL SANCTIFY 94 Hebrew verb parallel WILL SANCTIFY Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translationא נ א א ק ד יש א נ י א ק ד ש ana aqadesh ani aqadesh I will sanctifyא ת ת ק ד יש א ת ה ת ק ד ש at teqadesh ata teqadesh You m s will sanctifyא ת ת ק ד ש י א ת ת ק ד ש י at teqadeshi at teqadeshi You f s will sanctifyהו א י ק ד יש הו א י ק ד ש hu yeqadesh hu yeqadesh he will sanctifyה יא ת ק ד יש ה יא ת ק ד ש hi teqadesh hi teqadesh she will sanctifyא נ ן ל ק ד יש א נו נ ק ד ש anan leqadesh anu neqadesh we will sanctifyא ת ו ת ק ד שו א ת ם ת ק ד שו atu teqadshu atem teqadshu You m pl will sanctifyאינון ל ק ד שו הם י ק ד שו innun leqadshu hem yeqadeshu they m pl will sanctifyאינין ל ק ד ש ן הן ת ק ד ש נ ה innin leqadshan hen teqadeshna they f pl will sanctify Verbal pattern binyan Itpa al א ת פ ע ל Frequentative Passive Edit The verbal pattern itpa al is Passive Frequentative Aramaic verb WAS WERE SANCTIFIED 95 Hebrew verb parallel WAS WERE SANCTIFIED Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translationא נ א י ת ק ד ש ית א נ י נ ת ק ד ש ת י ana yiqqadashit ani nitqadashti I was sanctifiedא ת י ת ק ד ש ת א ת ה נ ת ק ד ש ה at yiqqadasht ata nitqqadasha you m s were sanctifiedא ת י ת ק ד ש ת א ת נ ת ק ד ש ת at yiqqadasht at nitqadasht you f s were sanctifiedהו א י ת ק ד ש הו א נ ת ק ד ש hu yiqqadash hu nitqadash it m was sanctifiedה יא י ת ק ד ש ה ה יא נ ת ק ד ש ה hi yiqqadasha hi nitqadasha it f was sanctifiedא נ ן י ת ק ד ש ינ ן א נו נ ת ק ד ש נו anu yiqqadashinan anu nitqadashnu we were sanctifiedא ת ו י ת ק ד ש ית ו א ת ם נ ת ק ד ש ת ם atu yiqqadashitu innu nitqadashtem they f were sanctifiedא ינון י ת ק ד ש ו הם נ ת ק ד ש ו innun yiqqadashitu hem nitqadashu they m were sanctifiedAramaic verb WILL BE SANCTIFIED 96 Hebrew verb parallel WILL BE SANCTIFIED Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translationא נ א א ת ק ד ש א נ י א ת ק ד ש ana eqqadash ani etqadesh I will be sanctifiedא ת ת ת ק ד ש א ת ה ת ת ק ד ש at tiqqadash ata titqadesh you m s will be sanctifiedא ת ת ת ק ד ש ין א ת ת ת ק ד ש י at tiqqadshin at titqadshi you f s will be sanctifiedהו א ל ת ק ד ש הו א י ת ק ד ש hu liqqadash hu yitqadesh it m will be sanctifiedה יא ת ת ק ד ש ה יא ת ת ק ד ש hi tiqqadash hi titqadesh it f will be sanctifiedא נ ן ל ת ק ד ש א נו נ ת ק ד ש anan liqqadash anu nitqadesh we will be sanctifiedא ת ו ת ת ק ד ש ו א ת ם ת ת ק ד ש ו atu tiqqadshu atem titqadshu you m pl will be sanctifiedאינון ל ת ק ד שו ן הם י ת ק ד ש ו innun liqqadshun hem yitqadshu they m pl will be sanctifiedאינין ל ת ק ד ש ן הן ת ת ק ד ש נ ה innin liqqadshan hen titqadeshna they f pl will be sanctified Verbal pattern binyan aph el א פ ע ל Causative Active Edit The verbal pattern aphel is Active Causative past tenseAramaic verb DEPOSITED 97 Hebrew verb parallel DEPOSITED Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translationא נ א א פ ק יד ית א נ י ה פ ק ד ת י ana afqedit ani hifqaḏti I depositedא ת א פ ק יד ת א ת ה ה פ ק ד ת at afqedt ata hifqaḏtta you m s depositedא ת א פ ק יד ת א ת ה פ ק ד ת at afqedt at hifqaḏett you f s depositedהו א א פ ק יד הו א ה פ ק יד hu afqed hu yifqid he depositedה יא א פ ק יד ה ה יא ה פ ק יד ה hi afqidah hi yifqidah she depositedא נ ן א פ ק ד ינ ן א נו ה פ ק ד נו anan afqedinan anu hifqadnu we depositedא ת ו א פ ק ד ית ו א ת ם ה פ ק ד ת ם atu afqeditu atem hifqaḏtem you m pl depositedאינון א פ ק ידו הם ה פ ק ידו innun aphqidu hem hifqidu they m pl deposited Aramaic verb BROUGHT 98 Hebrew verb parallel BROUGHT Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translationא נ א א י ית ית א נ י ה ב את י ana ajtet ani heveti I broughtא ת א י ית יית א ת ה ה ב את at aytet ata heveta you m s broughtהו א א י ית י הו א ה ב יא hu ayti hu hevi he broughtה יא א י ית אה יא א ת י אה יא א ת אי ה יא ה ב יא ה hi ayta hi heviya she broughtא נ ן א י ית ינ א א נו ה ב אנו anan aytena anu hevenu we broughtאינון א י יתו הם ה ב יאו innun aytu em hevi u they m pl brought ParticipleAramaic active participle BRING with suffix 99 Hebrew active participle BRING Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translationמ י ית י מ ת י א א נ א מ י ית ינ א א נ י מ ב יא maitena maite ana ani mevi I bringמ י ית י מ ת י א א ת מ י ית ית א ת ה מ ב יא maitet maite at ata mevi you bringמ י יתו מ י ת ן א נ ן מ י ית ינ ן א נו מ ב יא ים maitinan atu maitu anu mev iim we bring Future tenseAramaic verb WILL DEPOSITE 100 Hebrew verb parallel WILL DEPOSITE Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translationא נ א א פ ק ד א נ י א פ ק יד ana afqed ani afqid I will depositeא ת ת פ ק ד א ת ה ת פ ק יד at tafqed ata tafqid you m will depositeא ת ת פ ק ד י א ת ת פ ק יד י at tafqedi at tafqidi you f will depositeהו א ל פ ק ד הו א י פ ק יד hu lafqed hu yahqid he will depositeה יא ת פ ק ד ה יא ת פ ק יד hi tafqed hi tafqid she will depositeא נ ן ל פ ק ד א נו נ פ ק יד anan lafqed anu nafqid we will depositeא ת ו ת פ ק דו א ת ם ת פ ק ידו atu tafqedu atem tafqidu you m pl will depositeאינון ל פ ק דו הם י פ ק ידו innun lafqedu hem yafqidu they m will deposite Aramaic verb WILL BRING 101 Hebrew verb parallel WILL BRING Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translationא