fbpx
Wikipedia

Isa (name)

Isa (Arabic: عِيسَى, romanizedʿĪsā) is a classical Arabic name and a translation of Jesus. The name Isa is the name used for Jesus in the Quran. However, it is not the only translation; it is most commonly associated with Jesus as depicted in Islam, and thus, commonly used by Muslims. Arab Christians commonly refer to him by a different name (Arabic: يَسُوع, romanizedYasūʿa).

Isa
The name Isa written in Classical Arabic
Pronunciation
GenderMale
Language(s)Classical Arabic
Origin
MeaningJesus
Other names
See alsoEsa, Essa, Isa , Eesa and Eesah

Etymology

The English form of the name "Jesus" is derived from the Latin Iēsus, which in turn comes from the Greek Ἰησοῦς (Iēsoûs). The Greek is a Hellenized form of the Hebrew name Yēšua (ישוע), which is in turn a shortened form of Hebrew Yehōšua (יהושע) or "Joshua" in English.[1] East Syriac literature renders the pronunciation of the same letters as ܝܫܘܥ ishoʕ (išoʕ) /iʃoʕ/. The Aramaic Bible (c. 200 AD) or the Peshitta preserve this same spelling. The Encyclopedia of the Qur'an by Brill Publishers quotes scholarship that notes that the Greek name Iesous, Ἰησοῦς (Iēsoûs), also is known to have represented many different Biblical Hebrew names (which causes issues when seeking to find what Jesus' original Hebrew name would have been from the Greek) "Josephus used the Greek name lesous to denote three people mentioned in the Bible whose Hebrew names were not Yeshua', Y'hoshua' or Y'hoshua'. They were Saul's son Yishwi (Anglicized as 'Ishvi' in the RSV of I Samuel 14:49), the Levite Abishua' (mentioned in I Chronicles 6:4, etc.) and Yishwah the son of Asher (Anglicized as 'Ishva' in the RSV of Genesis 46:17). ... Josephus furnishes important evidence for the wide variety of Hebrew names represented in Greek by Iesous."[2]

Also, the classical theologians Clement of Alexandria and Cyril of Jerusalem both stated that the Greek name Iesous was allegedly Jesus' original name.[1]

There is a major discrepancy between the Hebrew/Aramaic and Muslim Arabic forms of this name, since the Hebrew form of this name has the voiced pharyngeal ʿAyin ע‎ or ʿAyn ع consonant at the end of the name (as does Christian Arabic يسوع yasūʿ), while the Muslim Arabic form عيسى ʿīsā has the ʿAyn at the beginning of the name. It is also similar in the vowels to an Aramaic version of Jesus, viz. Eeshoʿ (Aramaic forms of the name, however, still have the voiced pharyngeal `Ayn consonant at the end of the name).[3] [Other Aramaic pronunciations of the same name include yeshuuʕ (ʕ is IPA ayin). Vowels in Semitic languages are somewhat fluid between dialects while consonants are structurally more stable. The vowels in an Anglicized quote "Eesho`" by themselves are insignificant for this discussion since "i" and "e" and short "a" can interchange between dialects, and "u" and "o" can also interchange between dialects. The dominant consonantal discrepancy remains, between Aramaic yeshuuʕ [consonantal y-sh-w-ʕ] and Arabic ʕiisa [consonantal ʕ-y-s-alef].]

Scholars have been puzzled by the use of ʿĪsā in the Qur'an since Christians in Arabia used yasūʿ before and after Islam,[4][5] itself derived from the Syriac form Yəšūʿ and ultimately Hebrew Yēšūaʿ by a phonetic change.[6][7] The Encyclopedia of the Qur'an by Brill Publishers states this has also come about because many Western scholars have held a "conviction that Jesus' authentic Hebrew name is Yeshua'"[2] and because of this they often "have been puzzled by the Qur'an's reference to him as 'Isa".[2] Brill's Encyclopedia of the Qur'an further states "It is not certain that Jesus' original name was Yeshua'"[2] However, the early Syriac/Aramaic form of the name Yeshua, the etymological link with 'salvation' (note the Hebrew consonantal root y-sh-`) in Matthew 1:21, all of the correspondences of Ἰησοῦς in the Greek OT and Second Temple Jewish writings, and the common attestation of Yeshua among first century Jewish names have led to a consensus among scholars of the gospels that Yeshua was "Jesus"'s original name. "Esau" (and derivatives with `ayin as a first letter) is not a realistic possibility. With all this in mind, some scholars have proposed a number of explanations. James A. Bellamy of the University of Michigan suggested that the quranic name is a corruption of Masīḥ itself derived from yasūʿ, suggesting that this resulted from a copyist error and an attempt to conceal the Arabic verb sāʿa/yasūʿu which has obscene connotations,[6] though no evidence has been found to support this claim.

