fbpx
Wikipedia

Danish orthography

Danish orthography is the system and norms used for writing the Danish language, including spelling and punctuation.

Officially, the norms are set by the Danish language council through the publication of Retskrivningsordbogen.

Danish currently uses a 29-letter Latin-script alphabet, identical to the Norwegian alphabet, with an additional three letters: Æ, Ø and Å.

History

There were spelling reforms in 1872, 1889 (with some changes in 1892), and 1948. These spelling reforms were based in the decisions of the Nordic spelling conference of 1869, whose goal was to abolish spellings that are justified by neither phonetics nor etymology and to bring Danish and Swedish orthographies closer.

The reform of 1872 replaced the letter ⟨e⟩ by ⟨æ⟩ in some words (Eg> Æg, fegte> fægte, Hjelm> Hjælm; however, for words with ⟨je⟩ the change was reverted in 1889), abolished the distinction of the homophonous words Thing and Ting (however, the distinction between thi and ti was retained), replaced the letter ⟨q⟩ by ⟨k⟩ (Qvinde>Kvinde), deleted the silent ⟨e⟩ after vowels (faae>faa), abolished doubling of vowels to signify vowel length (Steen>Sten), replaced ⟨i⟩ by ⟨j⟩ after vowels (Vei>Vej), and introduced some smaller spelling changes. In some cases, spelling of loanwords was simplified, but in general the question of spelling loanwords was largely left undecided.[1]

In 1889, ⟨x⟩ was abolished from native words and most loanwords: Oxe>Okse, Exempel>Eksempel. The letter ⟨j⟩ was deleted from the combinations gje, gjæ, gjø, kje, kjæ, kjø: Kjøkken>Køkken. Additionally, spelling of loanwords was standardized. In some cases, simplified spellings were adopted (⟨c⟩ sounded ⟨k⟩ mostly becomes ⟨k⟩; ⟨ch, ph, rh, th⟩ in words of Greek origin are replaced by ⟨k, f, r, t⟩), but in many cases original spellings were retained.[2]

Danish formerly used both ⟨ø⟩ (in Fraktur) and ⟨ö⟩ (in Antiqua), though it was suggested to use ⟨ø⟩ for /ø/ and ⟨ö⟩ for /œ/, which was also sometimes employed.[3] The distinction between ⟨ø⟩ and ⟨ö⟩ was optionally allowed in 1872, recommended in 1889, but rejected in 1892, although the orthographic dictionaries continued to use ⟨ø⟩ and ⟨ö⟩ (collated as if they were the same letter) until 1918 and the book Folkehöjskolens Sangbog continued to use ⟨ø⟩ and ⟨ö⟩ in its editions as late as 1962.[4]

Earlier instead of ⟨aa⟩, ⟨å⟩ or a ligature of two ⟨a⟩ was also used.[3] In 1948 ⟨å⟩ was re-introduced or officially introduced in Danish, replacing ⟨aa⟩. The letter then came from the Swedish alphabet, where it has been in official use since the 18th century. The initial proposal was to place ⟨å⟩ first in the Danish alphabet, before ⟨a⟩. Its place as the last letter of the alphabet, as in Norwegian, was decided in 1955.[5] The former digraph ⟨aa⟩ still occurs in personal names and in Danish geographical names. However, in geographical names, ⟨å⟩ is allowed as an alternative spelling: Aabenraa or Åbenrå, Aalborg or Ålborg, Aarhus or Århus. ⟨aa⟩ remains in use as a transliteration, if the letter is not available for technical reasons. ⟨aa⟩ is treated like ⟨å⟩ in alphabetical sorting, not like two adjacent ⟨a⟩, meaning that while ⟨a⟩ is the first letter of the alphabet, ⟨aa⟩ is the last.

All nouns in Danish used to be capitalized, as in German. The reform of 1948 abolished the capitalization of all nouns.

