fbpx
Wikipedia

The Prayer of Russians

"The Prayer of Russians" (Russian: Молитва русских, tr. Molitva russkikh, IPA: [mɐˈlʲitvə ˈruskʲɪx]) is a song that was used as the national anthem of Imperial Russia from 1816 to 1833.

Molitva russkikh
English: The Prayer of Russians
Молитва русских

Former national anthem of Russia
LyricsVasily Zhukovsky
MusicMelody to "God Save the King"
Adopted1816
Relinquished1833
Preceded by"Let the Thunder of Victory Rumble!"
Succeeded by"God Save the Tsar!"
Audio sample
The Prayer of Russians

After defeating the First French Empire, Tsar Alexander I of Russia recommended a national anthem for Russia. The lyrics were written by Vasily Zhukovsky, and the music of the British anthem "God Save the King" was used.

In 1833, "The Prayer of Russians" was replaced with "God Save the Tsar" (Bozhe, tsarya khrani). The two songs both start with the same words Bozhe, tsarya khrani but diverge after that.

Some consider God Save the Tsar Russia's first true national anthem, as both its words and music were Russian. Others[who?] say the title belongs to Grom pobedy, razdavaysya!, another popular song of the time, although it never had official status.

Lyrics

 
Portrait of Alexander I in the Military Gallery of the Winter Palace.
Russian Pre-1917 Orthography Transliteration English translation

Боже, Царя храни!
Славному долги дни
Дай на земли!
𝄆 Гордых смирителю,
Слабых хранителю,
Всех утешителю—
Всё ниспошли! 𝄇

Боже, Царя храни!
Славному долги дни
Дай на земли!
𝄆 Гордыхъ смирителю,
Слабыхъ хранителю,
Всѣхъ утѣшителю—
Всё ниспошли! 𝄇

Bozhe, tsarya khrani!
Slavnomu dolgi dni
Day na zemli!
𝄆 Gordykh smiritelyu
Slabykh khranitelyu
Vsekh uteshitelyu—
Vso nisposhli! 𝄇

God, save the Tsar!
To the glorious one, long days
Give on this earth!
𝄆 To the subduer of the proud,
To the keeper of the weak
To the comforter of everyone,
Grant everything! 𝄇

Перводержавную
Русь Православную
Боже, храни!
𝄆 Царство ей стройное,
В силе спокойное!
Всё ж недостойное
Прочь отжени! 𝄇

Перводержавную
Русь Православную
Боже, храни!
𝄆 Царство ей стройное,
Въ силѣ спокойное!
Всё-жъ недостойное
Прочь отжени! 𝄇

Pervoderzhavnuyu
Rus' pravoslavnuyu
Bozhe, khrani!
𝄆 Tsarstvo yey stroynoye,
V sile spokoynoye!
Vsyo-zh nedostoynoye
Proch' otzheni! 𝄇

The land of the first throne,
Orthodox Russia,
God, do save!
𝄆 A harmonious reign for her,
Calm in strength;
And everything unworthy
Drive away! 𝄇

Rarely used verses

Воинство бранное,
Славой избранное,
Боже, храни!
𝄆 Воинам мстителям,
Чести спасителям,
Миротворителям
Долгие дни! 𝄇

Воинство бранное,
Славой избранное,
Боже, храни!
𝄆 Воинамъ мстителямъ,
Чести спасителямъ,
Миротворителямъ
Долгіе дни! 𝄇

Voinstvo brannoye,
Slavoy izbrannoye,
Bozhe, khrani!
𝄆 Voinam mstitelyam,
Chesti spasitelyam,
Mirotvoritelyam
Dolgiye dni! 𝄇

The warriors' host,
Chosen by glory,
God, do save (them)!
𝄆 Avengers of war,
Saviours of honour,
Keepers of the peace
(May they be granted) long days! 𝄇

Мирных воителей
Правды блюстителей
Боже, храни!
𝄆 Жизнь их примерную
Нелицемерную,
Доблестям верную
Ты помяни! 𝄇