Josef Horovitz on the other hand holds that the quranic form is meant to parallel Mūsā (Moses). Similar pairs are also frequently found in the Quran as well which supports this theory.[8] For example, compare Ismā‘īl and Ibrāhīm (Ishmael and Abraham) or Jālūt and Tālūt (Goliath and Saul). It is thus possible that the Arabs referred to him as Yasaʿ, but the Quran reversed the letters so as to parallel Mūsā.

Another explanation given is that in ancient Mesopotamia divine names were written in one way and pronounced in another. Thus it is possible for borrowed words to have their consonants reversed. Another explanation is that Muhammad adopted Isa from the polemical Jewish form Esau. However, there is no evidence that the Jews have ever used Esau to refer to Jesus, and if Muhammad had unwittingly adopted a pejorative form his many Christian acquaintances would have corrected him. A fourth explanation is that prior to the rise of Islam, Christian Arabs had already adopted this form from Syriac. According to the Encyclopaedia of the Qurʼān, "Arabic often employs an initial 'ayn in words borrowed from Aramaic or Syriac and the dropping of the final Hebrew 'ayin is evidenced in the form Yisho of the 'koktiirkish' Manichaean fragments from Turfan."[3] This is supported by Macúch with an example in classical Mandaic, a variety of Eastern Aramaic (hence closely related to Syriac) used as liturgical language by the Mandaean community of southern Mesopotamia, where the name for Jesus is rendered ʿ-š-u (ࡏࡔࡅ), though the pharyngeal ('ayin) is pronounced like a regular long i ("Īshu").[9] Also the name Yeshu (ישו in Hebrew and Aramaic) lacking the final 'ayin is also used to refer to Jesus in the Jewish work the Toledot Yeshu, and scholar David Flusser presents evidence Yeshu was also a name itself rather than claims it was meant to supposedly be an acronym to insult Jesus.[10] The Brill Encyclopedia of the Qur'an notes scholar Anis al-Assiouty as noting the fact that "In the Talmud, however, he (Jesus) is called Yeshu."[2] Scholar David Flusser and other scholars like Adolf Neubauer, Hugh J. Schonfield, and Joachim Jeremias also further argued that the name or pronunciation Yeshu (ישו in Hebrew and Aramaic) could also be "the Galilean pronunciation" of Yeshua' that came about because of an inability to pronounce the 'ayin in the Galilee region where Jesus came from. Scholar Alphonse Mingana writes there may have been a monastery named ʿĪsāniyya in the territory of the Christian Ghassanid Arabs in southern Syria as early as 571 CE.[3][11][12]

Christoph Luxenberg's The Syro-Aramaic Reading of the Koran equates the quranic name with Hebrew Jesse. However, neither Yeshu nor Jesse begins with a pharyngeal consonant in their original Hebrew forms.

The earliest archaeological evidence of an Arabic name for Jesus is a Jordanian inscription. Enno Littman (1950) states: "Mr. G. Lankaster Harding, Chief Curator of Antiquities Hashimite Kingdom of Jordan, kindly sent me copies of a little more than five hundred Thamudic inscriptions. [...] It is the inscription [Harding No. 476] that interests us here. [...] Below the circle there are four letters: a y, a sh, a ʿ, and again a y." He also states: "These letters are so placed that they can be read from right to left or from left to right y-sh-ʿ, probably pronounced Yashaʿ, and this name is the same as Yashuaʿ, the Hebrew form of the name of Christ."[13] An archaic Arabic root for 'Salvation' exists in Yatha, which may have later formed this name: y-sh-ʿ.[14] The lack of a Waw is still unexplained. Also, the closer correspondence with another name ישעיה‎ [y'sha'yá, "Isaiah" in English] needs explanation or discussion before this inscription can be entertained as an Arabic "Jesus".

