fbpx
Wikipedia

Unto the ages of ages

The phrase "unto the ages of ages" expresses either the idea of eternity, or an indeterminate number of aeons. The phrase is a translation of the original Koine Greek phrase εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων (eis toùs aionas ton aiṓnōn), which occurs in the original Greek texts of the Christian New Testament (e.g. in Philippians 4:20). In the Latin Vulgate, the same phrase is translated as in saecula saeculorum.

Meaning and translations edit

The phrase possibly expresses the eternal duration of God's attributes, but it could also be an idiomatic way to represent a very long passage of time. Other variations of the phrase are found at e.g. Eph 3:21, as εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων, ἀμήν, here referring to the glory of God the Father; this may be translated as "from all generations for ever and ever, amen", "for ages unto ages", or similar phrases.

The translation of aiōnes can be temporal, in which case it would correspond to the English "ages". Then again, it can be spatial, translated as "world" or "universe",[1] and then one would need to translate in spatial terms, describing the cosmos so as to include both the heavenly and earthly world.

According to scholar David Bentley Hart: "Much depends, naturally, on how content one is to see the Greek adjective αιωνιον, aionios, rendered simply and flatly as "eternal" or "everlasting." It is, after all, a word whose ambiguity has been noted since the earliest centuries of the church. Certainly the noun αἰών, aion (or aeon), from which it is derived, did come during the classical and late antique periods to refer on occasion to a period of endless or at least indeterminate duration; but that was never its most literal acceptation. Throughout the whole of ancient and late antique Greek literature, an "aeon" was most properly an "age," which is simply to say a "substantial period of time" or an "extended interval." At first, it was typically used to indicate the lifespan of a single person, though sometimes it could be used of a considerably shorter period (even, as it happens, a single year). It came over time to mean something like a discrete epoch, or a time far in the past, or an age far off in the future",[2] and also "John Chrysostom, in his commentary on Ephesians, even used the word aiōnios of the kingdom of the devil specifically to indicate that it is temporary (for it will last only till the end of the present age, he explains)".[3]

New Testament edit

In the New Testament, the phrase occurs twelve times in the Book of Revelation alone, and another seven times in epistles, but not in the Gospels:

  • Galatians 1:5: "... δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν."
  • Philippians 4:20: "...δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν."
  • 1 Timothy 1:17: "...δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν."
  • 2 Timothy 4:18: "...δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν."
  • Hebrews 13:21: "...δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας [τῶν αἰώνων], ἀμήν."
  • 1 Peter 4:11: "...δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν."
  • Revelation 1:6: "...δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας [τῶν αἰώνων] · ἀμήν."
  • 5:13: "...δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων."
  • 7:12, 10:6, 11:15, 15:7, 19:3, 20:10, 22:5: "... εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων"

Hebrew Bible edit

Some verses in the Hebrew Bible are similar to the "ages of ages" formula: For example, verses such as וּֽמֵעֹולָ֥ם עַד־עֹ֝ולָ֗ם (Psalm 90:2), or לְמִן־עֹולָ֖ם וְעַד־עֹולָֽם (Jeremiah 25:5), or מִן־הָעֹולָ֖ם עַד־הָעֹולָ֑ם (Nehemiah 9:5). All these slightly different variations mean more or less the same: "(and) from (the) age to (the) age". The Hebrew לְעֹולָ֥ם וָעֶֽד, which appears in verses such as Micah 4:5, was rendered in Greek LXX as εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἐπέκεινα, in Latin as in aeternum et ultra, and in English Bible translations usually as "for ever and ever". In translations such as Young's Literal Translation, it is usually rendered as a finite duration, e.g. Nehemiah 9:5 "from the age unto the age,". In Aramaic the same phrase was rendered as לְעָלְמֵי עָלְמַיָּ‎ (lalmey almaya, literally "from the eternity of eternities" or "from the world of worlds"), for instance in the Kaddish, an important prayer in the Jewish liturgy.[4]

