fbpx
Wikipedia

Miguel Ángel Asturias

Miguel Ángel Asturias Rosales (Spanish pronunciation: [mi(ˈ)ɣel ˈaŋxel asˈtuɾjas]; 19 October 1899 – 9 June 1974) was a Guatemalan poet-diplomat, novelist, playwright and journalist. Winning the Nobel Prize in Literature in 1967, his work helped bring attention to the importance of indigenous cultures, especially those of his native Guatemala.

Miguel Ángel Asturias
BornMiguel Ángel Asturias Rosales
(1899-10-19)19 October 1899
Guatemala City, Guatemala
Died9 June 1974(1974-06-09) (aged 74)
Madrid, Spain
OccupationNovelist
GenreMagic realism, dictator novel
Notable worksEl Señor Presidente, Men of Maize
Notable awardsLenin Peace Prize
Nobel Prize in Literature 1967

Asturias was born and raised in Guatemala though he lived a significant part of his adult life abroad. He first lived in Paris in the 1920s where he studied ethnology. Some scholars view him as the first Latin American novelist to show how the study of anthropology and linguistics could affect the writing of literature.[1] While in Paris, Asturias also associated with the Surrealist movement, and he is credited with introducing many features of modernist style into Latin American letters. In this way, he is an important precursor of the Latin American Boom of the 1960s and 1970s.

One of Asturias' most famous novels, El Señor Presidente, describes life under a ruthless dictator. The novel influenced later Latin American novelists in its mixture of realism and fantasy.[2] Asturias' very public opposition to dictatorial rule led to him spending much of his later life in exile, both in South America and in Europe. The book that is sometimes described as his masterpiece, Hombres de maíz (Men of Maize), is a defense of Mayan culture and customs. Asturias combined his extensive knowledge of Mayan beliefs with his political convictions, channeling them into a life of commitment and solidarity. His work is often identified with the social and moral aspirations of the Guatemalan people.

After decades of exile and marginalization, Asturias finally received broad recognition in the 1960s. In 1966, he won the Soviet Union's Lenin Peace Prize. The following year he was awarded the Nobel Prize for Literature, becoming the second Latin American author to receive this honor (Gabriela Mistral had won it in 1945). Asturias spent his final years in Madrid, where he died at the age of 74. He is buried in the Père Lachaise Cemetery in Paris.

Biography edit

Early life and education edit

 
Map of Guatemala

Miguel Ángel Asturias was born in Guatemala City on 19 October 1899, the first child of Ernesto Asturias Girón, a lawyer and judge, and María Rosales de Asturias, a schoolteacher.[3] Two years later, his brother, Marco Antonio, was born. Asturias's parents were of Spanish descent, and reasonably distinguished: his father could trace his family line back to colonists who had arrived in Guatemala in the 1660s; his mother, whose ancestry was more mixed, was the daughter of a colonel. In 1905, when the writer was six years old, the Asturias family moved to the house of Asturias' grandparents, where they lived a more comfortable lifestyle.[4]

Despite his relative privilege, Asturias's father opposed the dictatorship of Manuel Estrada Cabrera, who had come to power in February 1898. As Asturias later recalled, "My parents were quite persecuted, though they were not imprisoned or anything of the sort".[5] Following an incident in 1904 which, in his capacity as judge, Asturias Sr. set free some students arrested for causing a disturbance, he clashed directly with the dictator, lost his job, and he and his family were forced to move in 1905 to the town of Salamá, the departmental capital of Baja Verapaz, where Miguel Ángel Asturias lived on his grandparents' farm.[3] It was here that Asturias first came into contact with Guatemala's indigenous people; his nanny, Lola Reyes, was a young indigenous woman who told him stories of their myths and legends that would later have a great influence on his work.[6]

In 1908, when Asturias was nine, his family returned to the suburbs of Guatemala City. Here they established a supply store where Asturias spent his adolescence.[7] Asturias first attended Colegio del Padre Pedro and then, Colegio del Padre Solís.[7] Asturias began writing as a student and wrote the first draft of a story that would later become his novel El Señor Presidente.[8]

In 1920, Asturias participated in the uprising against the dictator Manuel Estrada Cabrera. While enrolled in El Instituto Nacional de Varones (The National Institute for Boys) he took an active role, such as organizing strikes in his high school, in the overthrow of the dictatorship of Estrada Cabrera.[9] He and his classmates formed what is now known to be "La Generación del 20" (The Generation of 20).[10]

In 1922, Asturias and other students founded the Popular University, a community project whereby "the middle class was encouraged to contribute to the general welfare by teaching free courses to the underprivileged."[11] Asturias spent a year studying medicine before switching to the faculty of law at the Universidad de San Carlos de Guatemala in Guatemala City.[12] He obtained his law degree in 1923 and received the Gálvez Prize for his thesis on Indian problems.[3] Asturias was also awarded the Premio Falla for being the top student in his faculty. It was at this university that he founded the Asociación de Estudiantes Universitarios (Association of University Students) and the Asociación de estudiantes El Derecho (Association of Law Students), in addition to actively participating in La Tribuna del Partido Unionista (Platform of the Unionist Party).[13] It was ultimately the latter group which derailed the dictatorship of Estrada Cabrera.[13] Both of the associations he founded have been recognized as being positively associated with Guatemalan patriotism.[14] In reference to literature, Asturias' involvement in all of these organizations influenced many of his scenes in El Señor Presidente.[13] Asturias was thus involved in politics; working as a representative of the Asociación General de Estudiantes Universitarios (General Association of University Students), and traveling to El Salvador and Honduras for his new job.

Asturias' university thesis, "The Social Problem of the Indian," was published in 1923.[15] After receiving his law degree the same year, Asturias moved to Europe. He had originally planned to live in England and study political economy, but changed his mind.[12] He soon transferred to Paris, where he studied ethnology at the Sorbonne (University of Paris) and became a dedicated surrealist under the influence of the French poet and literary theorist André Breton.[16] While there, he was influenced by the gathering of writers and artists in Montparnasse, and began writing poetry and fiction. During this time, Asturias developed a deep concern for Mayan culture and in 1925 he worked to translate the Mayan sacred text, the Popol Vuh, into Spanish, a project which he spent 40 years on.[17] He also founded a magazine while in Paris called Tiempos Nuevos or New Times.[18] In 1930, Asturias published his first novel Leyendas de Guatemala.[19] Two years later, in Paris, Asturias received the Sylla Monsegur Prize for the French translations of Leyendas de Guatemala.[20] On July 14, 1933, he returned to Guatemala after ten years in Paris.[21]

Exile and rehabilitation edit

Asturias devoted much of his political energy towards supporting the government of Jacobo Árbenz, successor to Juan José Arévalo Bermejo.[22] Asturias was asked following his work as an ambassador to help suppress the threat of rebels from El Salvador. The rebels ultimately succeeded in invading Guatemala and overthrew Jacobo Árbenz' rule in 1954 with the support of the U.S. government. Arbenz's policies were contrary to interests of United Fruit who lobbied heavily for his ousting. When the government of Jacobo Árbenz fell Asturias was expelled from the country by Carlos Castillo Armas because of his support for Árbenz. He was stripped of his Guatemalan citizenship and went to live in Buenos Aires and Chile, where he spent the next eight years of his life. When another change of government in Argentina meant that he once more had to seek a new home, Asturias moved to Europe.[23] While living in exile in Genoa his reputation grew as an author with the release of his novel, Mulata de Tal (1963).[24]

In 1966, democratically elected President Julio César Méndez Montenegro achieved power and Asturias was given back his Guatemalan citizenship. Montenegro appointed Asturias as ambassador to France, where he served until 1970, taking up a permanent residence in Paris.[25] A year later, in 1967, English translations of Mulata de Tal were published in Boston.[26]

Later in Asturias' life he helped found the Popular University of Guatemala.[15] Asturias spent his final years in Madrid, where he died in 1974. He is buried in the 10th division of the Père Lachaise Cemetery in Paris.

Family edit

Asturias married his first wife, Clemencia Amado (1915-1979), in 1939. They had two sons, Miguel and Rodrigo Ángel, before divorcing in 1947. Asturias then met and married his second wife, Blanca Mora y Araujo (1904–2000), in 1950.[27] Mora y Araujo was Argentinian, and so when Asturias was deported from Guatemala in 1954, he went to live in the Argentinian capital of Buenos Aires. He lived in his wife's homeland for eight years. Asturias dedicated his novel Week-end en Guatemala to his wife, Blanca, after it was published in 1956.[19] They remained married until Asturias' death in 1974.

Asturias' son from his first marriage, Rodrigo Asturias, under the nom de guerre Gaspar Ilom, the name of an indigenous rebel in his father's own novel, Men of Maize, was President of the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). The URNG was a rebel group active in the 1980s, during the Guatemalan Civil War, and after the peace accords in 1996.[28]

Major works edit

Leyendas de Guatemala edit

Asturias' first book to be published, Leyendas de Guatemala (Legends of Guatemala; 1930), is a collection of nine stories that explore Mayan myths from before the Spanish conquest as well as themes that relate to the development of a Guatemalan national identity. Asturias' fascination with pre-Columbian texts such as Popul Vuh and Anales de los Xahil, as well as his beliefs in popular myths and legends, have heavily influenced the work.[29] Academic Jean Franco describes the book as, "lyrical recreations of Guatemalan folk-lore gaining inspiration from pre-Columbian and colonial sources."[30] For Latin American literature critic Gerald Martin, Leyendas de Guatemala is, "The first major anthropological contribution to Spanish American literature."[31] According to academic Francisco Solares-Larrave, the stories are a precursor to the magical realism movement.[32] Asturias used conventional writing and lyrical prose to tell a story about birds and other animals conversing with other archetypal human beings.[33] Asturias' writing style in Leyendas de Guatemala has been described by some as "historia-sueño-poemas" (history-dream-poem).[20] In each legend, Asturias draws the reader in with a fury of beauty and mystery without being able to comprehend the sense of space and time.[34] Leyendas de Guatemala brought Asturias critical praise in France as well as in Guatemala. The noted French poet and essayist Paul Valéry wrote of the book, "I found it brought about a tropical dream, which I experienced with singular delight."[35]

El Señor Presidente edit

 
A translation of El Señor Presidente, one of Asturias's best-known works.