Non-Islamic uses

ʿĪsā is used as well by several Christian groups in Muslim countries. A 14th-century Persian translation of Matthew, one of the earliest surviving Persian manuscripts of the scripture, uses ʿĪsā.[15] Ahmad Al-Jallad has argued that a precedent of the quranic name ʿsy was already used in a Christian Safaitic inscription from the fourth century CE.[16] Later translations in other languages also follow suit. Some modern Evangelical translations also use Isa, such as David Owen's Life of Christ (Arabic 1987).[17]

Nicolas Notovitch's 1894 book Life of Saint Issa claims that during his unknown years, Jesus (īśa meaning 'the Lord' in Sanskrit) left Galilee for India and studied with Buddhists and Hindus there before returning to Judea.[18]

Given name

Literature

Religious people

Politics and military

Sports

Music

Surname

Variations

Among some Turkic peoples, such as the Tatars and Bashkirs, the name is spelled as Ğäysä/Ğaysa (Гайсә/Ғайса), or as Aisa (Айса).[19][20]

See also

References

  1. ^ a b "CATHOLIC ENCYCLOPEDIA: The Name of Jesus Christ".
  2. ^ a b c d e "Full text of "maosoua"".
  3. ^ a b c Encyclopaedia of the Qurʼān Volume 3 General Editor: Jane Dammen McAuliffe (Georgetown University, Washington DC). Brill Academic, 2003, pp. 8-10
  4. ^ Beaumont 2005, pp. 175
  5. ^ Jeffery, Arthur; Böwering, Gerhard; McAuliffe, Jane (2008). The Foreign Vocabulary of the Quran. Woods Press. p. 220. ISBN 978-1-4437-2149-3.
  6. ^ a b Reynolds 2007, pp. 235
  7. ^ Anawati, G. C. (May 1998), "ʿIsā", in Lewis, B.; Pellat, C.; Vandonzel, E. (eds.), Encyclopaedia of Islam, vol. 4, Brill Academic Pub, p. 81, ISBN 978-90-04-05745-6
  8. ^ Reynolds 2007, pp. 236
  9. ^ Macuch, Rudolf (1 September 1965). Handbook of Classical and Modern Mandaic (1st ed.). De Gruyter. p. 649. ISBN 3110002612.
  10. ^ Flusser, David (1989). Jewish sources in early Christianity. English translation by John Glucker. Tel Aviv: MOD Books. ISBN 965-05-0466-4. OCLC 24082669.
  11. ^ fol. 84b of the Brit. Mus. Syr. MS. Add., 14, 602
  12. ^ http://www.muhammadanism.org/Quran/syriac_influence_quran.pdf[bare URL PDF]
  13. ^ "Jesus in a Pre-Islamic Arabic Inscription", Muslim World, (1950, vol. xi) p. 16.]
  14. ^ Cooper, William. An Archaic Dictionary. Bagster, 1876, p. 623.
  15. ^ "Rome Reborn: The Vatican Library & Renaissance Culture". LOC. 8 January 1993. Retrieved July 14, 2012.
  16. ^ Al-Jallad, Ahmad; Al-Manaser, Ali (2021). "The Pre-Islamic Divine Name ʿsy and the Background of the Qurʾānic Jesus". Journal of the International Qur'anic Studies Association. 6 (1): 107–136. doi:10.5913/jiqsa.6.2021.a004. ISSN 2474-8420. S2CID 251463068.
  17. ^ Ivor Mark Beaumont Christology in Dialogue with Muslims: A Critical Analysis of Christian Presentations of Christ for Muslims from the Ninth and Twentieth Centuries. Oxford: Regnum Books International, 2005 - Page 175 "language is used in the translation in an unprecedented way.3 For example, the use of the quranic name Isa for Jesus in The Life of Christ is a startling innovation for Christian Arabic writing, where the ancient Syriac Yasu'a is normally found.[Correction: the ancient Syriac was Yeshu`, the form Yasu'a (sic) is an Arabic modification of the Syriac name.]
  18. ^ Virchand R. Gandhi (translator) (2003) [1894]. The Unknown Life of Jesus Christ. Kessinger Publishing. ISBN 0766138984. {{cite book}}: |author= has generic name (help)
  19. ^ "ТАТАР ИР-АТ ИСЕМНӘРЕ (ТАТАРСКИЕ МУЖСКИЕ ИМЕНА В АЛФАВИТНОМ ПОРЯДКЕ)".
  20. ^ "Könbatış xristiannarı Pasxanı bilgeli, yaña Papa üzeneñ berençe "Urbi et Orbi" yullamasın yasadı".