Alphabet

The Danish alphabet is based upon the Latin alphabet and has consisted of the following 29 letters since 1980 when ⟨w⟩ was separated from ⟨v⟩.[6]

Letter Pronunciation Most common corresponding phonemes
A a [ˈɛˀ] /a/ or /aː/
B b [ˈpe̝ˀ] /b/
C c [ˈse̝ˀ] /k/ or /s/ (in foreign words)
D d [ˈte̝ˀ] /d/ or /ð/
E e [ˈe̝ˀ] /ə/, /eː/, /ɛ/ or /ɛː/
F f [ˈef] /f/
G g [ˈke̝ˀ] /ɡ/, /j/, /v/ or silent
H h [ˈhɔˀ] /h/, silent before other consonants
I i [ˈiˀ] /i/, /iː/ or /e/
J j [ˈjʌð] /j/
K k [ˈkʰɔˀ] /k/ or /ɡ/
L l [ˈel] /l/
M m [ˈem] /m/
N n [ˈen] /n/ or /ŋ/
O o [ˈoˀ] /o/, /oː/ or /ɔ/
P p [ˈpʰe̝ˀ] /p/ or /b/
Q q [ˈkʰuˀ] /k/
R r [ˈɛɐ̯] /ʁ/ or silent
S s [ˈes] /s/
T t [ˈtsʰe̝ˀ] /t/ or /d/
U u [ˈuˀ] /u/, /uː/ or /o/
V v [ˈve̝ˀ] /v/
W w [ˈtʌpl̩ˌve̝ˀ] /v/
X x [ˈeks] /ks/, /s/
Y y [ˈyˀ] /y/, /yː/ or /ø/
Z z [ˈset] /s/
Æ æ [ˈeˀ] /ɛ/ or /ɛː/
Ø ø [ˈøˀ] /ø/, /œ/, /øː/ or /œː/
Å å [ˈɔˀ] /ɔ/ or /ɔː/
  • /p, t, k/, /pʰ, tsʰ, kʰ/ and /ʁ/ are often transcribed with ⟨b, d, ɡ⟩, ⟨p, t, k⟩ and ⟨r⟩ even though the first set is voiceless, the second one is aspirated and the rhotic is uvular, not alveolar.
  • In monomorphematic words, vowels are usually short before two or more consonants + ⟨e⟩.
  • Vowels are usually long before a single consonant + ⟨e⟩.
  • In two consecutive vowels the stressed vowel is always long and the unstressed is always short.

The letters ⟨c, q, w, x, z⟩ are not used in the spelling of native words. Therefore, the phonemic interpretation of letters in loanwords depends on the donating language. However, Danish tends to preserve the original spelling of loanwords. In particular, a ⟨c⟩ that represents /s/ is almost never transliterated to ⟨s⟩ in Danish, as would most often happen in Norwegian. Many words originally derived from Latin roots retain ⟨c⟩ in their Danish spelling, for example Norwegian sentrum vs Danish centrum. However, the letter ⟨c⟩ representing /kʰ/ is mostly normalized to ⟨k⟩. The letter ⟨q⟩ is used in a few loanwords like quiz (from English), but ⟨qu⟩ is normally replaced by ⟨kv⟩ in words from Latin (e.g. kvadrat) and by ⟨k⟩ in words from French (e.g. karantæne). ⟨x⟩ is normally replaced by ⟨ks⟩ in words from Latin, Greek, or French, e.g. eksempel, maksimal, tekst, heksagon, seksuel; but ⟨x⟩ is retained: 1) at the beginning of words of Greek origin, where it sounds /s/, e.g. xylograf, xylofon; 2) before ⟨c⟩ in words of Latin origin, e.g. excellent, excentrisk; 3) in chemical terms, e.g. oxalsyre, oxygen; 4) in loanwords from English, e.g. exitpoll, foxterrier, maxi, sex, taxi; 5) at the end of French loanwords, where it is silent, e.g. jaloux [ɕæˈlu]. The verb exe/ekse, derived from the name of the letter ⟨x⟩ itself, can be spelled either way. The letter ⟨x⟩ is also used instead of eks- in abbreviations: fx (for eksempel, also written f. eks.), hhx (højere handelseksamen), htx (højere teknisk eksamen).

The "foreign" letters also sometimes appear in the spelling of otherwise-indigenous family names. For example, many of the Danish families that use the surname Skov (literally: "Woods") spell it Schou. Also ⟨x⟩ has been restored in some geographical names: Nexø, Gladsaxe, Faxe.

The difference between the Dano-Norwegian and the Swedish alphabet is that Swedish uses. ⟨ä⟩ instead of ⟨æ⟩, and ⟨ö⟩ instead of ⟨ø⟩ — similar to German. Also, the collating order for these three letters is different: Å, Ä, Ö.