One of Asturias' most critically acclaimed novels, El Señor Presidente was completed in 1933 but remained unpublished until 1946, where it was privately released in Mexico.[36] As one of his earliest works, El Señor Presidente showcased Asturias's talent and influence as a novelist. Zimmerman and Rojas describe his work as an "impassioned denunciation of the Guatemalan dictator Manuel Estrada Cabrera."[37] The novel was written during Asturias's exile in Paris.[38] While completing the novel, Asturias associated with members of the Surrealist movement as well as fellow future Latin American writers, such as Arturo Uslar Pietri and the Cuban Alejo Carpentier.[39] El Señor Presidente is one of many novels to explore life under a Latin American dictator and in fact, has been heralded by some as the first real novel exploring the subject of dictatorship.[40] The book has also been called a study of fear because fear is the climate in which it unfolds.[41]

El Señor Presidente uses surrealistic techniques and reflects Asturias' notion that Indian's non-rational awareness of reality is an expression of subconscious forces.[22] Although the author never specifies where the novel takes place, it is clear that the plot is influenced by Guatemalan president, and well-known dictator, Manuel Estrada Cabrera's rule.[42] Asturias's novel examines how evil spreads downward from a powerful political leader, into the streets and homes of the citizens. Many themes, such as justice and love, are mocked in the novel, and escape from the dictator's tyranny is seemingly impossible.[43] Each character within the novel is deeply affected by the dictatorship and must struggle to survive in a terrifying reality.[38] The story opens with the accidental murder of a high official, Colonel Parrales Sonriente.[44] The President uses the Colonel's death to dispose of two men as he decides to frame them both for the murder.[44] The tactics of the President are often viewed as sadistic, as he believes his word is the law which no one shall question.[45] The novel then travels with several characters, some close to the President and some seeking escape from his regime. The dictator's trusted adviser, whom the reader knows as "Angel Face", falls in love with a General Canales's daughter, Camila.[46] Also, Angel Face, under the direct order of the President, convinces General Canales that immediate flight is imperative.[45] Unfortunately, the General is one of the two men the President is trying to frame for murder; the President's plan to make General Canales appear guilty is to have him shot while fleeing.[44] The General is hunted for execution while his daughter is held under house arrest by Angel Face.[47] Angel Face is torn between his love for her and his duty to the President. While the Dictator is never named, he has striking similarities to Manuel Estrada Cabrera.

Playwright Hugo Carrillo adapted El Señor Presidente into a play in 1974.[48]

Men of Maize edit

Men of Maize (Hombres de maíz, 1949) is usually considered to be Asturias's masterpiece, yet remains one of the least understood novels produced by Asturias.[49] The title Hombres de maíz refers to the Maya Indians' belief that their flesh was made of corn.[50] The novel is written in six parts, each exploring the contrast of traditional Indian customs and a progressive, modernizing society. Asturias's book explores the magical world of indigenous communities, a subject about which the author was both passionate and knowledgeable. The novel draws on traditional legend, but the story is of Asturias's own creation.[30] The plot revolves around an isolated Indian community (the men of maize or "people of corn") whose land is under threat by outsiders, with the intent of commercial exploitation. An indigenous leader, Gaspar Ilom, leads the community's resistance to the planters, who kill him in the hope of thwarting the rebellion. Beyond the grave Ilom lives on as a "folk-hero"; despite his efforts, the people still lose their land.[51] In the second half of the novel, the central character is a postman, Nicho, and the story revolves around his search for his lost wife. In the course of his quest he abandons his duties, tied as they are to "white society", and transforms himself into a coyote, which represents his guardian spirit.[52] This transformation is yet another reference to Mayan culture; the belief of nahualism, or a man's ability to assume the shape of his guardian animal, is one of the many essential aspects to understanding the hidden meanings in the novel.[53] Through allegory, Asturias shows how European imperialism dominates and transforms native traditions in the Americas.[54] By the novel's end, as Jean Franco notes, "the magic world of Indian legend has been lost"; but it concludes on a "Utopian note," as the people become ants to transport the maize they have harvested.[52]

Written in the form of a myth, the novel is experimental, ambitious, and difficult to follow. For instance, its "time scheme is a mythic time in which many thousands of years may be compressed and seen as a single moment", and the book's language is also "structured so as to be analogous to Indian languages".[30] Because of its unusual approach, it was some time before the novel was accepted by critics and the public.[54]

The Banana Trilogy edit

Asturias wrote an epic trilogy about the exploitation of the native Indians on banana plantations. This trilogy comprises three novels: Viento fuerte (Strong Wind; 1950), El Papa Verde (The Green Pope; 1954), and Los ojos de los enterrados (The Eyes of the Interred; 1960).[55] It is a fictional account of the results of foreign control over the Central American banana industry.[12] At first, the volumes were only published in small quantities in his native Guatemala.[56] His critique of foreign control of the banana industry and how Guatemalan natives were exploited eventually earned him the Soviet Union's highest prize, the Lenin Peace Prize. This recognition marked Asturias as one of the few authors recognized in both the West and the Communist bloc during the period of the Cold War for his literary works.[57]

Mulata de tal edit

Asturias published his novel Mulata de tal while he and his wife were living in Genoa in 1963. His novel received many positive reviews; Ideologies and Literature described it as "a carnival incarnated in the novel. It represents a collision between Mayan Mardi Gras and Hispanic baroque."[58] The novel emerged as a major novel during the 1960s.[33] The plot revolves around the battle between Catalina and Yumí to control Mulata (the moon spirit). Yumí and Catalina become experts in sorcery and are criticized by the Church for their practices. The novel uses Mayan mythology and Catholic tradition to form a distinctive allegory of belief.

Gerald Martin in the Hispanic Review commented that it is "sufficiently obvious that the whole art of this novel rests upon its language". In general, Asturias matches the visual freedom of the cartoon by using every resource the Spanish language offers him. His use of color is striking and immeasurably more liberal than in earlier novels."[59] Asturias built the novel with this unique use of color, liberal theory, and his distinctive use of the Spanish language.[28] His novel also received the Silla Monsegur Prize for the best Spanish-American novel published in France.[15]

Themes edit

Identity edit

Postcolonial Guatemalan identity is influenced by a mixture of Mayan and European culture. Asturias, himself a mestizo, proposed a hybrid national soul for Guatemala (ladino in its language, Mayan in its mythology).[60] His quest to create an authentic Guatemalan national identity is central to his first published novel, Leyendas de Guatemala, and is a pervasive theme throughout his works. When asked by interviewer Günter W. Lorenz how he perceives his role as a Latin American writer, he responds, "...I felt it was my calling and my duty to write about America, which would someday be of interest to the world."[61] Later in the interview Asturias identifies himself as a spokesman for Guatemala, saying, "...Among the Indians there's a belief in the Gran Lengua (Big Tongue). The Gran Lengua is the spokesman for the tribe. And in a way that's what I've been: the spokesman for my tribe."[61]

Politics edit

Throughout Asturias' literary career, he was continually involved in politics. He was openly opposed to the Cabrera Dictatorship and worked as an ambassador in various Latin American countries.[19] His political opinions come through in a number of his works. Some political themes found in his books are the following: Spanish colonization of Latin America and the decline of the Maya civilization; the effects of political dictatorships on society; and the exploitation of the Guatemala people by foreign-owned agricultural companies.

Asturias' collection of short stories, Leyendas de Guatemala, is loosely based on Maya mythology and legends. The author chose legends spanning from the creation of the Maya people to the arrival of the Spanish conquistadors hundreds of years later. Asturias introduces the Spanish colonizers in his story "Leyenda del tesoro del Lugar Florido" (Legend of the Treasure from the Flowering Place). In this story, a sacrificial ritual is interrupted by the unexpected arrival of "the white man" ("los hombres blancos").[62] The tribe scatters in fright of the intruders and their treasure is left behind in the hands of the white man. Jimena Sáenz argues that this story represents the fall of the Maya civilization at the hands of the Spanish conquistadors.[63]

El Señor Presidente does not explicitly identify its setting as early twentieth-century Guatemala, however, the novel's title character was inspired by the 1898–1920 presidency of Manuel Estrada Cabrera. The character of the President rarely appears in the story but Asturias employs a number of other characters to show the terrible effects of living under a dictatorship. This book was a notable contribution to the dictator novel genre. Asturias was unable to publish the book in Guatemala for thirteen years because of the strict censorship laws of the Ubico government, a dictatorship that ruled Guatemala from 1931 to 1944.

Following the Second World War, the United States continually increased its presence in Latin American economies.[64] Companies such as the United Fruit Company manipulated Latin American politicians and exploited land, resources, and Guatemalan laborers.[64] The effects of American companies in Guatemala inspired Asturias to write "The Banana Trilogy," a series of three novels published in 1950, 1954, and 1960 that revolve around the exploitation of indigenous farm laborers and the monopoly presence of the United Fruit Company in Guatemala.

Asturias was very concerned with the marginalization and poverty of the Maya people in Guatemala.[65] He believed that socio-economic development in Guatemala depended on better integration of indigenous communities, a more equal distribution of wealth in the country, and working to lower the rates of illiteracy amongst other prevalent issues.[65] Asturias' choice to publicize some of the political problems of Guatemala in his novels brought international attention to them. He was awarded the Lenin Peace Prize and the Nobel Prize for Literature because of the political criticisms included in his books.

Nature edit

Guatemala and America are, for Asturias, a country and a continent of nature.[66] Nahum Megged in her article "Artificio y naturaleza en las obras de Miguel Angel Asturias," writes on how his work embodies the "captivating totality of nature" and how it does not use nature solely as a backdrop for the drama.[66] She explains that the characters in his books who are most in harmony with nature are the protagonists and those who disrupt the balance of nature are the antagonists.[66] The theme of the erotic personification of nature in his novels is pervasive throughout his novels. An example being in Leyendas de Guatemala in which he writes, "El tropico es el sexo de la tierra."

Writing style edit

Asturias was greatly inspired by the Maya culture of Central America. It is an overarching theme in many of his works and greatly influenced the style of this writing.

Mayan influence edit

 
Maya vase depicting a lord of the underworld stripped of clothes and headgear by the young maize divinity.

The Guatemala that exists today was founded on top of a substratus of Mayan culture. Before the arrival of the Spanish conquistadors, this civilization was very advanced politically, economically, and socially.[67] This rich Mayan culture has had an undeniable influence on Asturias' literary works.[68] He believed in the sacredness of the Mayan traditions and worked to bring life back into its culture by integrating the Indian imagery and tradition into his novels.[69] Asturias studied at the Sorbonne (the University of Paris at that time) with Georges Raynaud, an expert in the culture of the Quiché Maya. In 1926, he finished a translation of the Popol Vuh, the sacred book of the Mayas.[70] Fascinated by the mythology of the indigenous people of Guatemala, he wrote Leyendas de Guatemala (Legends of Guatemala).[71] This fictional work re-tells some of the Mayan folkloric stories of his homeland.

