fbpx
Wikipedia

Let the Thunder of Victory Rumble! (anthem)

"Let the Thunder of Victory Rumble!" (Russian: Гром побе́ды, раздава́йся!, romanizedGrom pobedy, razdavaysya!) was an unofficial[1] Russian national anthem in the late 18th and early 19th century.

Grom pobedy, razdavaysya!
English: Let the Thunder of Victory Rumble!
Гром победы, раздавайся!

Former unofficial anthem of Russia
LyricsGavrila Derzhavin, 1791
MusicJózef Kozłowski, 1791
Adopted1791
Relinquished1816
Succeeded byHow Glorious Is Our Lord in Zion

The lyrics were written by the premier Russian poet of the time, Gavrila Derzhavin, and the music by composer Józef Kozłowski,[2] in 1791. The song was written to commemorate the capture of major Ottoman fortress Izmail by the great Russian general Aleksandr Suvorov. This event effectively ended the Seventh Russo-Turkish War.

The tune is a polonaise.[2]

This anthem was eventually replaced by a formal imperial anthem, "God Save the Tsar!", which was adopted in 1833.

Text of the song (excerpt) edit

Original Russian Modern Russian Transliteration English translation,
by Alexander F. Beck

Громъ побѣды, раздавайся!
Весѣлися, храбрый Россъ!
Звучной славой украшайся.
Магомета ты потресъ!

Припев:
Славься симъ, Екатерина!
Славься, нѣжная къ намъ мать!

Воды быстрыя Дуная
Ужъ въ рукахъ теперь у насъ;
Храбрость Россовъ почитая,
Тавръ подъ нами и Кавказъ.

Ужъ не могутъ орды Крыма
Нынѣ рушить нашъ покой;
Гордость низится Селима,
И блѣднѣетъ онъ съ луной.

Припев

Стонъ Синила раздается,
Днесь въ подсолнечной вездѣ,
Зависть и вражда мятется
И терзается въ себѣ.

Мы ликуемъ славы звуки,
Чтобъ враги могли узрѣть,
Что свои готовы руки
Въ край вселенной мы прострѣть.

Припев

Зри, премудрая царица!
Зри, великая жена!
Что Твой взглядъ, Твоя десница
Нашъ законъ, душа одна.

Зри на блещущи соборы,
Зри на сей прекрасный строй;
Всѣхъ сердца Тобой и взоры
Оживляются одной.

Припев

Гром победы, раздавайся!
Веселися, храбрый Росс!
Звучной славой украшайся.
Магомета ты потрёс!

Припев:
Славься сим, Екатерина!
Славься, нежная к нам мать!

Воды быстрые Дуная
Уж в руках теперь у нас;
Храбрость Россов почитая,
Тавр под нами и Кавказ.

Уж не могут орды Крыма
Ныне рушить наш покой;
Гордость низится Селима,
И бледнеет он с луной.

Припев

Стон Синая раздаётся,
Днесь в подсолнечной везде,
Зависть и вражда мятется
И терзается в себе.

Мы ликуем славы звуки,
Чтоб враги могли узреть,
Что свои готовы руки
В край вселенной мы простреть.

Припев

Зри, премудрая царица!
Зри, великая жена!
Что Твой взгляд, Твоя десница
Наш закон, душа одна.

Зри на блещущи соборы,
Зри на сей прекрасный строй;
Всех сердца Тобой и взоры
Оживляются одной.

Припев

Grom pobedy, razdavaysya!
Veselisya, khrabry Ross!
Zvuchnoy slavoy ukrashaysya.
Magometa ty potryos!

Pripev:
Slav'sya sim, Yekaterina!
Slav'sya, nezhnaya k nam mat'!

Vody bystrye Dunaya
Uzh v rukakh teper' u nas;
Khrabrost' Rossov pochitaya,
Tavr pod nami i Kavkaz.

Uzh ne mogut ordy Kryma
Nyne rushit' nash pokoy;
Gordost' nizitsya Selima,
I bledneyet on s lunoy.