In current Danish, ⟨w⟩ is recognized as a separate letter from ⟨v⟩. The transition was made in 1980[citation needed]; before that, ⟨w⟩ was considered to be a variation of ⟨v⟩ and words using it were alphabetized accordingly (e.g.: "Wales, Vallø, Washington, Wedellsborg, Vendsyssel"). The Danish version of the alphabet song still states that the alphabet has 28 letters; the last line reads otte-og-tyve skal der stå, i.e. "that makes twenty-eight". However, today the letter ⟨w⟩ is considered an official letter.

Diacritics

Standard Danish orthography has no compulsory diacritics, but allows the use of an acute accent for disambiguation. Most often, an accent on ⟨e⟩ marks a stressed syllable in one of a pair of homographs that have different stresses, for example en dreng (a boy) versus én dreng (one boy). It can also be part of the official spelling such as in allé (avenue) or idé (idea).

Less often, any vowel except ⟨å⟩ may be accented to indicate stress on a word, either to clarify the meaning of the sentence, or to ease the reading otherwise. For example: jeg stód op ("I was standing"), versus jeg stod óp ("I got out of bed"); hunden gør (det) ("the dog does (it)"), versus hunden gǿr ("the dog barks").[citation needed] Most often, however, such distinctions are made using typographical emphasis (italics, underlining) or simply left to the reader to infer from the context, and the use of accents in such cases may appear dated. A common context in which the explicit acute accent is preferred is to disambiguate en/et (a, indefinite article) and én/ét (one, numeral) in central places in official written materials such as advertising, where clarity is important.

Computing standards

 
Danish keyboard with keys for Æ, Ø, and Å

In computing, several different coding standards have existed for this alphabet:

See also

References

  1. ^ Grundtvig, Svend (1872). Dansk Haandordbog med den af Kultusministeriet anbefalede Retskrivning (PDF). Copenhagen: C.A. Reitzel. Retrieved July 24, 2022.
  2. ^ "Bekendtgørelse fra Ministeriet for Kirke- og Undervisningsvæsenet om Retskrivningen". Retsinformation. February 27, 1892. Retrieved July 24, 2022.
  3. ^ a b N. M. Petersen: Dänische Sprachlehre für Deutsche (i.e. Danish Grammar for Germans), Kopenhagen, 1830, p. 1–3 (at books.google)
  4. ^ Nyt fra Sprognævnet 2000/3
  5. ^ Einar Lundeby: "Bolle-å-ens plass i det danske alfabet" [The placing of Å in the Danish alphabet] in Språknytt, 1995/4. http://www.sprakrad.no/Toppmeny/Publikasjoner/Spraaknytt/Arkivet/Spraaknytt_1995/Spraaknytt-1995-4/Bolle-aa-ens_plass_i_det_dans/
  6. ^ "Informationsordbogen - kommentar". www.informationsordbogen.dk. Retrieved September 2, 2021.

External links

  • Type Danish characters online
  • 1889 spelling reform (in Danish)
  • 1948 spelling reform (in Danish)
  • Current orthographic rules (in Danish)