Certain aspects of indigenous life were of a unique interest to Asturias. Commonly known as corn, maize is an integral part of Mayan culture. It is not only a main staple in their diet but plays an important role in the Mayan creation story found in the Popul Vuh.[72] This particular story was the influence for Asturias' novel Hombres de maíz (Men of Maize), a mythological fable that introduces readers to the life, customs, and psyche of a Maya Indian.

Asturias did not speak any Mayan language and admitted that his interpretations of the indigenous psyche were intuitive and speculative.[73] In taking such liberties, there are many possibilities for error. However, Lourdes Royano Gutiérrez argues that his work remains valid because in this literary situation, intuition served as a better tool than scientific analysis.[73] In accordance, Jean Franco categorizes Asturias along with Rosario Castellanos and José María Arguedas as "Indianist" authors. She argues that all three of these writers were led to "break with realism precisely because of the limitations of the genre when it came to representing the Indian".[30] For example, Asturias used a lyrical and experimental style in Men of Maize, which Franco believed to be a more authentic way of representing the indigenous mind than traditional prose.[51]

When asked about his method of interpreting the Mayan psyche, Asturias was quoted saying "I listened a lot, I imagined a little, and invented the rest" (Oí mucho, supuse un poco más e inventé el resto).[73] In spite of his inventions, his ability to incorporate his knowledge in Mayan ethnology into his novels make his work authentic and convincing.

Surrealism and magical realism edit

Surrealism has contributed greatly to the works of Asturias.[74] Characterized by its exploration of the subconscious mind, the genre allowed Asturias to cross boundaries of fantasy and reality. Although Asturias' works were seen as preceding magical realism, the author saw many similarities between the two genres. Asturias discussed the idea of magical realism in his own works linking it explicitly to surrealism.[75] He did not, however, use the term to describe his own material. He used it instead in reference to the Mayan stories written before the conquest of America by the Europeans, stories such as Popul Vuh or Los Anales de los Xahil.[61] In an interview with his friend and biographer Günter W. Lorenz, Asturias discusses how these stories fit his view of magical realism and relate to surrealism, saying, "Between the "real" and the "magic" there is a third sort of reality. It is a melting of the visible and the tangible, the hallucination and the dream. It is similar to what the surrealists around [André] Breton wanted and it is what we could call "magic realism."[61] Although the two genres shared much in common, magical realism is often considered as having been born in Latin America.

As mentioned above, Maya culture was an important inspiration for Asturias. He saw a direct relationship between magical realism and Indigenous mentality, saying, "...an Indian or a mestizo in a small village might describe how he saw an enormous stone turn into a person or a giant, or a cloud turn into a stone. That is not a tangible reality but one that involves an understanding of supernatural forces. That is why when I have to give it a literary label I call it "magic realism."[61] Similarly, scholar Lourdes Royano Gutiérrez argues that surrealist thought is not entirely different from the indigenous or mestizo worldview.[74] Royano Gutiérrez describes this worldview as one in which the border between reality and dream is porous and not concrete.[74] It is clear from both Asturias' and Gutiérrez' quotes that magical realism was seen as a suitable genre to represent an indigenous character's thoughts. The surrealist/magical realist style is exemplified in Asturias' works Mulata de tal and El señor Presidente.

Use of language edit

Asturias was one of the first Latin American novelists to realize the enormous potential of language in literature.[76] He had a very profound linguistic style that he employed to convey his literary vision.[76] In his works, language is more than a form of expression or a means to an end and can be quite abstract. Language does not give life to his work, rather the organic language Asturias uses has a life of its own within his work ("El lenguage tiene vida propia").[76]

For example, in his novel "Leyendas de Guatemala", there is a rhythmic, musical style to writing. In many of his works, he is known to have frequently used onomatopoeias, repetitions and symbolism, techniques which are also prevalent in pre-Columbian texts. His modern interpretation of the Mayan writing style later became his trademark.[77] Asturias synthesized the liturgic diction found in the ancient Popul Vuh with colourful, exuberant vocabulary.[76] This unique style has been called "tropical baroque" ("barroquismo tropical") by scholar Lourdes Royano Gutiérrez in her analysis of his major works.[78]

In Mulata de tal, Asturias fuses surrealism with indigenous tradition in something called the "great language" ("la gran lengua").[76] In this Maya tradition, the people bestow magical power to certain words and phrases; similar to a witch's chant or curse. In his stories, Asturias restores this power to words and lets them speak for themselves: "Los toros toronegros, los toros torobravos, los toros torotumbos, los torostorostoros" ("the bulls bullsblack, the bulls bullsbrave, the bulls bullsshake, the bullsbullsbulls").[79]

Asturias uses a significant amount of Mayan vocabulary in his works. A glossary can be found at the end of Hombres de maíz, Leyendas de Guatemala, El Señor Presidente, Viento Fuerte, and El Papa verde in order to better understand the rich combination of colloquial Guatemalan and indigenous words.[80]

Legacy edit

 
Bust of Miguel Ángel Asturias. Paseo de los Poetas, Rosedal de Palermo, Parque Tres de Febrero, Buenos Aires.

After his death in 1974, his home country acknowledged his contribution to Guatemalan literature by establishing literary awards and scholarships in his name. One of these is the country's most distinguished literary prize, the Miguel Ángel Asturias National Prize in Literature. In addition, Guatemala City's national theatre, the Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, is named after him.

Asturias is remembered as a man who believed strongly in recognizing indigenous culture in Guatemala. For Gerald Martin, Asturias is one of what he terms "the ABC writers—Asturias, Borges, Carpentier" who, he argues, "really initiated Latin American modernism."[81] His experimentation with style and language is considered by some scholars as a precursor to the magical realism genre.[82]

Critics compare his fiction to that of Franz Kafka, James Joyce, and William Faulkner because of the stream-of-consciousness style he employed.[83] His work has been translated into numerous languages such as English, French, German, Swedish, Italian, Portuguese, Russian and many more.

Awards edit

Asturias received many honors and literary awards over the course of his career. One of the more notable awards was the Nobel Prize for Literature, which he received in 1967 for Hombres de maiz.[19] This award caused some controversy at the time because of his relative anonymity outside of Latin America. Robert G. Mead criticized the choice because he thought that there were more well-known deserving candidates.[84] In 1966, Asturias was awarded the Soviet Union's Lenin Peace Prize. He received this recognition for La trilogía bananera (The Banana Trilogy) in which he criticizes the presence of aggressive American companies such as The United Fruit Company in Latin American countries.[85]

Other prizes for Asturias' work include: el Premio Galvez (1923); Chavez Prize (1923); and the Prix Sylla Monsegur (1931), for Leyendas de Guatemala; as well as the Prix du Meilleur Livre Étranger for El señor presidente (1952).[23]

Works edit

Novels
  • El Señor Presidente. – Mexico City : Costa-Amic, 1946 (translated by Frances Partridge. New York: Macmillan, 1963)
  • Hombres de maíz. – Buenos Aires : Losada, 1949 (Men of Maize / translated by Gerald Martin. – New York : Delacorte/Seymour Lawrence, 1975)
  • Viento fuerte. – Buenos Aires : Ministerio de Educación Pública, 1950 (Strong Wind / translated by Gregory Rabassa. – New York : Delacorte, 1968; Cyclone / translated by Darwin Flakoll and Claribel Alegría. – London : Owen, 1967)
  • El papa verde. – Buenos Aires : Losada, 1954 (The Green Pope / translated by Gregory Rabassa. – New York : Delacorte, 1971)
  • Los ojos de los enterrados. – Buenos Aires : Losada, 1960 (The Eyes of the Interred / translated by Gregory Rabassa. – New York : Delacorte, 1973)
  • El alhajadito. – Buenos Aires : Goyanarte, 1961 (The Bejeweled Boy / translated by Martin Shuttleworth. – Garden City, N.Y.: Doubleday, 1971)
  • Mulata de tal. – Buenos Aires : Losada, 1963 (The Mulatta and Mr. Fly / translated by Gregory Rabassa. – London : Owen, 1963)
  • Maladrón. – Buenos Aires, Losada, 1969
  • Viernes de Dolores. – Buenos Aires : Losada, 1972
Story Collections
  • Rayito de estrella. – Paris : Imprimerie Française de l'Edition, 1925
  • Leyendas de Guatemala. – Madrid : Oriente, 1930
  • Week-end en Guatemala. – Buenos Aires : Losada, 1956
  • El espejo de Lida Sal. – Mexico City : Siglo Veintiuno, 1967 (The Mirror of Lida Sal : Tales Based on Mayan Myths and Guatemalan Legends / translated by Gilbert Alter-Gilbert. – Pittsburgh : Latin American Literary Review, 1997)
  • Tres de cuatro soles. – Madrid : Closas-Orcoyen, 1971
Children's Book
  • La Maquinita de hablar. – 1971 (The Talking Machine / translated by Beverly Koch. – Garden City, N.Y. : Doubleday, 1971)
  • El Hombre que lo Tenía Todo Todo Todo. – 1973 (The Man that Had it All, All, All)
Anthologies
  • Torotumbo; La audiencia de los confines; Mensajes indios. – Barcelona : Plaza & Janés, 1967
  • Antología de Miguel Ángel Asturias . – México, Costa-Amic, 1968
  • Viajes, ensayos y fantasías / Compilación y prólogo Richard J. Callan . – Buenos Aires : Losada, 1981
  • El hombre que lo tenía todo, todo, todo; La leyenda del Sombrerón; La leyenda del tesoro del Lugar Florido. – Barcelona : Bruguera, 1981
  • El árbol de la cruz. – Nanterre : ALLCA XX/Université Paris X, Centre de Recherches Latino-Américanes, 1993
  • Cuentos y leyendas. – Madrid, Allca XX, 2000 (Mario Roberto Morales Compilation)
Poetry
  • Rayito de estrella; fantomima. – Imprimerie Française de l'Edition, 1929
  • Emulo Lipolidón: fantomima. – Guatemala City : Américana, 1935
  • Sonetos. – Guatemala City : Américana, 1936
  • Alclasán; fantomima. – Guatemala City : Américana, 1940
  • Con el rehén en los dientes: Canto a Francia. – Guatemala City : Zadik, 1942
  • Anoche, 10 de marzo de 1543. – Guatemala City : Talleres tipográficos de Cordón, 1943
  • Poesía : Sien de alondra. – Buenos Aires : Argos, 1949
  • Ejercicios poéticos en forma de sonetos sobre temas de Horacio. – Buenos Aires : Botella al Mar, 1951
  • Alto es el Sur : Canto a la Argentina. – La Plata, Argentina : Talleres gráficos Moreno, 1952
  • Bolívar : Canto al Libertador. – San Salvador : Ministerio de Cultura, 1955
  • Nombre custodio e imagen pasajera. – La Habana, Talleres de Ocar, García, S.A., 1959
  • Clarivigilia primaveral. – Buenos Aires : Losada, 1965.
  • Sonetos de Italia. – Varese-Milán, Instituto Editoriale Cisalpino, 1965.
  • Miguel Ángel Asturias, raíz y destino: Poesía inédita, 1917–1924. – Guatemala City : Artemis Edinter, 1999
Theatre
  • Soluna : Comedia prodigiosa en dos jornadas y un final. – Buenos Aires : Losange, 1955
  • La audiencia de los confines. – Buenos Aires : Ariadna, 1957
  • Teatro : Chantaje, Dique seco, Soluna, La audiencia de los confines. – Buenos Aires : Losada, 1964
  • El Rey de la Altaneria. – 1968
Librettos
  • Emulo Lipolidón: fantomima. – Guatemala City : Américana, 1935.
  • Imágenes de nacimiento. – 1935
Essays
  • Sociología guatemalteca: El problema social del indio. – Guatemala City Sánchez y de Guise, 1923 (Guatemalan Sociology : The Social Problem of the Indian / translated by Maureen Ahern. – Tempe : Arizona State University Center for Latin American Studies, 1977)
  • La arquitectura de la vida nueva. – Guatemala City : Goubaud, 1928
  • Carta aérea a mis amigos de América. – Buenos Aires : Casa impresora Francisco A. Colombo, 1952
  • Rumania; su nueva imagen. – Xalapa : Universidad Veracruzana, 1964
  • Latinoamérica y otros ensayos. – Madrid : Guadiana, 1968
  • Comiendo en Hungría. – Barcelona : Lumen, 1969
  • América, fábula de fábulas y otros ensayos. – Caracas : Monte Avila Editores, 1972