Christian liturgical use edit

The formula has a prominent place in Christian liturgy both of the Latin and the Byzantine tradition, in the Liturgy of the Hours and the Eucharist: Trinitarian doxologies ending with the formula conclude the Psalms (Gloria Patri), many prayers spoken by the priest, and hymns such as the Tantum Ergo by Thomas Aquinas or the Veni Creator Spiritus. When it is followed by an Amen, the last two words (saeculorum, Amen) may be abbreviated Euouae in medieval musical notation. Vernacular liturgical traditions often do not translate the Greek and Latin formula literally: The English translations of Christian prayers issued in 1541 by King Henry VIII 1541 and the later Book of Common Prayer replace it by "world without end"; the German Lutheran tradition reads "von Ewigkeit zu Ewigkeit", "from eternity to eternity", which is probably based on Old Testament formulas such as Psalm 90:2, Jeremiah 25:5, and Nehemiah 9:5, quoted in Hebrew above.

See also edit

References edit

  1. ^ "Strong's Greek Concordance and Thayer's Greek Lexicon". Biblehub.org. Retrieved 2021-09-30.
  2. ^ David Bentley Hart (2019). That All Shall Be Saved. New Haven and London: Yale University Press. p. 121. ISBN 978-0-300-24622-3.
  3. ^ David Bentley Hart (2017). The New Testament: A Translation. New Haven and London: Yale University Press. p. 445. ISBN 978-0-300-18609-3.
  4. ^ "Jewish Prayers: Mourners Kaddish". Jewish Virtual Library. Retrieved 2015-10-08.