Bibliography

  • Reynolds, Gabriel Said (29 November 2007). The Quran in its Historical Context. Taylor & Francis. ISBN 978-0-415-42899-6. Retrieved 6 November 2012.
  • Beaumont, Ivor Mark (1 January 2005). Christology in Dialogue with Muslims: A Critical Analysis of Christian Presentations of Christ for Muslims from the Ninth and Twentieth Centuries. Oxford Centre for Mission Studies. ISBN 978-1-870345-46-0. Retrieved 6 November 2012.

name, this, article, about, arabic, given, name, islamic, perspective, jesus, jesus, islam, arabic, يس, romanized, ʿĪsā, classical, arabic, name, translation, jesus, name, name, used, jesus, quran, however, only, translation, most, commonly, associated, with, . This article is about the Arabic given name For the Islamic perspective of Jesus see Jesus in Islam Isa Arabic ع يس ى romanized ʿisa is a classical Arabic name and a translation of Jesus The name Isa is the name used for Jesus in the Quran However it is not the only translation it is most commonly associated with Jesus as depicted in Islam and thus commonly used by Muslims Arab Christians commonly refer to him by a different name Arabic ي س وع romanized Yasuʿa IsaThe name Isa written in Classical ArabicPronunciationArabic ʕiː saː Albanian iˈsa Turkish iˈsa GenderMaleLanguage s Classical ArabicOriginMeaningJesusOther namesSee alsoEsa Essa Isa Eesa and Eesah Contents 1 Etymology 2 Non Islamic uses 3 Given name 3 1 Literature 3 2 Religious people 3 3 Politics and military 3 4 Sports 3 5 Music 4 Surname 5 Variations 6 See also 7 References 8 BibliographyEtymology EditThe English form of the name Jesus is derived from the Latin Iesus which in turn comes from the Greek Ἰhsoῦs Iesous The Greek is a Hellenized form of the Hebrew name Yesua ישוע which is in turn a shortened form of Hebrew Yehōsua יהושע or Joshua in English 1 East Syriac literature renders the pronunciation of the same letters as ܝܫܘܥ ishoʕ isoʕ iʃoʕ The Aramaic Bible c 200 AD or the Peshitta preserve this same spelling The Encyclopedia of the Qur an by Brill Publishers quotes scholarship that notes that the Greek name Iesous Ἰhsoῦs Iesous also is known to have represented many different Biblical Hebrew names which causes issues when seeking to find what Jesus original Hebrew name would have been from the Greek Josephus used the Greek name lesous to denote three people mentioned in the Bible whose Hebrew names were not Yeshua Y hoshua or Y hoshua They were Saul s son Yishwi Anglicized as Ishvi in the RSV of I Samuel 14 49 the Levite Abishua mentioned in I Chronicles 6 4 etc and Yishwah the son of Asher Anglicized as Ishva in the RSV of Genesis 46 17 Josephus furnishes important evidence for the wide variety of Hebrew names represented in Greek by Iesous 2 Also the classical theologians Clement of Alexandria and Cyril of Jerusalem both stated that the Greek name Iesous was allegedly Jesus original name 1 There is a major discrepancy between the Hebrew Aramaic and Muslim Arabic forms of this name since the Hebrew form of this name has the voiced pharyngeal ʿAyin ע or ʿAyn ع consonant at the end of the name as does Christian Arabic يسوع yasuʿ while the Muslim Arabic form عيسى ʿisa has the ʿAyn at the beginning of the name It is also similar in the vowels to an Aramaic version of Jesus viz Eeshoʿ Aramaic forms of the name however still have the voiced pharyngeal Ayn consonant at the end of the name 3 Other Aramaic pronunciations of the same name include yeshuuʕ ʕ is IPA ayin Vowels in Semitic languages are somewhat fluid between dialects while consonants are structurally more stable The vowels in an Anglicized quote Eesho by themselves are insignificant for this discussion since i and e and short a can interchange between dialects and u and o can also interchange between dialects The dominant consonantal discrepancy remains between Aramaic yeshuuʕ consonantal y sh w ʕ and Arabic ʕiisa consonantal ʕ y s alef Scholars have been puzzled by the use of ʿisa in the Qur an since Christians in Arabia used yasuʿ before and after Islam 4 5 itself derived from the Syriac form Yesuʿ and ultimately Hebrew Yesuaʿ by a phonetic change 6 7 The Encyclopedia of the Qur an by Brill Publishers states this has also come about because many Western scholars have held a conviction that Jesus authentic Hebrew name is Yeshua 2 and because of this they often have been puzzled by the Qur an s reference to him as Isa 2 Brill s Encyclopedia of the Qur an further states It is not certain that Jesus original name was Yeshua 2 However the early Syriac Aramaic form of the name Yeshua the etymological link with salvation note the Hebrew consonantal root y sh in Matthew 1 21 all of the correspondences of Ἰhsoῦs in the Greek OT and Second Temple Jewish writings and the common attestation of Yeshua among first century Jewish names have led to a consensus among scholars of the gospels that Yeshua was Jesus s original name Esau