See also edit

Notes edit

  1. ^ Royano Gutiérrez, 1993
  2. ^ Oxford illustrated encyclopedia. Judge, Harry George., Toyne, Anthony. Oxford [England]: Oxford University Press. 1985–1993. p. 25. ISBN 0-19-869129-7. OCLC 11814265.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  3. ^ a b c Callan, p.11
  4. ^ Martin 2000, pp. 481–483
  5. ^ "Mis padres eran bastante perseguidos, pero no eran conjurados ni cosa que se parezca." Qtd. in Martin 2000, pp. 482
  6. ^ Martin 2000, pp. 483
  7. ^ a b Carrera 1999, p. 14
  8. ^ Franco 1989, p. 865
  9. ^ Castelpoggi, p. 14
  10. ^ Castelpoggi, p. 13
  11. ^ Callan 1970, p. 11
  12. ^ a b c Westlake 2005, p. 65
  13. ^ a b c Castelpoggi, p.15
  14. ^ Carrera 1999, p. 16
  15. ^ a b c Frenz 1969. See "Biography". NobelPrize.org. Retrieved 11 March 2008.
  16. ^ McHenry 1993, p. 657
  17. ^ Callan, p. 12
  18. ^ Liukkonen 2002
  19. ^ a b c d Callan, see Chronology
  20. ^ a b Castelpoggi, p. 26
  21. ^ Castelpoggi, p. 16
  22. ^ a b Franco 1989, p. 867
  23. ^ a b Leal 1968, p. 245
  24. ^ Pilón de Pachecho 1968, p. 35
  25. ^ Franco 1989, p. 866
  26. ^ Callan, see Chronolgy
  27. ^ Leal 1968, p. 238
  28. ^ a b Franco 1989, p. 871
  29. ^ Castelpoggi, p. 28
  30. ^ a b c d Franco 1994, p. 250
  31. ^ Martin 1989, p. 146
  32. ^ Solares-Larrave, pp. 682
  33. ^ a b Leal 1968, p. 246
  34. ^ Castelpoggi, p. 27
  35. ^ Valéry 1957, p. 10
  36. ^ Callan, see 'Chronology'
  37. ^ Zimmerman & Rojas 1998, p. 123
  38. ^ a b Westlake 2005, p. 165
  39. ^ Himelblau, 1973, 47
  40. ^ Martin 1989, p. 151
  41. ^ Callan, p. 21
  42. ^ Bellini 1969, p. 58
  43. ^ Callan, p. 25
  44. ^ a b c Callan, p. 18
  45. ^ a b Callan, p. 19
  46. ^ Callan, p. 20
  47. ^ Leal 1968, p. 242
  48. ^ Westlake 2005, p. 40
  49. ^ Callan, p. 53
  50. ^ Callan, p. 54
  51. ^ a b Franco 1994, p. 251
  52. ^ a b Franco 1994, p. 252
  53. ^ Callan, p. 58
  54. ^ a b Franco 1989, p. 869
  55. ^ Castelpoggi, p. 91
  56. ^ Westlake 2005, p. 66
  57. ^ "Asturias, Miguel Angel, Viento Fuerte". Ilab Lila.[permanent dead link]
  58. ^ Willis 1983, p. 146
  59. ^ Martin 1973, p. 413
  60. ^ Henighan, p. 1023
  61. ^ a b c d e Mead 1968, p. 330
  62. ^ Asturias, Leyendas de Guatemala. p. 52-58.
  63. ^ Sáenz, p.81.
  64. ^ a b Royano Gutiérrez, p. 82.
  65. ^ a b Royano Gutiérrez, p. 101.
  66. ^ a b c Megged 1976, pp. 321
  67. ^ Royano Gutiérrez, p. 81.
  68. ^ Prieto 1993, p. 16
  69. ^ Westlake 2005, p. 7
  70. ^ Prieto 1993, pp. 67–70
  71. ^ Prieto 1993, pp. 64–67
  72. ^ Royano Gutiérrez, p. 94.
  73. ^ a b c Royano Gutiérrez, p. 90.
  74. ^ a b c Royano Gutiérrez, p. 84.
  75. ^ Zamora & Faris 1995, p. 191
  76. ^ a b c d e Royano Gutiérrez, p. 112.
  77. ^ Bellini 1969, p. 21
  78. ^ Royano Gutiérrez, p. 113.
  79. ^ Asturias, Torotumbo, 1971.
  80. ^ Royano Gutiérrez, p. 115.
  81. ^ Martin 1982, p. 223
  82. ^ Royano Gutiérrez, p. 83.
  83. ^ Leal 1968, p. 237
  84. ^ Mead 1968, p. 326
  85. ^ . Time (October 27, 1967).

References edit

  • Asturias, Miguel Angel (1957). Leyendas de Guatemala. Buenos Aires: Losada.
  • Bellini, Giuseppe (1969). La narrativa de Miguel Angel Asturias. Buenos Aires: Losada.
  • Callan, Richard (1970). Miguel Angel Asturias. New York: Twayne. OCLC 122016.
  • Carrera, Mario Alberto (1999). ¿Cómo era Miguel Ángel Asturias?. Guatemala: Editorial Cultura.
  • Castelpoggi, Atilio Jorge (1961). Miguel Angel Asturias. Buenos Aires: La Mandrágora.
  • Franco, Jean (1989). "Miguel Angel Asturias". In Solé, Carlos A.; Abreu, Maria I. (eds.). Latin American Writers. New York: Scribner. pp. 865–873. ISBN 978-0-684-18463-0.
  • Franco, Jean (1994). An Introduction to Spanish-American Literature (3rd ed.). Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-44923-6.
  • Frenz, Horst (1969). Nobel Lectures, Literature 1901–1967. Amsterdam: Elsevier. ISBN 978-981-02-3413-3.
  • Gutiérrez, Royano (1993). Las novelas de Miguel Ángel Asturias desde la teoría de la recepción. Valladolid: Universidad de Valladolid. ISBN 8477623635.
  • Henighan, Stephen (1999). "Two Paths to the Boom: Carpentier, Asturias, and the Performative Split". The Modern Language Review. 94 (4): 1009–1024. doi:10.2307/3737234. JSTOR 3737234.
  • Hill, Eladia Leon (1972). Miguel Angel Asturias. New York: Eliseo Torres & Sons.
  • Himelblau, Jack (Winter 1973). "El Señor Presidente: Antecedents, Sources and Reality". Hispanic Review. 40 (1): 43–78. doi:10.2307/471873. JSTOR 471873. (JSTOR subscription required for online access.)
  • Leal, Luis (1968). . Comparative Literature Studies. 5 (3): 237–247. Archived from the original on 7 August 2008. Retrieved 28 March 2008.
  • Liukkonen, Petri (2002). . Books and Writers (kirjasto.sci.fi). Finland: Kuusankoski Public Library. Archived from the original on 26 January 2008.
  • Martin, Gerald (1973). "Mulata de tal: The Novel as Animated Cartoon". Hispanic Review. 41 (2). University of Pennsylvania Press: 397–415. doi:10.2307/471993. JSTOR 471993. (JSTOR subscription required for online access.)
  • Martin, Gerald (1982). "On Dictatorship and Rhetoric in Latin American Writing: A Counter-Proposal". Latin American Research Review. 17 (3): 207–227. doi:10.1017/S0023879100033926. S2CID 253131581.
  • Martin, Gerald (1989). Journeys through the Labyrinth: Latin American Fiction in the Twentieth Century. London: Verso. ISBN 978-0-86091-952-0.
  • Martin, Gerald (2000). "Cronología". In Martin, Gerald (ed.). El Señor Presidente. By Miguel Ángel Asturias (Critical ed.). Madrid: ALLCA XX. pp. xxxix–li. ISBN 84-89666-51-2.
  • McHenry, Robert (1993). "Miguel Angel Asturias". The New Encyclopaedia Britannica. Vol. 1. University of Chicago.
  • Mead, Jr., Robert G. (May 1968). "Miguel Ángel Asturias and the Nobel Prize". Hispania. 51 (2). American Association of Teachers of Spanish and Portuguese: 326–331. doi:10.2307/338517. JSTOR 338517.{{cite journal}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  • Megged, Nahun (1976). "Artificio y naturaleza en las obras de Miguel Angel Asturias". Hispania. 59 (2): 319–328. doi:10.2307/339512. JSTOR 339512.
  • Pilón de Pachecho, Marta (1968). Miguel Angel Asturias: Semblanza para el estudio de su vida y obra. Guatemala: Cultural Centroamericana. OCLC 2779332.
  • Prieto, Rene (1993). Miguel Angel Asturias's Archaeology of Return. New York: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-43412-6.
  • Royano Gutiérrez, Lourdes (1993). Las novelas de Miguel Angel Asturias: desde la teoría de la recepción. Valladolid: Universidad de Valladolid. ISBN 84-7762-363-5.
  • Sáenz, Jimena (1974). Genio y Figura de Miguel Angel Asturias. Buenos Airesa: Editorial Universitaria.
  • Sierra Franco, Aurora (1969). Miguel Angel Asturias en la Literatura. Guatemala: Istmo. OCLC 2546463.
  • Solares-Lavarre, Francisco (2000). "El discurso del mito: respuesta a la modernidad en Leyendas de Guatemala". In Mario Roberto Morales (ed.). Cuentos y leyendas. Madrid – París: ALLCA (Colección Archivos). pp. 675–705.
  • Valéry, Paul (1957). "Carta de Paul Valéry a Francis de Miomandre". In Miguel Ángel Asturias (ed.). Leyendas de Guatemala. Buenos Aires: Losada.
  • Westlake, E. J. (2005). Our Land is Made of Courage and Glory. Illinois: Southern Illinois University Press. ISBN 978-0-8093-2625-9.
  • Willis, Susan (1983). "Nobody's Mulata". I & L (Ideologies and Literature) Journal of Hispanic and Luso-Brazil Literatures Minneapolis. 4 (17): 146–162.
  • Zamora, Lois Parkinson; Faris, Wendy B., eds. (1995). Magical Realism: Theory, History, Community. Durham and London: Duke University Press.
  • Zimmerman, Marc; Rojas, Raul (1998). Voices From the Silence: Guatemalan Literature of Resistance. Athens, OH: Ohio University Center for International Studies. ISBN 978-0-89680-198-1.