נ א א י ית י א נ י א ב יא ana ayite ani avi I will bringא ת ת י ית י א ת ה ת ב יא at tayite ata tavi you m will bringא ת א ת ת ב יאי at at tavi i you f will bringהו א ל י ית י הו א י ב יא hu layite hu yavi he will bringה יא ת י ית י ה יא ת ב יא hi tayite hi tavi she will bringא נ ן ל י ית י א נו נ ב יא anan layite anu navi we will bringא ת ו ת י תו א ת ם ת ב יאו atu tayitu atem tavi u you m pl will bringאינון ל י תו הם י ב יאו innun layitu em yavi u they m will bring Verbal pattern binyan itaphal א ת פ ע ל Causative Passive voice Edit The verbal pattern itaphal is Passive Causative Aramaic verb was refuted were refuted 102 Hebrew verb parallel was refuted were refuted Romanization of Aramaic Romanization of Hebrew English translationהו א א ית ו ת ב הו א הו ש ב hu ittothav hu hushav it m s was refutedאינון א ית ו ת בו הם הו ש בו innun ittotvu hem hushvu they m pl were refuted Noun singular plural Edit noun singular 103 Jewish Babylonian Aramaic example Hebrew parallel English translation of the Jewish Babylonian Aramaic exampleמ ל כ א malk a 104 המ ל ך ha melekh 105 the king 106 ע ל מ א ʿalm a 107 העו ל ם ha ʿolam 108 the world 109 מ ד ינ ת א meḏin ta 110 המ ד ינ ה ha medina 111 the state 112 מ נ א ה א מ יל ת א ד א מ ר י א נ ש י mil tha 113 מ נ י ין מ ל ה ז את ש או מ ר ים א נ ש ים ha mila the word thing 114 noun plural 115 Jewish Babylonian Aramaic example Hebrew parallel English translation of the Jewish Babylonian Aramaic exampleמ ל כ י malkheji מ ל כ י א malkh aya 116 117 המ ל כ ים ha melakhim 118 the kings 119 ע ל מ י ʿalmeyi ע ל מ י א ʿalm ayia 120 העו ל מים ha olamim 121 the worlds 122 מ נ א ה נ י מ יל י mil eyi 123 מ נ י ין המ יל ים הא ל ה ha milim the words things List of verbs Edit Aramaic verb Hebrew verb parallel English translationבע 124 ר צ ה ask request want and requireחז 125 ר א ה seeעבד 126 ע ש ה do makeפלג 127 חלק divideצרך 128 צריך necessityאת 129 ב א comeתנ 130 שנה teach learn state recite and repeatתוב 131 שוב returnנפק 132 י צ א go outנחת 133 י ר ד go downסלק 134 ע ל ה go upילף 135 למד learn teachיתב 136 י ש ב to sitזבן 137 ק נ ה מ כ ר to buy sellהדר 138 ח ז ר to returnסלק 139 הו ר יד ה ס יר to removeגלי 140 ג ל ה to revealאסי 141 ר פ א to heal cureהוי 142 ה י ה he wasקום ק א ם 143 ה ת ק י ם עומד to standעלל 144 ב א א ל to enterIdiom EditIdiom Jewish Babylonian Aramaic example Hebrew parallel English translation of the Jewish Babylonian Aramaic exampleק א ים qa em 145 rising standing referring to 146 ק א ים ק א qa 147 148 מ אי ק א מ ש מ ע ל ן mai qa mashma lan 149 מ ה מ ש מ יע ל נ ו ma mashma lanu What new point is he teaching us 150 מ אי ק א מ ר mai qa amar 151 מ ה הו א או מ ר ma hu omer What does he mean 152 ת נו ר ב נ ן tanu rabanan 153 ש נו ח כ מ ים shanu khakhamim the rabbis taught 154 מ נ א ה נ י מ יל י mena hane mileji 155 מ נ י ין המ יל ים הא ל ה minajin ha milim ha ele What is the source 156 Modern study EditThe language has received considerable scholarly attention as shown in the Bibliography below However the majority of those who are familiar with it namely Orthodox Jewish students of Talmud are given no systematic instruction in the language and are expected to sink or swim in the course of Talmudic studies with the help of some informal pointers showing similarities and differences with Hebrew 157 See also EditJewish Palestinian AramaicReferences Edit Sokoloff 2003 Morag 1988 Morgenstern 2011 Elitzur Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic 2013 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 78 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 79 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 79 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 99 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 99 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 99 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 100 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 101 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 99 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 99 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 82 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 100 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 100 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 100 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 100 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 90 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 90 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 65 66 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 66 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 66 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 90 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 66 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 66 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 90 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 66 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 66 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 91 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 90 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 66 