Мирныхъ воителей
Правды блюстителей
Боже, храни!
𝄆 Жизнь ихъ примѣрную
Нелицемѣрную,
Доблестямъ вѣрную
Ты помяни! 𝄇

Mirnykh voiteley,
Pravdy blyustiteley,
Bozhe, khrani!
𝄆 Zhizn' ikh primernuyu,
Nelitsemernuyu,
Doblestyam vernuyu,
Ty pomyani! 𝄇

(For our) warriors of peace,
The guardians of truth,
God, do save (them)!
𝄆 Their exemplary lives,
Unfeigned (lives),
(Lives) true to valour
May you remember! 𝄇

О, Провидение!
Благословение
Нам ниспошли!
𝄆 К благу стремление,
В счастье смирение,
В скорби терпение
Дай на земли! 𝄇

О, Провидѣніе!
Благословеніе
Намъ ниспошли!
𝄆 Къ благу стремленіе,
Въ счастьѣ смиреніе,
Въ скорби терпѣніе
Дай на земли! 𝄇

O, Provideniye!
Blagosloveniye
Nam nisposhli!
𝄆 K blagu stremleniye,
V shchastye smireniye,
V skorbi terpeniye
Day na zemli! 𝄇

O, Providence!
Blessing
Grant to us!
𝄆 Aspiration to good,
Humility in happiness,
Patience in sorrow
Give on this earth! 𝄇

Будь нам заступником,
Верным сопутником
Нас провожай!
𝄆 Светло-прелестная,
Жизнь поднебесная,
Сердцу известная,
сердцу сияй! 𝄇

Будь намъ заступникомъ,
Вѣрнымъ сопутникомъ
Насъ провожай!
𝄆 Свѣтло-прелестная,
Жизнь поднебесная,
Сердцу извѣстная,
сердцу сіяй! 𝄇

Bud' nam zastupnikom,
Vernym soputnikom,
Nas provozhay!
𝄆 Svetlo-prelestnaya,
Zhizn' podnebesnaya,
Serdtsu izvestnaya,
Serdtsu siyay! 𝄇

Be our protector,
Our faithful companion,
See us off!
𝄆 Bright and charming,
Life under skies,
Known to our hearts,
Shine in our hearts! 𝄇