External links edit

  • Literature Nobel Prize Award Ceremony 1967
  • Recording of Asturias reading The President
  • Miguel Angel Asturias at Library of Congress, with 154 library catalogue records
  • "The Latin American Novel, Testimony of an Epoch". Nobel lecture from NobelPrize.org.[permanent dead link]
  • Estudios críticos sobre Miguel Ángel Asturias (in Spanish), from
  • Miguel Ángel Asturias on Nobelprize.org  
  • Miguel Ángel Asturias at Find a Grave

miguel, Ángel, asturias, this, spanish, name, first, paternal, surname, asturias, second, maternal, family, name, rosales, rosales, spanish, pronunciation, ɣel, ˈaŋxel, asˈtuɾjas, october, 1899, june, 1974, guatemalan, poet, diplomat, novelist, playwright, jou. In this Spanish name the first or paternal surname is Asturias and the second or maternal family name is Rosales Miguel Angel Asturias Rosales Spanish pronunciation mi ˈ ɣel ˈaŋxel asˈtuɾjas 19 October 1899 9 June 1974 was a Guatemalan poet diplomat novelist playwright and journalist Winning the Nobel Prize in Literature in 1967 his work helped bring attention to the importance of indigenous cultures especially those of his native Guatemala Miguel Angel AsturiasBornMiguel Angel Asturias Rosales 1899 10 19 19 October 1899Guatemala City GuatemalaDied9 June 1974 1974 06 09 aged 74 Madrid SpainOccupationNovelistGenreMagic realism dictator novelNotable worksEl Senor Presidente Men of MaizeNotable awardsLenin Peace Prize Nobel Prize in Literature 1967 Asturias was born and raised in Guatemala though he lived a significant part of his adult life abroad He first lived in Paris in the 1920s where he studied ethnology Some scholars view him as the first Latin American novelist to show how the study of anthropology and linguistics could affect the writing of literature 1 While in Paris Asturias also associated with the Surrealist movement and he is credited with introducing many features of modernist style into Latin American letters In this way he is an important precursor of the Latin American Boom of the 1960s and 1970s One of Asturias most famous novels El Senor Presidente describes life under a ruthless dictator The novel influenced later Latin American novelists in its mixture of realism and fantasy 2 Asturias very public opposition to dictatorial rule led to him spending much of his later life in exile both in South America and in Europe The book that is sometimes described as his masterpiece Hombres de maiz Men of Maize is a defense of Mayan culture and customs Asturias combined his extensive knowledge of Mayan beliefs with his political convictions channeling them into a life of commitment and solidarity His work is often identified with the social and moral aspirations of the Guatemalan people After decades of exile and marginalization Asturias finally received broad recognition in the 1960s In 1966 he won the Soviet Union s Lenin Peace Prize The following year he was awarded the Nobel Prize for Literature becoming the second Latin American author to receive this honor Gabriela Mistral had won it in 1945 Asturias spent his final years in Madrid where he died at the age of 74 He is buried in the Pere Lachaise Cemetery in Paris Contents 1 Biography 1 1 Early life and education 1 2 Exile and rehabilitation 1 3 Family 2 Major works 2 1 Leyendas de Guatemala 2 2 El Senor Presidente 2 3 Men of Maize 2 4 The Banana Trilogy 2 5 Mulata de tal 3 Themes 3 1 Identity 3 2 Politics 3 3 Nature 4 Writing style 4 1 Mayan influence 4 2 Surrealism and magical realism 4 3 Use of language 5 Legacy 6 Awards 7 Works 8 See also 9 Notes 10 References 11 External linksBiography editEarly life and education edit nbsp Map of Guatemala Miguel Angel Asturias was born in Guatemala City on 19 October 1899 the first child of Ernesto Asturias Giron a lawyer and judge and Maria Rosales de Asturias a schoolteacher 3 Two years later his brother Marco Antonio was born Asturias s parents were of Spanish descent and reasonably distinguished his father could trace his family line back to colonists who had arrived in Guatemala in the 1660s his mother whose ancestry was more mixed was the daughter of a colonel In 1905 when the writer was six years old the Asturias family moved to the house of Asturias grandparents where they lived a more comfortable lifestyle 4 Despite his relative privilege Asturias s father opposed the dictatorship of Manuel Estrada Cabrera who had come to power in February 1898 As Asturias later recalled My parents were quite persecuted though they were not imprisoned or anything of the sort 5 Following an incident in 1904 which in his capacity as judge Asturias Sr set free some students arrested for causing a disturbance he clashed directly with the dictator lost his job and he and his family were forced to move in 1905 to the town of Salama the departmental capital of Baja Verapaz where Miguel Angel Asturias lived on his grandparents farm 3 It was here that Asturias first came into contact with Guatemala s indigenous people his nanny Lola Reyes was a young indigenous woman who told him stories of their myths and legends that would later have a great influence on his work 6 In 1908 when Asturias was nine his family returned to the suburbs of Guatemala City Here they established a supply store where Asturias spent his adolescence 7 Asturias first attended Colegio del Padre Pedro and then Colegio del Padre Solis 7 Asturias began writing as a student and wrote the first draft of a story that would later become his novel El Senor Presidente 8 In 1920 Asturias participated in the uprising against the dictator Manuel Estrada Cabrera While enrolled in El Instituto Nacional de Varones The National Institute for Boys he took an active role such as organizing strikes in his high school in the overthrow of the dictatorship of Estrada Cabrera 9 He and his classmates formed what is now known to be La Generacion del 20 The Generation of 20 10 In 1922 Asturias and other students founded the Popular University a community project whereby the middle class was encouraged to contribute to the general welfare by teaching free courses to the underprivileged 11 Asturias spent a year studying medicine before switching to the faculty of law at the Universidad de San Carlos de Guatemala in Guatemala City 12 He obtained his law degree in 1923 and received the Galvez Prize for his thesis on Indian problems 3 Asturias was also awarded the Premio Falla for being the top student in his faculty It was at this university that he founded the Asociacion de Estudiantes Universitarios Association of University Students and the Asociacion de estudiantes El Derecho Association of Law Students in addition to actively participating in La Tribuna del Partido Unionista Platform of the Unionist Party 13 It was ultimately the latter group which derailed the dictatorship of Estrada Cabrera 13 Both of the associations he founded have been recognized as being positively associated with Guatemalan patriotism 14 In reference to literature Asturias involvement in all of these organizations influenced many of his scenes in El Senor Presidente 13 Asturias was thus involved in politics working as a representative of the Asociacion General de Estudiantes Universitarios General Association of University Students and traveling to El Salvador and Honduras for his new job Asturias university thesis The Social Problem of the Indian was published in 1923 15 After receiving his law degree the same year Asturias moved to Europe He had originally planned to live in England and study political economy but changed his mind 12 He soon transferred to Paris where he studied ethnology at the Sorbonne University of Paris and became a dedicated surrealist under the influence of the French poet and literary theorist Andre Breton 16 While there he was influenced by the gathering of writers and artists in Montparnasse and began writing poetry and fiction During this time Asturias developed a deep concern for Mayan culture and in 1925 he worked to translate the Mayan sacred text the Popol Vuh into Spanish a project which he spent 40 years on 17 He also founded a magazine while in Paris called Tiempos Nuevos or New Times 18 In 1930 Asturias published his first novel Leyendas de Guatemala 19 Two years later in Paris Asturias received the Sylla Monsegur Prize for the French translations of Leyendas de Guatemala 20 On July 14 1933 he returned to Guatemala after ten years in Paris 21 Exile and rehabilitation edit Asturias devoted much of his political energy towards supporting the government of Jacobo Arbenz successor to Juan Jose Arevalo Bermejo 22 Asturias was asked following his work as an ambassador to help suppress the threat of rebels from El Salvador The rebels ultimately succeeded in invading Guatemala and overthrew Jacobo Arbenz rule in 1954 with the support of the U S government Arbenz s policies were contrary to interests of United Fruit who lobbied heavily for his ousting When the government of Jacobo Arbenz fell Asturias was expelled from the country by Carlos Castillo Armas because of his support for Arbenz He was stripped of his Guatemalan citizenship and went to live in Buenos Aires and Chile where he spent the next eight years of his life When another change of government in Argentina meant that he once more had to seek a new home Asturias moved to Europe 23 While living in exile in Genoa his reputation grew as an author with the release of his novel Mulata de Tal 1963 24 In 1966 democratically elected President Julio Cesar Mendez Montenegro achieved power and Asturias was given back his Guatemalan citizenship Montenegro appointed Asturias as ambassador to France where he served until 1970 taking up a permanent residence in Paris 25 A year later in 1967 English translations of Mulata de Tal were published in Boston 26 Later in Asturias life he helped found the Popular University of Guatemala 15 Asturias spent his final years in Madrid where he died in 1974 He is buried in the 10th division of the Pere Lachaise Cemetery in Paris Family edit Asturias married his first wife Clemencia Amado 1915 1979 in 1939 They had two sons Miguel and Rodrigo Angel before divorcing in 1947 Asturias then met and married his second wife Blanca Mora y Araujo 1904 2000 in 1950 27 Mora y Araujo was Argentinian and so when Asturias was deported from Guatemala in 1954 he went to live in the Argentinian capital of Buenos Aires He lived in his wife s homeland for eight years Asturias dedicated his novel Week end en Guatemala to his wife Blanca after it was published in 1956 19 They remained married until Asturias death in 1974 Asturias son from his first marriage Rodrigo Asturias under the nom de guerre Gaspar Ilom the name of an indigenous rebel in his father s own novel Men of Maize was President of the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca URNG The URNG was a rebel group active in the 1980s during the Guatemalan Civil War and after the peace accords in 1996 28 Major works editLeyendas de Guatemala edit Main article Leyendas de Guatemala Asturias first book to be published Leyendas de Guatemala Legends of Guatemala 1930 is a collection of nine stories that explore Mayan myths from before the Spanish conquest as well as themes that