danish, orthography, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, removed, find, sources, news, newspapers, books, scholar, jstor, octobe. This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Danish orthography news newspapers books scholar JSTOR October 2014 Learn how and when to remove this template message This article may be expanded with text translated from the corresponding article in Russian May 2021 Click show for important translation instructions View a machine translated version of the Russian article Machine translation like DeepL or Google Translate is a useful starting point for translations but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate rather than simply copy pasting machine translated text into the English Wikipedia Consider adding a topic to this template there are already 2 712 articles in the main category and specifying topic will aid in categorization Do not translate text that appears unreliable or low quality If possible verify the text with references provided in the foreign language article You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Russian Wikipedia article at ru Pravila chteniya bukv i bukvennyh sochetanij datskogo yazyka see its history for attribution You should also add the template Translated ru Pravila chteniya bukv i bukvennyh sochetanij datskogo yazyka to the talk page For more guidance see Wikipedia Translation Danish orthography is the system and norms used for writing the Danish language including spelling and punctuation Officially the norms are set by the Danish language council through the publication of Retskrivningsordbogen Danish currently uses a 29 letter Latin script alphabet identical to the Norwegian alphabet with an additional three letters AE O and A Contents 1 History 2 Alphabet 3 Diacritics 4 Computing standards 5 See also 6 References 7 External linksHistory EditThere were spelling reforms in 1872 1889 with some changes in 1892 and 1948 These spelling reforms were based in the decisions of the Nordic spelling conference of 1869 whose goal was to abolish spellings that are justified by neither phonetics nor etymology and to bring Danish and Swedish orthographies closer The reform of 1872 replaced the letter e by ae in some words Eg gt AEg fegte gt faegte Hjelm gt Hjaelm however for words with je the change was reverted in 1889 abolished the distinction of the homophonous words Thing and Ting however the distinction between thi and ti was retained replaced the letter q by k Qvinde gt Kvinde deleted the silent e after vowels faae gt faa abolished doubling of vowels to signify vowel length Steen gt Sten replaced i by j after vowels Vei gt Vej and introduced some smaller spelling changes In some cases spelling of loanwords was simplified but in general the question of spelling loanwords was largely left undecided 1 In 1889 x was abolished from native words and most loanwords Oxe gt Okse Exempel gt Eksempel The letter j was deleted from the combinations gje gjae gjo kje kjae kjo Kjokken gt Kokken Additionally spelling of loanwords was standardized In some cases simplified spellings were adopted c sounded k mostly becomes k ch ph rh th in words of Greek origin are replaced by k f r t but in many cases original spellings were retained 2 Danish formerly used both o in Fraktur and o in Antiqua though it was suggested to use o for o and o for œ which was also sometimes employed 3 The distinction between o and o was optionally allowed in 1872 recommended in 1889 but rejected in 1892 although the orthographic dictionaries continued to use o and o collated as if they were the same letter until 1918 and the book Folkehojskolens Sangbog continued to use o and o in its editions as late as 1962 4 Earlier instead of aa a or a ligature of two a was also used 3 In 1948 a was re introduced or officially introduced in Danish replacing aa The letter then came from the Swedish alphabet where it has been in official use since the 18th century The initial proposal was to place a first in the Danish alphabet before a Its place as the last letter of the alphabet as in Norwegian was decided in 1955 5 The former digraph aa still occurs in personal names and in Danish geographical names However in geographical names a is allowed as an alternative spelling Aabenraa or Abenra Aalborg or Alborg Aarhus or Arhus aa remains in use as a transliteration if the letter is not available for technical reasons aa is treated like a in alphabetical sorting not like two adjacent a meaning that while a is the first letter of the alphabet aa is the last All nouns in Danish used to be capitalized as in German The reform of 1948 abolished the capitalization of all nouns Alphabet EditMain article Danish and Norwegian alphabet The Danish alphabet is based upon the Latin alphabet and has consisted of the following 29 letters since 1980 when w was separated from v 6 Danish alphabet source source Listen to a Danish speaker reciting the alphabet in Danish Problems playing this file See media help Letter Pronunciation Most common corresponding phonemesA a ˈɛˀ a or aː B b ˈpe ˀ b C c ˈse ˀ k or s in foreign words D d ˈte ˀ d or d E e ˈe ˀ e eː ɛ or ɛː F f ˈef f G g ˈke ˀ ɡ j v or silentH h ˈhɔˀ h silent before other consonantsI i ˈiˀ i iː or e J j ˈjʌd j K k ˈkʰɔˀ k or ɡ L l ˈel l M m ˈem m N n ˈen n or ŋ O o ˈoˀ o oː or ɔ P p ˈpʰe ˀ p or b Q q ˈkʰuˀ k R r ˈɛɐ ʁ or silentS s ˈes s T t ˈtsʰe ˀ t or d U u ˈuˀ u uː or o V v ˈve ˀ v W w ˈtʌpl ˌve ˀ v X x ˈeks ks s Y y ˈyˀ y yː or o Z z ˈset s AE ae ˈeˀ ɛ or ɛː O