Further reading edit

unto, ages, ages, ever, ever, redirects, here, other, uses, forever, ever, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, removed, find, so. For ever and ever redirects here For other uses see Forever and Ever This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Unto the ages of ages news newspapers books scholar JSTOR May 2011 Learn how and when to remove this message The phrase unto the ages of ages expresses either the idea of eternity or an indeterminate number of aeons The phrase is a translation of the original Koine Greek phrase eἰs toὺs aἰῶnas tῶn aἰwnwn eis tous aionas ton aiṓnōn which occurs in the original Greek texts of the Christian New Testament e g in Philippians 4 20 In the Latin Vulgate the same phrase is translated as in saecula saeculorum Contents 1 Meaning and translations 2 New Testament 3 Hebrew Bible 4 Christian liturgical use 5 See also 6 References 7 Further readingMeaning and translations editThe phrase possibly expresses the eternal duration of God s attributes but it could also be an idiomatic way to represent a very long passage of time Other variations of the phrase are found at e g Eph 3 21 as eἰs pasas tὰs geneὰs toῦ aἰῶnos tῶn aἰwnwn ἀmhn here referring to the glory of God the Father this may be translated as from all generations for ever and ever amen for ages unto ages or similar phrases The translation of aiōnes can be temporal in which case it would correspond to the English ages Then again it can be spatial translated as world or universe 1 and then one would need to translate in spatial terms describing the cosmos so as to include both the heavenly and earthly world According to scholar David Bentley Hart Much depends naturally on how content one is to see the Greek adjective aiwnion aionios rendered simply and flatly as eternal or everlasting It is after all a word whose ambiguity has been noted since the earliest centuries of the church Certainly the noun aἰwn aion or aeon from which it is derived did come during the classical and late antique periods to refer on occasion to a period of endless or at least indeterminate duration but that was never its most literal acceptation Throughout the whole of ancient and late antique Greek literature an aeon was most properly an age which is simply to say a substantial period of time or an extended interval At first it was typically used to indicate the lifespan of a single person though sometimes it could be used of a considerably shorter period even as it happens a single year It came over time to mean something like a discrete epoch or a time far in the past or an age far off in the future 2 and also John Chrysostom in his commentary on Ephesians even used the word aiōnios of the kingdom of the devil specifically to indicate that it is temporary for it will last only till the end of the present age he explains 3 New Testament editIn the New Testament the phrase occurs twelve times in the Book of Revelation alone and another seven times in epistles but not in the Gospels Galatians 1 5 do3a eἰs toὺs aἰῶnas tῶn aἰwnwn ἀmhn Philippians 4 20 do3a eἰs toὺs aἰῶnas tῶn aἰwnwn ἀmhn 1 Timothy 1 17 do3a eἰs toὺs aἰῶnas tῶn aἰwnwn ἀmhn 2 Timothy 4 18 do3a eἰs toὺs aἰῶnas tῶn aἰwnwn ἀmhn Hebrews 13 21 do3a eἰs toὺs aἰῶnas tῶn aἰwnwn ἀmhn 1 Peter 4 11 do3a kaὶ tὸ kratos eἰs toὺs aἰῶnas tῶn aἰwnwn ἀmhn Revelation 1 6 do3a kaὶ tὸ kratos eἰs toὺs aἰῶnas tῶn aἰwnwn ἀmhn 5 13 do3a kaὶ tὸ kratos eἰs toὺs aἰῶnas tῶn aἰwnwn 7 12 10 6 11 15 15 7 19 3 20 10 22 5 eἰs toὺs aἰῶnas tῶn aἰwnwn Hebrew Bible editSome verses in the Hebrew Bible are similar to the ages of ages formula For example verses such as ו מ ע ול ם ע ד ע ול ם Psalm 90 2 or ל מ ן ע ול ם ו ע ד ע ול ם Jeremiah 25 5 or מ ן ה ע ול ם ע ד ה ע ול ם Nehemiah 9 5 All these slightly different variations mean more or less the same and from the age to the age The Hebrew ל ע ול ם ו ע ד which appears in verses such as Micah 4 5 was rendered in Greek LXX as eἰs tὸn aἰῶna kaὶ ἐpekeina in Latin as in aeternum et ultra and in English Bible translations usually as for ever and ever In translations such as Young s Literal Translation it is usually rendered as a finite duration e g Nehemiah 9 5 from the age unto the age In Aramaic the same phrase was rendered as ל ע ל מ י ע ל מ י lalmey almaya literally from the eternity of eternities or from the world of worlds for instance in the Kaddish an important prayer in the Jewish liturgy 4 Christian liturgical use editThe formula has a prominent place in Christian liturgy both of the Latin and the Byzantine tradition in the Liturgy of the Hours and the Eucharist Trinitarian doxologies ending with the formula conclude the Psalms Gloria Patri many prayers spoken by the priest and hymns such as the Tantum Ergo by Thomas Aquinas or the Veni Creator Spiritus When it is followed by an Amen the last two words saeculorum Amen may be abbreviated Euouae in medieval musical notation Vernacular liturgical traditions often do not translate the Greek and Latin formula literally The English translations of Christian prayers issued in 1541 by King Henry VIII 1541 and the later Book of Common Prayer replace it by world without end the German Lutheran tradition reads von Ewigkeit zu Ewigkeit from eternity to eternity which is probably based on Old Testament formulas such as Psalm 90 2 Jeremiah 25 5 and Nehemiah 9 5 quoted in Hebrew above See also editChristian eschatology Ten thousand yearsReferences edit Strong s Greek Concordance and Thayer s Greek Lexicon Biblehub org Retrieved 2021 09 30 David Bentley Hart 2019 That All Shall Be Saved New Haven and London Yale University Press p 121 ISBN 978 0 300 24622 3 David Bentley Hart 2017 The New Testament A Translation New Haven and London Yale University Press p 445 ISBN 978 0 300 18609 3 Jewish Prayers Mourners Kaddish Jewish Virtual Library Retrieved 2015 10 08 Further reading editStrong s Greek Concordance s v aἰwn German Bible Society Greek New Testament GNT5 https www academic bible com en online bibles greek new testament ubs5 read the bible text Divine Liturgy of St John Chrysostom http www goarch org chapel liturgical texts liturgy hchc Uses the English phrase to the ages of ages to translate the Greek phrase eἰs toὺs aἰῶnas tῶn aἰwnwn throughout this next Reference H 8EIA LEITOYRGIA TOY AGIOY IWANNOY TOY XRYSOSTOMOY http www goarch org chapel liturgical texts liturgy hchc el set language el Contains the Greek phrase eἰs toὺs aἰῶnas tῶn aἰwnwn 22 times Retrieved from https en wikipedia org w index php title Unto the ages of ages amp oldid 1196730725, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.