relate to the development of a Guatemalan national identity Asturias fascination with pre Columbian texts such as Popul Vuh and Anales de los Xahil as well as his beliefs in popular myths and legends have heavily influenced the work 29 Academic Jean Franco describes the book as lyrical recreations of Guatemalan folk lore gaining inspiration from pre Columbian and colonial sources 30 For Latin American literature critic Gerald Martin Leyendas de Guatemala is The first major anthropological contribution to Spanish American literature 31 According to academic Francisco Solares Larrave the stories are a precursor to the magical realism movement 32 Asturias used conventional writing and lyrical prose to tell a story about birds and other animals conversing with other archetypal human beings 33 Asturias writing style in Leyendas de Guatemala has been described by some as historia sueno poemas history dream poem 20 In each legend Asturias draws the reader in with a fury of beauty and mystery without being able to comprehend the sense of space and time 34 Leyendas de Guatemala brought Asturias critical praise in France as well as in Guatemala The noted French poet and essayist Paul Valery wrote of the book I found it brought about a tropical dream which I experienced with singular delight 35 El Senor Presidente edit nbsp A translation of El Senor Presidente one of Asturias s best known works Main article El Senor Presidente One of Asturias most critically acclaimed novels El Senor Presidente was completed in 1933 but remained unpublished until 1946 where it was privately released in Mexico 36 As one of his earliest works El Senor Presidente showcased Asturias s talent and influence as a novelist Zimmerman and Rojas describe his work as an impassioned denunciation of the Guatemalan dictator Manuel Estrada Cabrera 37 The novel was written during Asturias s exile in Paris 38 While completing the novel Asturias associated with members of the Surrealist movement as well as fellow future Latin American writers such as Arturo Uslar Pietri and the Cuban Alejo Carpentier 39 El Senor Presidente is one of many novels to explore life under a Latin American dictator and in fact has been heralded by some as the first real novel exploring the subject of dictatorship 40 The book has also been called a study of fear because fear is the climate in which it unfolds 41 El Senor Presidente uses surrealistic techniques and reflects Asturias notion that Indian s non rational awareness of reality is an expression of subconscious forces 22 Although the author never specifies where the novel takes place it is clear that the plot is influenced by Guatemalan president and well known dictator Manuel Estrada Cabrera s rule 42 Asturias s novel examines how evil spreads downward from a powerful political leader into the streets and homes of the citizens Many themes such as justice and love are mocked in the novel and escape from the dictator s tyranny is seemingly impossible 43 Each character within the novel is deeply affected by the dictatorship and must struggle to survive in a terrifying reality 38 The story opens with the accidental murder of a high official Colonel Parrales Sonriente 44 The President uses the Colonel s death to dispose of two men as he decides to frame them both for the murder 44 The tactics of the President are often viewed as sadistic as he believes his word is the law which no one shall question 45 The novel then travels with several characters some close to the President and some seeking escape from his regime The dictator s trusted adviser whom the reader knows as Angel Face falls in love with a General Canales s daughter Camila 46 Also Angel Face under the direct order of the President convinces General Canales that immediate flight is imperative 45 Unfortunately the General is one of the two men the President is trying to frame for murder the President s plan to make General Canales appear guilty is to have him shot while fleeing 44 The General is hunted for execution while his daughter is held under house arrest by Angel Face 47 Angel Face is torn between his love for her and his duty to the President While the Dictator is never named he has striking similarities to Manuel Estrada Cabrera Playwright Hugo Carrillo adapted El Senor Presidente into a play in 1974 48 Men of Maize edit Main article Men of Maize Men of Maize Hombres de maiz 1949 is usually considered to be Asturias s masterpiece yet remains one of the least understood novels produced by Asturias 49 The title Hombres de maiz refers to the Maya Indians belief that their flesh was made of corn 50 The novel is written in six parts each exploring the contrast of traditional Indian customs and a progressive modernizing society Asturias s book explores the magical world of indigenous communities a subject about which the author was both passionate and knowledgeable The novel draws on traditional legend but the story is of Asturias s own creation 30 The plot revolves around an isolated Indian community the men of maize or people of corn whose land is under threat by outsiders with the intent of commercial exploitation An indigenous leader Gaspar Ilom leads the community s resistance to the planters who kill him in the hope of thwarting the rebellion Beyond the grave Ilom lives on as a folk hero despite his efforts the people still lose their land 51 In the second half of the novel the central character is a postman Nicho and the story revolves around his search for his lost wife In the course of his quest he abandons his duties tied as they are to white society and transforms himself into a coyote which represents his guardian spirit 52 This transformation is yet another reference to Mayan culture the belief of nahualism or a man s ability to assume the shape of his guardian animal is one of the many essential aspects to understanding the hidden meanings in the novel 53 Through allegory Asturias shows how European imperialism dominates and transforms native traditions in the Americas 54 By the novel s end as Jean Franco notes the magic world of Indian legend has been lost but it concludes on a Utopian note as the people become ants to transport the maize they have harvested 52 Written in the form of a myth the novel is experimental ambitious and difficult to follow For instance its time scheme is a mythic time in which many thousands of years may be compressed and seen as a single moment and the book s language is also structured so as to be analogous to Indian languages 30 Because of its unusual approach it was some time before the novel was accepted by critics and the public 54 The Banana Trilogy edit Asturias wrote an epic trilogy about the exploitation of the native Indians on banana plantations This trilogy comprises three novels Viento fuerte Strong Wind 1950 El Papa Verde The Green Pope 1954 and Los ojos de los enterrados The Eyes of the Interred 1960 55 It is a fictional account of the results of foreign control over the Central American banana industry 12 At first the volumes were only published in small quantities in his native Guatemala 56 His critique of foreign control of the banana industry and how Guatemalan natives were exploited eventually earned him the Soviet Union s highest prize the Lenin Peace Prize This recognition marked Asturias as one of the few authors recognized in both the West and the Communist bloc during the period of the Cold War for his literary works 57 Mulata de tal edit Main article Mulata de tal Asturias published his novel Mulata de tal while he and his wife were living in Genoa in 1963 His novel received many positive reviews Ideologies and Literature described it as a carnival incarnated in the novel It represents a collision between Mayan Mardi Gras and Hispanic baroque 58 The novel emerged as a major novel during the 1960s 33 The plot revolves around the battle between Catalina and Yumi to control Mulata the moon spirit Yumi and Catalina become experts in sorcery and are criticized by the Church for their practices The novel uses Mayan mythology and Catholic tradition to form a distinctive allegory of belief Gerald Martin in the Hispanic Review commented that it is sufficiently obvious that the whole art of this novel rests upon its language In general Asturias matches the visual freedom of the cartoon by using every resource the Spanish language offers him His use of color is striking and immeasurably more liberal than in earlier novels 59 Asturias built the novel with this unique use of color liberal theory and his distinctive use of the Spanish language 28 His novel also received the Silla Monsegur Prize for the best Spanish American novel published in France 15 Themes editIdentity edit Postcolonial Guatemalan identity is influenced by a mixture of Mayan and European culture Asturias himself a mestizo proposed a hybrid national soul for Guatemala ladino in its language Mayan in its mythology 60 His quest to create an authentic Guatemalan national identity is central to his first published novel Leyendas de Guatemala and is a pervasive theme throughout his works When asked by interviewer Gunter W Lorenz how he perceives his role as a Latin American writer he responds I felt it was my calling and my duty to write about America which would someday be of interest to the world 61 Later in the interview Asturias identifies himself as a spokesman for Guatemala saying Among the Indians there s a belief in the Gran Lengua Big Tongue The Gran Lengua is the spokesman for the tribe And in a way that s what I ve been the spokesman for my tribe 61 Politics edit Throughout Asturias literary career he was continually involved in politics He was openly opposed to the Cabrera Dictatorship and worked as an ambassador in various Latin American countries 19 His political opinions come through in a number of his works Some political themes found in his books are the following Spanish colonization of Latin America and the decline of the Maya civilization the effects of political dictatorships on society and the exploitation of the Guatemala people by foreign owned agricultural companies Asturias collection of short stories Leyendas de Guatemala is loosely based on Maya mythology and legends The author chose legends spanning from the creation of the Maya people to the arrival of the Spanish conquistadors hundreds of years later Asturias introduces the Spanish colonizers in his story Leyenda del tesoro del Lugar Florido Legend of the Treasure from the Flowering Place In this story a sacrificial ritual is interrupted by the unexpected arrival of the white man los hombres blancos 62 The tribe scatters in fright of the intruders and their treasure is left behind in the hands of the white man Jimena Saenz argues that this story represents the fall of the Maya civilization at the hands of the Spanish conquistadors 63 El Senor Presidente does not explicitly identify its setting as early twentieth century Guatemala however the novel s title character was inspired by the 1898 1920 presidency of Manuel Estrada Cabrera The character of the President rarely appears in the story but Asturias employs a number of other characters to show the terrible effects of living under a dictatorship This book was a