o ˈoˀ o œ oː or œː A a ˈɔˀ ɔ or ɔː p t k pʰ tsʰ kʰ and ʁ are often transcribed with b d ɡ p t k and r even though the first set is voiceless the second one is aspirated and the rhotic is uvular not alveolar In monomorphematic words vowels are usually short before two or more consonants e Vowels are usually long before a single consonant e In two consecutive vowels the stressed vowel is always long and the unstressed is always short The letters c q w x z are not used in the spelling of native words Therefore the phonemic interpretation of letters in loanwords depends on the donating language However Danish tends to preserve the original spelling of loanwords In particular a c that represents s is almost never transliterated to s in Danish as would most often happen in Norwegian Many words originally derived from Latin roots retain c in their Danish spelling for example Norwegian sentrum vs Danish centrum However the letter c representing kʰ is mostly normalized to k The letter q is used in a few loanwords like quiz from English but qu is normally replaced by kv in words from Latin e g kvadrat and by k in words from French e g karantaene x is normally replaced by ks in words from Latin Greek or French e g eksempel maksimal tekst heksagon seksuel but x is retained 1 at the beginning of words of Greek origin where it sounds s e g xylograf xylofon 2 before c in words of Latin origin e g excellent excentrisk 3 in chemical terms e g oxalsyre oxygen 4 in loanwords from English e g exitpoll foxterrier maxi sex taxi 5 at the end of French loanwords where it is silent e g jaloux ɕaeˈlu The verb exe ekse derived from the name of the letter x itself can be spelled either way The letter x is also used instead of eks in abbreviations fx for eksempel also written f eks hhx hojere handelseksamen htx hojere teknisk eksamen The foreign letters also sometimes appear in the spelling of otherwise indigenous family names For example many of the Danish families that use the surname Skov literally Woods spell it Schou Also x has been restored in some geographical names Nexo Gladsaxe Faxe The difference between the Dano Norwegian and the Swedish alphabet is that Swedish uses a instead of ae and o instead of o similar to German Also the collating order for these three letters is different A A O In current Danish w is recognized as a separate letter from v The transition was made in 1980 citation needed before that w was considered to be a variation of v and words using it were alphabetized accordingly e g Wales Vallo Washington Wedellsborg Vendsyssel The Danish version of the alphabet song still states that the alphabet has 28 letters the last line reads otte og tyve skal der sta i e that makes twenty eight However today the letter w is considered an official letter Diacritics EditStandard Danish orthography has no compulsory diacritics but allows the use of an acute accent for disambiguation Most often an accent on e marks a stressed syllable in one of a pair of homographs that have different stresses for example en dreng a boy versus en dreng one boy It can also be part of the official spelling such as in alle avenue or ide idea Less often any vowel except a may be accented to indicate stress on a word either to clarify the meaning of the sentence or to ease the reading otherwise For example jeg stod op I was standing versus jeg stod op I got out of bed hunden gor det the dog does it versus hunden gǿr the dog barks citation needed Most often however such distinctions are made using typographical emphasis italics underlining or simply left to the reader to infer from the context and the use of accents in such cases may appear dated A common context in which the explicit acute accent is preferred is to disambiguate en et a indefinite article and en et one numeral in central places in official written materials such as advertising where clarity is important Computing standards Edit Danish keyboard with keys for AE O and A In computing several different coding standards have existed for this alphabet DS 2089 later established in international standard ISO 646 IBM PC code page 865 ISO 8859 1 UnicodeSee also EditComparison of Danish Norwegian and Swedish Writing system Comparison of Danish Norwegian and Swedish Pronunciation and sound system Danish braille Danish phonology Icelandic orthography Futhark the Germanic runes used formerly Spelling alphabets Swedish alphabetReferences Edit Grundtvig Svend 1872 Dansk Haandordbog med den af Kultusministeriet anbefalede Retskrivning PDF Copenhagen C A Reitzel Retrieved July 24 2022 Bekendtgorelse fra Ministeriet for Kirke og Undervisningsvaesenet om Retskrivningen Retsinformation February 27 1892 Retrieved July 24 2022 a b N M Petersen Danische Sprachlehre fur Deutsche i e Danish Grammar for Germans Kopenhagen 1830 p 1 3 at books google Nyt fra Sprognaevnet 2000 3 Einar Lundeby Bolle a ens plass i det danske alfabet The placing of A in the Danish alphabet in Spraknytt 1995 4 http www sprakrad no Toppmeny Publikasjoner Spraaknytt Arkivet Spraaknytt 1995 Spraaknytt 1995 4 Bolle aa ens plass i det dans Informationsordbogen kommentar www informationsordbogen dk Retrieved September 2 2021 External links Edit Wikimedia Commons has media related to Danish alphabet Type Danish characters online 1889 spelling reform in Danish 1948 spelling reform in Danish Current orthographic rules in Danish Retrieved from https en wikipedia org w index php title Danish orthography amp oldid 1123195014, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.