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 66 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 90 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 67 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 67 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 90 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 67 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 67 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 67 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 90 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 67 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 92 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 90 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 67 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 92 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 90 104 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 95 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 90 104 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 95 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 90 104 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 90 104 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 90 104 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 90 104 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 95 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 90 104 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 95 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 80 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 80 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 80 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 80 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 80 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 73 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 80 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 80 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 73 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 80 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 80 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 80 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 80 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 72 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 80 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 191 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 192 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 91 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 192 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 192 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 194 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 84 92 Elitzur A Bar Asher Siegal Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Ugarit Munster 2013 p 194 Samuel David Luzzatto Marcus Salomon Kruger Grammatik der biblisch chaldaischen Sprache und des Idioms des Thalmud Babli ein Grundriss Schletter Breslau 1873 p 92 Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 18 A survey of the aramaic binyanim Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 23 Talmud Bavli Aramaic Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 22 Past tense binyan Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 123 Past tense came Frank 2011 p 32 Frank 2011 p 33 Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 124 active participle with suffix Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 36 Future tense binyan Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 25 Past tense binyan Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 39 Future tense binyan Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 23 Past tense binyan Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 37 Future tense binyan Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 26 Past tense binyan Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 40 Future tense banyan Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 24 Past tense binyan Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 123 f Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 124 active participle with suffix Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 38 Future tense binyan Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 125 Future tense will bring Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 94 Past tense was refuted were refuted Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 231 232 Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 231 Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 231 Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 231 Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 231 Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 231 Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 231 Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 231 Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 232 Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 232 Yitzhak Frank The Practical Talmud Dictionary Jerusalem 2001 p 178 From where is the maxim that people say Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 231 Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 231 232 Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 233 in the plural of masculine nouns construct forms such as מ ל כ י are often used not only in the construct state but even in the absolute and emphatic states Thus in Babylonian Aramaic the form מ ל כ י may mean either the kings of or kings or the kings Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 231 Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 231 Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 233 Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 231 Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 231 Yitzhak Frank Grammar for Gemara and targum onkelos An Introduction to Aramaic Ariel Institute Jerusalem 2011 ISBN 978 1 59826 466 1 p 231 Yitzhak Frank The Practical Talmud Dictionary Jerusalem 2001 p 178 From where do we derive these things Frank 2011 p 49 105f Frank 2011 p 49 108f Frank 2011 p 49 59f Frank 2011 p 49 50f Frank 2011 p 49 56f Frank 2011 p 49 123f Frank 2011 p 49 116f Frank 2011 p 49 93 Frank 2011 p 49 68f Frank 2011 p 49 70f Frank 2011 p 49 74 Frank 2011 p 49 82f Frank 2011 p 49 88f Frank 2011 p 49 Nr 2 Index Frank 2011 p 49 64 Frank 2011 p 49 74f Frank 2011 p 49 111 Frank 2011 p 49 114f Frank 2011 p 49 126f Frank 2011 p 49 132f Frank 2011 p 49 Nr 26 Index Yitzhak Frank The Practical Talmud Dictionary Jerusalem 2001 p 230 Yitzhak Frank The Practical Talmud Dictionary Jerusalem 2001 p 230 This participle is often used with a word that has a prepositional prefix א י to mean basing oneself upon or referring to Yitzhak Frank The Practical Talmud Dictionary Jerusalem 2001 p 229 Yitzhak Frank The Practical Talmud Dictionary Jerusalem 2001 p 229 A contraction of the participle ק א ים from the root קום is often placed before another participle it has an emphatic effect that is difficult to translate into English Yitzhak Frank The Practical Talmud Dictionary Jerusalem 2001 p 153 Yitzhak Frank The Practical Talmud Dictionary Jerusalem 2001 p 153 What new point is he teaching us This question points out a difficulty Since the amora s halakha was already known to us from a mishna a baraita or the amora s own statement on another occasion why did the amora present it again Yitzhak Frank The Practical Talmud Dictionary Jerusalem 2001 p 152 Yitzhak Frank The Practical Talmud Dictionary Jerusalem 2001 p 152 What does he mean This question seeks a clarification of the meaning of a mishna a baraitha an amoraic statement or a pasuk Yitzhak Frank The Practical Talmud Dictionary Jerusalem 2001 p 260 Yitzhak Frank The Practical Talmud Dictionary Jerusalem 2001 p 260 the hakhamim taught This expression usually introduces a baraitha that begins with an anonymous statement Yitzhak Frank The Practical Talmud Dictionary Jerusalem 2001 p 178 Yitzhak Frank The Practical Talmud Dictionary Jerusalem 2001 s p 178 From where do we derive these things What is the source This question seeks a source for a statement in a mishna in a baraitha or by an amora Jay Bushinsky The passion of Aramaic Kurdish Jews brought Aramaic to Israel Bibliography EditBar Asher Siegal Elitzur A Introduction to the Grammar of Jewish Babylonian Aramaic Munster Ugarit Verlag 2013 ISBN 978 3 86835 084 5 J N Epstein Diqduq Aramit Bavlit Grammar of Babylonian Aramaic 1960 Hebrew Frank Yitzhak Grammar for Gemara An Introduction to Babylonian Aramaic Jerusalem Ariel Institute 2000 ISBN 0 87306 612 X Jastrow Marcus A Dictionary of the Targumim the Talmud Babli and Yerushalmi and the Midrashic Literature reprinted many times ISBN 1 56563 860 3 Kara Yehiel Babylonian Aramaic in the Yemenite Manuscripts of the Talmud Orthography Phonology and Morphology of the Verb Jerusalem 1983 Klein Hyman An Introduction to the Aramaic of the Babylonian Talmud London 1943 Kutscher Eduard Yechezkel Hebrew and Aramaic Studies ed Z Ben Hayyim A Dotan and G Sarfatti Jerusalem The Magnes Press The Hebrew University 1977 Levias Caspar A grammar of the Aramaic idiom contained in the Babylonian Talmud 1900 reprints available Marcus David A Manual of Babylonian Jewish Aramaic University Press of America Paperback ISBN 0 8191 1363 8 Margolis Max Leopold A manual of the Aramaic language of the Babylonian Talmud grammar chrestomathy amp glossaries Munich 1910 reprints available Melamed Ezra Zion Dictionary of the Babylonian Talmud Feldheim 2005 ISBN 1 58330 776 1 Morag Shelomo 1988 Babylonian Aramaic The Yemenite Tradition Historical Aspects and Transmission Phonology the Verbal System Jerusalem Ben Zvi Institute ISBN 0 8018 7233 2 in Hebrew Morgenstern Matthew 2011 Studies in Jewish Babylonian Aramaic Based Upon Early Eastern Manuscripts Harvard Semitic Studies ISBN 978 1 57506 938 8 Sokoloff Michael 2003 A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic of the Talmudic and Geonic Periods Bar Ilan and Johns Hopkins University Press ISBN 0 8018 7233 2 nbsp Jewish Babylonian Aramaic test of Wikipedia at Wikimedia Incubator Retrieved from https en wikipedia org w index php title Jewish Babylonian Aramaic amp oldid 1172069089, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.