notable contribution to the dictator novel genre Asturias was unable to publish the book in Guatemala for thirteen years because of the strict censorship laws of the Ubico government a dictatorship that ruled Guatemala from 1931 to 1944 Following the Second World War the United States continually increased its presence in Latin American economies 64 Companies such as the United Fruit Company manipulated Latin American politicians and exploited land resources and Guatemalan laborers 64 The effects of American companies in Guatemala inspired Asturias to write The Banana Trilogy a series of three novels published in 1950 1954 and 1960 that revolve around the exploitation of indigenous farm laborers and the monopoly presence of the United Fruit Company in Guatemala Asturias was very concerned with the marginalization and poverty of the Maya people in Guatemala 65 He believed that socio economic development in Guatemala depended on better integration of indigenous communities a more equal distribution of wealth in the country and working to lower the rates of illiteracy amongst other prevalent issues 65 Asturias choice to publicize some of the political problems of Guatemala in his novels brought international attention to them He was awarded the Lenin Peace Prize and the Nobel Prize for Literature because of the political criticisms included in his books Nature edit Guatemala and America are for Asturias a country and a continent of nature 66 Nahum Megged in her article Artificio y naturaleza en las obras de Miguel Angel Asturias writes on how his work embodies the captivating totality of nature and how it does not use nature solely as a backdrop for the drama 66 She explains that the characters in his books who are most in harmony with nature are the protagonists and those who disrupt the balance of nature are the antagonists 66 The theme of the erotic personification of nature in his novels is pervasive throughout his novels An example being in Leyendas de Guatemala in which he writes El tropico es el sexo de la tierra Writing style editAsturias was greatly inspired by the Maya culture of Central America It is an overarching theme in many of his works and greatly influenced the style of this writing Mayan influence edit nbsp Maya vase depicting a lord of the underworld stripped of clothes and headgear by the young maize divinity The Guatemala that exists today was founded on top of a substratus of Mayan culture Before the arrival of the Spanish conquistadors this civilization was very advanced politically economically and socially 67 This rich Mayan culture has had an undeniable influence on Asturias literary works 68 He believed in the sacredness of the Mayan traditions and worked to bring life back into its culture by integrating the Indian imagery and tradition into his novels 69 Asturias studied at the Sorbonne the University of Paris at that time with Georges Raynaud an expert in the culture of the Quiche Maya In 1926 he finished a translation of the Popol Vuh the sacred book of the Mayas 70 Fascinated by the mythology of the indigenous people of Guatemala he wrote Leyendas de Guatemala Legends of Guatemala 71 This fictional work re tells some of the Mayan folkloric stories of his homeland Certain aspects of indigenous life were of a unique interest to Asturias Commonly known as corn maize is an integral part of Mayan culture It is not only a main staple in their diet but plays an important role in the Mayan creation story found in the Popul Vuh 72 This particular story was the influence for Asturias novel Hombres de maiz Men of Maize a mythological fable that introduces readers to the life customs and psyche of a Maya Indian Asturias did not speak any Mayan language and admitted that his interpretations of the indigenous psyche were intuitive and speculative 73 In taking such liberties there are many possibilities for error However Lourdes Royano Gutierrez argues that his work remains valid because in this literary situation intuition served as a better tool than scientific analysis 73 In accordance Jean Franco categorizes Asturias along with Rosario Castellanos and Jose Maria Arguedas as Indianist authors She argues that all three of these writers were led to break with realism precisely because of the limitations of the genre when it came to representing the Indian 30 For example Asturias used a lyrical and experimental style in Men of Maize which Franco believed to be a more authentic way of representing the indigenous mind than traditional prose 51 When asked about his method of interpreting the Mayan psyche Asturias was quoted saying I listened a lot I imagined a little and invented the rest Oi mucho supuse un poco mas e invente el resto 73 In spite of his inventions his ability to incorporate his knowledge in Mayan ethnology into his novels make his work authentic and convincing Surrealism and magical realism edit Surrealism has contributed greatly to the works of Asturias 74 Characterized by its exploration of the subconscious mind the genre allowed Asturias to cross boundaries of fantasy and reality Although Asturias works were seen as preceding magical realism the author saw many similarities between the two genres Asturias discussed the idea of magical realism in his own works linking it explicitly to surrealism 75 He did not however use the term to describe his own material He used it instead in reference to the Mayan stories written before the conquest of America by the Europeans stories such as Popul Vuh or Los Anales de los Xahil 61 In an interview with his friend and biographer Gunter W Lorenz Asturias discusses how these stories fit his view of magical realism and relate to surrealism saying Between the real and the magic there is a third sort of reality It is a melting of the visible and the tangible the hallucination and the dream It is similar to what the surrealists around Andre Breton wanted and it is what we could call magic realism 61 Although the two genres shared much in common magical realism is often considered as having been born in Latin America As mentioned above Maya culture was an important inspiration for Asturias He saw a direct relationship between magical realism and Indigenous mentality saying an Indian or a mestizo in a small village might describe how he saw an enormous stone turn into a person or a giant or a cloud turn into a stone That is not a tangible reality but one that involves an understanding of supernatural forces That is why when I have to give it a literary label I call it magic realism 61 Similarly scholar Lourdes Royano Gutierrez argues that surrealist thought is not entirely different from the indigenous or mestizo worldview 74 Royano Gutierrez describes this worldview as one in which the border between reality and dream is porous and not concrete 74 It is clear from both Asturias and Gutierrez quotes that magical realism was seen as a suitable genre to represent an indigenous character s thoughts The surrealist magical realist style is exemplified in Asturias works Mulata de tal and El senor Presidente Use of language edit Asturias was one of the first Latin American novelists to realize the enormous potential of language in literature 76 He had a very profound linguistic style that he employed to convey his literary vision 76 In his works language is more than a form of expression or a means to an end and can be quite abstract Language does not give life to his work rather the organic language Asturias uses has a life of its own within his work El lenguage tiene vida propia 76 For example in his novel Leyendas de Guatemala there is a rhythmic musical style to writing In many of his works he is known to have frequently used onomatopoeias repetitions and symbolism techniques which are also prevalent in pre Columbian texts His modern interpretation of the Mayan writing style later became his trademark 77 Asturias synthesized the liturgic diction found in the ancient Popul Vuh with colourful exuberant vocabulary 76 This unique style has been called tropical baroque barroquismo tropical by scholar Lourdes Royano Gutierrez in her analysis of his major works 78 In Mulata de tal Asturias fuses surrealism with indigenous tradition in something called the great language la gran lengua 76 In this Maya tradition the people bestow magical power to certain words and phrases similar to a witch s chant or curse In his stories Asturias restores this power to words and lets them speak for themselves Los toros toronegros los toros torobravos los toros torotumbos los torostorostoros the bulls bullsblack the bulls bullsbrave the bulls bullsshake the bullsbullsbulls 79 Asturias uses a significant amount of Mayan vocabulary in his works A glossary can be found at the end of Hombres de maiz Leyendas de Guatemala El Senor Presidente Viento Fuerte and El Papa verde in order to better understand the rich combination of colloquial Guatemalan and indigenous words 80 Legacy edit nbsp Bust of Miguel Angel Asturias Paseo de los Poetas Rosedal de Palermo Parque Tres de Febrero Buenos Aires After his death in 1974 his home country acknowledged his contribution to Guatemalan literature by establishing literary awards and scholarships in his name One of these is the country s most distinguished literary prize the Miguel Angel Asturias National Prize in Literature In addition Guatemala City s national theatre the Centro Cultural Miguel Angel Asturias is named after him Asturias is remembered as a man who believed strongly in recognizing indigenous culture in Guatemala For Gerald Martin Asturias is one of what he terms the ABC writers Asturias Borges Carpentier who he argues really initiated Latin American modernism 81 His experimentation with style and language is considered by some scholars as a precursor to the magical realism genre 82 Critics compare his fiction to that of Franz Kafka James Joyce and William Faulkner because of the stream of consciousness style he employed 83 His work has been translated into numerous languages such as English French German Swedish Italian Portuguese Russian and many more Awards editAsturias received many honors and literary awards over the course of his career One of the more notable awards was the Nobel Prize for Literature which he received in 1967 for Hombres de maiz 19 This award caused some controversy at the time because of his relative anonymity outside of Latin America Robert G Mead criticized the choice because he thought that there were more well known deserving candidates 84 In 1966 Asturias was awarded the Soviet Union s Lenin Peace Prize He received this recognition for La trilogia bananera The Banana Trilogy in which he criticizes the presence of aggressive American companies such as The United Fruit Company in Latin American countries 85 Other prizes for Asturias work include el Premio Galvez 1923 Chavez Prize 1923 and the Prix Sylla Monsegur 1931 for Leyendas de Guatemala as well as the Prix du Meilleur Livre Etranger for El senor presidente 1952 23 Works editNovels El Senor Presidente Mexico City Costa Amic 1946 translated by Frances Partridge New York Macmillan 1963 Hombres de maiz Buenos Aires Losada 1949 Men of Maize translated by Gerald Martin New York Delacorte Seymour Lawrence 