Pripev

Ston Sinaya razdayotsya,
Dnes' v podsolnechnoy vezde,
Zavist' i vrazhda myatyetsya
I terzayetsya v sebe.

My likuem slavy zvuki,
Chtob vragi mogli uzret',
Chto svoi gotovy ruki
V kray vselennoy my prostret'.

Pripev

Zri, premudraya tsaritsa!
Zri, velikaya zhena!
Chto Tvoy vzglyad, Tvoya desnitsa
Nash zakon, dusha odna.

Zri na bleshchushchi sobory,
Zri na sey prekrasny stroy;
Vsekh serdtsa Toboy i vzory
Ozhivlyayutsya odnoy.

Pripev

Triumph's thunder louder, higher!
Russian pride is running high!
Russia's glory sparkles brighter!
We have humbled Muslim might.

Refrain:
Hail to you for this, oh Catherine!
Gentle mother to us all!

Danube's swiftly flowing waters
Are at last in our firm hands;
Caucasus respects our prowess,
Russia rules Crimean lands.

Turkish-Tatar hordes no longer
May disturb our calm domain.
Proud Selim won't be the stronger
evermore, as Crescent wanes.

Refrain

Groans by Ishmael repeated
'Round the world are heard perforce.
Envy, enmity — defeated! —
Turn to poison at the source.

Make the most of every triumph —
For our foes it's time to see:
Russia reaches farther-higher
Over mountain peaks and seas.

Refrain

Brilliant Empress, gaze at visions,
And behold, a woman great:
In your thoughts and your decisions
As one soul we all partake.

Look at grand cathedrals' splendor,
Contemplate our strength and grace;
See your subjects' hearts surrender
To rejoice before your face!

Refrain

Notes edit

References edit

  1. ^ "9 мая 1791: Впервые исполнен гимн Гром победы, раздавайся!". Boris Yeltsin Presidential Library (in Russian).
  2. ^ a b "Годный для войск, годный для народа - от ученого до невежды". Kommersant (in Russian). 21 July 2008.

External links edit

  • Anthem as it sounded in original Polonaise form
  • (you can find recordings of "Grom pobedy" towards the end of the page or listen it here)