External links

prayer, russians, this, article, includes, list, references, related, reading, external, links, sources, remain, unclear, because, lacks, inline, citations, please, help, improve, this, article, introducing, more, precise, citations, 2022, learn, when, remove,. This article includes a list of references related reading or external links but its sources remain unclear because it lacks inline citations Please help to improve this article by introducing more precise citations May 2022 Learn how and when to remove this template message The Prayer of Russians Russian Molitva russkih tr Molitva russkikh IPA mɐˈlʲitve ˈruskʲɪx is a song that was used as the national anthem of Imperial Russia from 1816 to 1833 Molitva russkikhEnglish The Prayer of RussiansMolitva russkihFormer national anthem of RussiaLyricsVasily ZhukovskyMusicMelody to God Save the King Adopted1816Relinquished1833Preceded by Let the Thunder of Victory Rumble Succeeded by God Save the Tsar Audio sample source source track track track track track track track track track track The Prayer of RussiansfilehelpAfter defeating the First French Empire Tsar Alexander I of Russia recommended a national anthem for Russia The lyrics were written by Vasily Zhukovsky and the music of the British anthem God Save the King was used In 1833 The Prayer of Russians was replaced with God Save the Tsar Bozhe tsarya khrani The two songs both start with the same words Bozhe tsarya khrani but diverge after that Some consider God Save the Tsar Russia s first true national anthem as both its words and music were Russian Others who say the title belongs to Grom pobedy razdavaysya another popular song of the time although it never had official status Lyrics Edit Portrait of Alexander I in the Military Gallery of the Winter Palace Russian Pre 1917 Orthography Transliteration English translationBozhe Carya hrani Slavnomu dolgi dni Daj na zemli Gordyh smiritelyu Slabyh hranitelyu Vseh uteshitelyu Vsyo nisposhli Bozhe Carya hrani Slavnomu dolgi dni Daj na zemli Gordyh smiritelyu Slabyh hranitelyu Vsѣh utѣshitelyu Vsyo nisposhli Bozhe tsarya khrani Slavnomu dolgi dni Day na zemli Gordykh smiritelyu Slabykh khranitelyu Vsekh uteshitelyu Vso nisposhli God save the Tsar To the glorious one long days Give on this earth To the subduer of the proud To the keeper of the weak To the comforter of everyone Grant everything Pervoderzhavnuyu Rus Pravoslavnuyu Bozhe hrani Carstvo ej strojnoe V sile spokojnoe Vsyo zh nedostojnoe Proch otzheni Pervoderzhavnuyu Rus Pravoslavnuyu Bozhe hrani Carstvo ej strojnoe V silѣ spokojnoe Vsyo zh nedostojnoe Proch otzheni Pervoderzhavnuyu Rus pravoslavnuyu Bozhe khrani Tsarstvo yey stroynoye V sile spokoynoye Vsyo zh nedostoynoye Proch otzheni The land of the first throne Orthodox Russia God do save A harmonious reign for her Calm in strength And everything unworthy Drive away Rarely used versesVoinstvo brannoe Slavoj izbrannoe Bozhe hrani Voinam mstitelyam Chesti spasitelyam MirotvoritelyamDolgie dni Voinstvo brannoe Slavoj izbrannoe Bozhe hrani Voinam mstitelyam Chesti spasitelyam MirotvoritelyamDolgie dni Voinstvo brannoye Slavoy izbrannoye Bozhe khrani Voinam mstitelyam Chesti spasitelyam MirotvoritelyamDolgiye dni The warriors host Chosen by glory God do save them Avengers of war Saviours of honour Keepers of the peace May they be granted long days Mirnyh voitelejPravdy blyustitelejBozhe hrani Zhizn ih primernuyuNelicemernuyu Doblestyam vernuyuTy pomyani Mirnyh voitelejPravdy blyustitelejBozhe hrani Zhizn ih primѣrnuyuNelicemѣrnuyu Doblestyam vѣrnuyuTy pomyani Mirnykh voiteley Pravdy blyustiteley Bozhe khrani Zhizn ikh primernuyu Nelitsemernuyu Doblestyam vernuyu Ty pomyani For our warriors of peace The guardians of truth God do save them Their exemplary lives Unfeigned lives Lives true to valourMay you remember O Providenie Blagoslovenie Nam nisposhli K blagu stremlenie V schaste smirenie V skorbi terpenie Daj na zemli O Providѣnie Blagoslovenie Nam nisposhli K blagu stremlenie V schastѣ smirenie V skorbi terpѣnie Daj na zemli O Provideniye Blagosloveniye Nam nisposhli K blagu stremleniye V shchastye smireniye V skorbi terpeniye Day na zemli O Providence Blessing Grant to us Aspiration to good Humility in happiness Patience in sorrow Give on this earth Bud nam zastupnikom Vernym soputnikomNas provozhaj Svetlo prelestnaya Zhizn podnebesnaya Serdcu izvestnaya serdcu siyaj Bud nam zastupnikom Vѣrnym soputnikomNas provozhaj Svѣtlo prelestnaya Zhizn podnebesnaya Serdcu izvѣstnaya serdcu siyaj Bud nam zastupnikom Vernym soputnikom Nas provozhay Svetlo prelestnaya Zhizn podnebesnaya Serdtsu izvestnaya Serdtsu siyay Be our protector Our faithful companion See us off Bright and charming Life under skies Known to our hearts Shine in our hearts External links EditPrayer of Russians in Russian An audio recording of Molitva russkikh by Valaam choir Retrieved from https en wikipedia org w index php title The Prayer of Russians amp oldid 1130062635, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.