1975 Viento fuerte Buenos Aires Ministerio de Educacion Publica 1950 Strong Wind translated by Gregory Rabassa New York Delacorte 1968 Cyclone translated by Darwin Flakoll and Claribel Alegria London Owen 1967 El papa verde Buenos Aires Losada 1954 The Green Pope translated by Gregory Rabassa New York Delacorte 1971 Los ojos de los enterrados Buenos Aires Losada 1960 The Eyes of the Interred translated by Gregory Rabassa New York Delacorte 1973 El alhajadito Buenos Aires Goyanarte 1961 The Bejeweled Boy translated by Martin Shuttleworth Garden City N Y Doubleday 1971 Mulata de tal Buenos Aires Losada 1963 The Mulatta and Mr Fly translated by Gregory Rabassa London Owen 1963 Maladron Buenos Aires Losada 1969 Viernes de Dolores Buenos Aires Losada 1972 Story Collections Rayito de estrella Paris Imprimerie Francaise de l Edition 1925 Leyendas de Guatemala Madrid Oriente 1930 Week end en Guatemala Buenos Aires Losada 1956 El espejo de Lida Sal Mexico City Siglo Veintiuno 1967 The Mirror of Lida Sal Tales Based on Mayan Myths and Guatemalan Legends translated by Gilbert Alter Gilbert Pittsburgh Latin American Literary Review 1997 Tres de cuatro soles Madrid Closas Orcoyen 1971 Children s Book La Maquinita de hablar 1971 The Talking Machine translated by Beverly Koch Garden City N Y Doubleday 1971 El Hombre que lo Tenia Todo Todo Todo 1973 The Man that Had it All All All Anthologies Torotumbo La audiencia de los confines Mensajes indios Barcelona Plaza amp Janes 1967 Antologia de Miguel Angel Asturias Mexico Costa Amic 1968 Viajes ensayos y fantasias Compilacion y prologo Richard J Callan Buenos Aires Losada 1981 El hombre que lo tenia todo todo todo La leyenda del Sombreron La leyenda del tesoro del Lugar Florido Barcelona Bruguera 1981 El arbol de la cruz Nanterre ALLCA XX Universite Paris X Centre de Recherches Latino Americanes 1993 Cuentos y leyendas Madrid Allca XX 2000 Mario Roberto Morales Compilation Poetry Rayito de estrella fantomima Imprimerie Francaise de l Edition 1929 Emulo Lipolidon fantomima Guatemala City Americana 1935 Sonetos Guatemala City Americana 1936 Alclasan fantomima Guatemala City Americana 1940 Con el rehen en los dientes Canto a Francia Guatemala City Zadik 1942 Anoche 10 de marzo de 1543 Guatemala City Talleres tipograficos de Cordon 1943 Poesia Sien de alondra Buenos Aires Argos 1949 Ejercicios poeticos en forma de sonetos sobre temas de Horacio Buenos Aires Botella al Mar 1951 Alto es el Sur Canto a la Argentina La Plata Argentina Talleres graficos Moreno 1952 Bolivar Canto al Libertador San Salvador Ministerio de Cultura 1955 Nombre custodio e imagen pasajera La Habana Talleres de Ocar Garcia S A 1959 Clarivigilia primaveral Buenos Aires Losada 1965 Sonetos de Italia Varese Milan Instituto Editoriale Cisalpino 1965 Miguel Angel Asturias raiz y destino Poesia inedita 1917 1924 Guatemala City Artemis Edinter 1999 Theatre Soluna Comedia prodigiosa en dos jornadas y un final Buenos Aires Losange 1955 La audiencia de los confines Buenos Aires Ariadna 1957 Teatro Chantaje Dique seco Soluna La audiencia de los confines Buenos Aires Losada 1964 El Rey de la Altaneria 1968 Librettos Emulo Lipolidon fantomima Guatemala City Americana 1935 Imagenes de nacimiento 1935 Essays Sociologia guatemalteca El problema social del indio Guatemala City Sanchez y de Guise 1923 Guatemalan Sociology The Social Problem of the Indian translated by Maureen Ahern Tempe Arizona State University Center for Latin American Studies 1977 La arquitectura de la vida nueva Guatemala City Goubaud 1928 Carta aerea a mis amigos de America Buenos Aires Casa impresora Francisco A Colombo 1952 Rumania su nueva imagen Xalapa Universidad Veracruzana 1964 Latinoamerica y otros ensayos Madrid Guadiana 1968 Comiendo en Hungria Barcelona Lumen 1969 America fabula de fabulas y otros ensayos Caracas Monte Avila Editores 1972See also edit nbsp Poetry portal nbsp Politics portal Miguel Angel Asturias National Prize in Literature Guatemala s most prestigious literary prize Centro Cultural Miguel Angel Asturias national theatre and cultural complex in Guatemala CityNotes edit Royano Gutierrez 1993 Oxford illustrated encyclopedia Judge Harry George Toyne Anthony Oxford England Oxford University Press 1985 1993 p 25 ISBN 0 19 869129 7 OCLC 11814265 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint others link a b c Callan p 11 Martin 2000 pp 481 483 Mis padres eran bastante perseguidos pero no eran conjurados ni cosa que se parezca Qtd in Martin 2000 pp 482 Martin 2000 pp 483 a b Carrera 1999 p 14 Franco 1989 p 865 Castelpoggi p 14 Castelpoggi p 13 Callan 1970 p 11 a b c Westlake 2005 p 65 a b c Castelpoggi p 15 Carrera 1999 p 16 a b c Frenz 1969 See Biography NobelPrize org Retrieved 11 March 2008 McHenry 1993 p 657 Callan p 12 Liukkonen 2002 a b c d Callan see Chronology a b Castelpoggi p 26 Castelpoggi p 16 a b Franco 1989 p 867 a b Leal 1968 p 245 Pilon de Pachecho 1968 p 35 Franco 1989 p 866 Callan see Chronolgy Leal 1968 p 238 a b Franco 1989 p 871 Castelpoggi p 28 a b c d Franco 1994 p 250 Martin 1989 p 146 Solares Larrave pp 682 a b Leal 1968 p 246 Castelpoggi p 27 Valery 1957 p 10 Callan see Chronology Zimmerman amp Rojas 1998 p 123 a b Westlake 2005 p 165 Himelblau 1973 47 Martin 1989 p 151 Callan p 21 Bellini 1969 p 58 Callan p 25 a b c Callan p 18 a b Callan p 19 Callan p 20 Leal 1968 p 242 Westlake 2005 p 40 Callan p 53 Callan p 54 a b Franco 1994 p 251 a b Franco 1994 p 252 Callan p 58 a b Franco 1989 p 869 Castelpoggi p 91 Westlake 2005 p 66 Asturias Miguel Angel Viento Fuerte Ilab Lila permanent dead link Willis 1983 p 146 Martin 1973 p 413 Henighan p 1023 a b c d e Mead 1968 p 330 Asturias Leyendas de Guatemala p 52 58 Saenz p 81 a b Royano Gutierrez p 82 a b Royano Gutierrez p 101 a b c Megged 1976 pp 321 Royano Gutierrez p 81 Prieto 1993 p 16 Westlake 2005 p 7 Prieto 1993 pp 67 70 Prieto 1993 pp 64 67 Royano Gutierrez p 94 a b c Royano Gutierrez p 90 a b c Royano Gutierrez p 84 Zamora amp Faris 1995 p 191 a b c d e Royano Gutierrez p 112 Bellini 1969 p 21 Royano Gutierrez p 113 Asturias Torotumbo 1971 Royano Gutierrez p 115 Martin 1982 p 223 Royano Gutierrez p 83 Leal 1968 p 237 Mead 1968 p 326 A Tendency of Commitment Time October 27 1967 References editAsturias Miguel Angel 1957 Leyendas de Guatemala Buenos Aires Losada Bellini Giuseppe 1969 La narrativa de Miguel Angel Asturias Buenos Aires Losada Callan Richard 1970 Miguel Angel Asturias New York Twayne OCLC 122016 Carrera Mario Alberto 1999 Como era Miguel Angel Asturias Guatemala Editorial Cultura Castelpoggi Atilio Jorge 1961 Miguel Angel Asturias Buenos Aires La Mandragora Franco Jean 1989 Miguel Angel Asturias In Sole Carlos A Abreu Maria I eds Latin American Writers New York Scribner pp 865 873 ISBN 978 0 684 18463 0 Franco Jean 1994 An Introduction to Spanish American Literature 3rd ed Cambridge Cambridge University Press ISBN 978 0 521 44923 6 Frenz Horst 1969 Nobel Lectures Literature 1901 1967 Amsterdam Elsevier ISBN 978 981 02 3413 3 Gutierrez Royano 1993 Las novelas de Miguel Angel Asturias desde la teoria de la recepcion Valladolid Universidad de Valladolid ISBN 8477623635 Henighan Stephen 1999 Two Paths to the Boom Carpentier Asturias and the Performative Split The Modern Language Review 94 4 1009 1024 doi 10 2307 3737234 JSTOR 3737234 Hill Eladia Leon 1972 Miguel Angel Asturias New York Eliseo Torres amp Sons Himelblau Jack Winter 1973 El Senor Presidente Antecedents Sources and Reality Hispanic Review 40 1 43 78 doi 10 2307 471873 JSTOR 471873 JSTOR subscription required for online access Leal Luis 1968 Myth and Social Realism in Miguel Angel Asturias Comparative Literature Studies 5 3 237 247 Archived from the original on 7 August 2008 Retrieved 28 March 2008 Liukkonen Petri 2002 Miguel Angel Asturias 1899 1974 Books and Writers kirjasto sci fi Finland Kuusankoski Public Library Archived from the original on 26 January 2008 Martin Gerald 1973 Mulata de tal The Novel as Animated Cartoon Hispanic Review 41 2 University of Pennsylvania Press 397 415 doi 10 2307 471993 JSTOR 471993 JSTOR subscription required for online access Martin Gerald 1982 On Dictatorship and Rhetoric in Latin American Writing A Counter Proposal Latin American Research Review 17 3 207 227 doi 10 1017 S0023879100033926 S2CID 253131581 Martin Gerald 1989 Journeys through the Labyrinth Latin American Fiction in the Twentieth Century London Verso ISBN 978 0 86091 952 0 Martin Gerald 2000 Cronologia In Martin Gerald ed El Senor Presidente By Miguel Angel Asturias Critical ed Madrid ALLCA XX pp xxxix li ISBN 84 89666 51 2 McHenry Robert 1993 Miguel Angel Asturias The New Encyclopaedia Britannica Vol 1 University of Chicago Mead Jr Robert G May 1968 Miguel Angel Asturias and the Nobel Prize Hispania 51 2 American Association of Teachers of Spanish and Portuguese 326 331 doi 10 2307 338517 JSTOR 338517 a href Template Cite journal html title Template Cite journal cite journal a CS1 maint multiple names authors list link Megged Nahun 1976 Artificio y naturaleza en las obras de Miguel Angel Asturias Hispania 59 2 319 328 doi 10 2307 339512 JSTOR 339512 Pilon de Pachecho Marta 1968 Miguel Angel Asturias Semblanza para el estudio de su vida y obra Guatemala Cultural Centroamericana OCLC 2779332 Prieto Rene 1993 Miguel Angel Asturias s Archaeology of Return New York Cambridge University Press ISBN 978 0 521 43412 6 Royano Gutierrez Lourdes 1993 Las novelas de Miguel Angel Asturias desde la teoria de la recepcion Valladolid Universidad de Valladolid ISBN 84 7762 363 5 Saenz Jimena 1974 Genio y Figura de Miguel Angel Asturias Buenos Airesa Editorial Universitaria Sierra Franco Aurora 1969 Miguel Angel Asturias en la Literatura Guatemala Istmo OCLC 2546463 Solares Lavarre Francisco 2000 El discurso del mito respuesta a la modernidad en Leyendas de Guatemala In Mario Roberto Morales ed Cuentos y leyendas Madrid Paris ALLCA Coleccion Archivos pp 675 705 Valery Paul 1957 Carta de Paul Valery a Francis de Miomandre In Miguel Angel Asturias ed Leyendas de Guatemala Buenos Aires Losada Westlake E J 2005 Our Land is Made of Courage and Glory Illinois Southern Illinois University Press ISBN 978 0 8093 2625 9 Willis Susan 1983 Nobody s Mulata I amp L Ideologies and Literature Journal of Hispanic and Luso Brazil Literatures Minneapolis 4 17 146 162 Zamora Lois Parkinson Faris Wendy B eds 1995 Magical Realism Theory History Community Durham and London Duke University Press Zimmerman Marc Rojas Raul 1998 Voices From the Silence Guatemalan Literature of Resistance Athens OH Ohio University Center for International Studies ISBN 978 0 89680 198 1 External links editLiterature Nobel Prize Award Ceremony 1967 Recording of Asturias reading The President Miguel Angel Asturias at Library of Congress with 154 library catalogue records The Latin American Novel Testimony of an Epoch Nobel lecture from NobelPrize org permanent dead link Estudios criticos sobre Miguel Angel Asturias in Spanish from Arte y Literatura de Guatemala Miguel Angel Asturias on Nobelprize org nbsp Miguel Angel Asturias at Find a Grave Retrieved from https en wikipedia org w index php title Miguel Angel Asturias amp oldid 1220732473, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.