thunder, victory, rumble, anthem, thunder, victory, rumble, russian, Гром, побе, ды, раздава, йся, romanized, grom, pobedy, razdavaysya, unofficial, russian, national, anthem, late, 18th, early, 19th, century, grom, pobedy, razdavaysya, english, thunder, victo. Let the Thunder of Victory Rumble Russian Grom pobe dy razdava jsya romanized Grom pobedy razdavaysya was an unofficial 1 Russian national anthem in the late 18th and early 19th century Grom pobedy razdavaysya English Let the Thunder of Victory Rumble Grom pobedy razdavajsya Former unofficial anthem of RussiaLyricsGavrila Derzhavin 1791MusicJozef Kozlowski 1791Adopted1791Relinquished1816Succeeded byHow Glorious Is Our Lord in ZionThe lyrics were written by the premier Russian poet of the time Gavrila Derzhavin and the music by composer Jozef Kozlowski 2 in 1791 The song was written to commemorate the capture of major Ottoman fortress Izmail by the great Russian general Aleksandr Suvorov This event effectively ended the Seventh Russo Turkish War The tune is a polonaise 2 This anthem was eventually replaced by a formal imperial anthem God Save the Tsar which was adopted in 1833 Contents 1 Text of the song excerpt 2 Notes 3 References 4 External linksText of the song excerpt editOriginal Russian Modern Russian Transliteration English translation by Alexander F BeckGrom pobѣdy razdavajsya Vesѣlisya hrabryj Ross Zvuchnoj slavoj ukrashajsya Magometa ty potres Pripev Slavsya sim Ekaterina Slavsya nѣzhnaya k nam mat Vody bystryya Dunaya Uzh v rukah teper u nas Hrabrost Rossov pochitaya Tavr pod nami i Kavkaz Uzh ne mogut ordy Kryma Nynѣ rushit nash pokoj Gordost nizitsya Selima I blѣdnѣet on s lunoj Pripev Ston Sinila razdaetsya Dnes v podsolnechnoj vezdѣ Zavist i vrazhda myatetsya I terzaetsya v sebѣ My likuem slavy zvuki Chtob vragi mogli uzrѣt Chto svoi gotovy ruki V kraj vselennoj my prostrѣt Pripev Zri premudraya carica Zri velikaya zhena Chto Tvoj vzglyad Tvoya desnica Nash zakon dusha odna Zri na bleshushi sobory Zri na sej prekrasnyj stroj Vsѣh serdca Toboj i vzory Ozhivlyayutsya odnoj Pripev Grom pobedy razdavajsya Veselisya hrabryj Ross Zvuchnoj slavoj ukrashajsya Magometa ty potryos Pripev Slavsya sim Ekaterina Slavsya nezhnaya k nam mat Vody bystrye Dunaya Uzh v rukah teper u nas Hrabrost Rossov pochitaya Tavr pod nami i Kavkaz Uzh ne mogut ordy Kryma Nyne rushit nash pokoj Gordost nizitsya Selima I bledneet on s lunoj Pripev Ston Sinaya razdayotsya Dnes v podsolnechnoj vezde Zavist i vrazhda myatetsya I terzaetsya v sebe My likuem slavy zvuki Chtob vragi mogli uzret Chto svoi gotovy ruki V kraj vselennoj my prostret Pripev Zri premudraya carica Zri velikaya zhena Chto Tvoj vzglyad Tvoya desnica Nash zakon dusha odna Zri na bleshushi sobory Zri na sej prekrasnyj stroj Vseh serdca Toboj i vzory Ozhivlyayutsya odnoj Pripev Grom pobedy razdavaysya Veselisya khrabry Ross Zvuchnoy slavoy ukrashaysya Magometa ty potryos Pripev Slav sya sim Yekaterina Slav sya nezhnaya k nam mat Vody bystrye Dunaya Uzh v rukakh teper u nas Khrabrost Rossov pochitaya Tavr pod nami i Kavkaz Uzh ne mogut ordy Kryma Nyne rushit nash pokoy Gordost nizitsya Selima I bledneyet on s lunoy Pripev Ston Sinaya razdayotsya Dnes v podsolnechnoy vezde Zavist i vrazhda myatyetsya I terzayetsya v sebe My likuem slavy zvuki Chtob vragi mogli uzret Chto svoi gotovy ruki V kray vselennoy my prostret Pripev Zri premudraya tsaritsa Zri velikaya zhena Chto Tvoy vzglyad Tvoya desnitsa Nash zakon dusha odna Zri na bleshchushchi sobory Zri na sey prekrasny stroy Vsekh serdtsa Toboy i vzory Ozhivlyayutsya odnoy Pripev Triumph s thunder louder higher Russian pride is running high Russia s glory sparkles brighter We have humbled Muslim might Refrain Hail to you for this oh Catherine Gentle mother to us all Danube s swiftly flowing waters Are at last in our firm hands Caucasus respects our prowess Russia rules Crimean lands Turkish Tatar hordes no longer May disturb our calm domain Proud Selim won t be the stronger evermore as Crescent wanes Refrain Groans by Ishmael repeated Round the world are heard perforce Envy enmity defeated Turn to poison at the source Make the most of every triumph For our foes it s time to see Russia reaches farther higher Over mountain peaks and seas Refrain Brilliant Empress gaze at visions And behold a woman great In your thoughts and your decisions As one soul we all partake Look at grand cathedrals splendor Contemplate our strength and grace See your subjects hearts surrender To rejoice before your face RefrainNotes editReferences edit 9 maya 1791 Vpervye ispolnen gimn Grom pobedy razdavajsya Boris Yeltsin Presidential Library in Russian a b Godnyj dlya vojsk godnyj dlya naroda ot uchenogo do nevezhdy Kommersant in Russian 21 July 2008 External links editAnthem as it sounded in original Polonaise form Russian anthems site you can find recordings of Grom pobedy towards the end of the page or listen it here Retrieved from https en wikipedia org w index php title Let the Thunder of Victory Rumble anthem amp oldid 1147124786, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.