and derivatives with ayin as a first letter is not a realistic possibility With all this in mind some scholars have proposed a number of explanations James A Bellamy of the University of Michigan suggested that the quranic name is a corruption of Masiḥ itself derived from yasuʿ suggesting that this resulted from a copyist error and an attempt to conceal the Arabic verb saʿa yasuʿu which has obscene connotations 6 though no evidence has been found to support this claim Josef Horovitz on the other hand holds that the quranic form is meant to parallel Musa Moses Similar pairs are also frequently found in the Quran as well which supports this theory 8 For example compare Isma il and Ibrahim Ishmael and Abraham or Jalut and Talut Goliath and Saul It is thus possible that the Arabs referred to him as Yasaʿ but the Quran reversed the letters so as to parallel Musa Another explanation given is that in ancient Mesopotamia divine names were written in one way and pronounced in another Thus it is possible for borrowed words to have their consonants reversed Another explanation is that Muhammad adopted Isa from the polemical Jewish form Esau However there is no evidence that the Jews have ever used Esau to refer to Jesus and if Muhammad had unwittingly adopted a pejorative form his many Christian acquaintances would have corrected him A fourth explanation is that prior to the rise of Islam Christian Arabs had already adopted this form from Syriac According to the Encyclopaedia of the Qurʼan Arabic often employs an initial ayn in words borrowed from Aramaic or Syriac and the dropping of the final Hebrew ayin is evidenced in the form Yisho of the koktiirkish Manichaean fragments from Turfan 3 This is supported by Macuch with an example in classical Mandaic a variety of Eastern Aramaic hence closely related to Syriac used as liturgical language by the Mandaean community of southern Mesopotamia where the name for Jesus is rendered ʿ s u ࡏࡔࡅ though the pharyngeal ayin is pronounced like a regular long i ishu 9 Also the name Yeshu ישו in Hebrew and Aramaic lacking the final ayin is also used to refer to Jesus in the Jewish work the Toledot Yeshu and scholar David Flusser presents evidence Yeshu was also a name itself rather than claims it was meant to supposedly be an acronym to insult Jesus 10 The Brill Encyclopedia of the Qur an notes scholar Anis al Assiouty as noting the fact that In the Talmud however he Jesus is called Yeshu 2 Scholar David Flusser and other scholars like Adolf Neubauer Hugh J Schonfield and Joachim Jeremias also further argued that the name or pronunciation Yeshu ישו in Hebrew and Aramaic could also be the Galilean pronunciation of Yeshua that came about because of an inability to pronounce the ayin in the Galilee region where Jesus came from Scholar Alphonse Mingana writes there may have been a monastery named ʿisaniyya in the territory of the Christian Ghassanid Arabs in southern Syria as early as 571 CE 3 11 12 Christoph Luxenberg s The Syro Aramaic Reading of the Koran equates the quranic name with Hebrew Jesse However neither Yeshu nor Jesse begins with a pharyngeal consonant in their original Hebrew forms The earliest archaeological evidence of an Arabic name for Jesus is a Jordanian inscription Enno Littman 1950 states Mr G Lankaster Harding Chief Curator of Antiquities Hashimite Kingdom of Jordan kindly sent me copies of a little more than five hundred Thamudic inscriptions It is the inscription Harding No 476 that interests us here Below the circle there are four letters a y a sh a ʿ and again a y He also states These letters are so placed that they can be read from right to left or from left to right y sh ʿ probably pronounced Yashaʿ and this name is the same as Yashuaʿ the Hebrew form of the name of Christ 13 An archaic Arabic root for Salvation exists in Yatha which may have later formed this name y sh ʿ 14 The lack of a Waw is still unexplained Also the closer correspondence with another name ישעיה y sha ya Isaiah in English needs explanation or discussion before this inscription can be entertained as an Arabic Jesus Non Islamic uses Editʿisa is used as well by several Christian groups in Muslim countries A 14th century Persian translation of Matthew one of the earliest surviving Persian manuscripts of the scripture uses ʿisa 15 Ahmad Al Jallad has argued that a precedent of the quranic name ʿsy was already used in a Christian Safaitic inscription from the fourth century CE 16 Later translations in other languages also follow suit Some modern Evangelical translations also use Isa such as David Owen s Life of Christ Arabic 1987 17 Nicolas Notovitch s 1894 book Life of Saint Issa claims that during his unknown years Jesus isa meaning the Lord in Sanskrit left Galilee for India and studied with Buddhists and Hindus there before returning to Judea 18 Given name EditLiterature Edit Isa Hasan al Yasiri 1942 Iraqi Canadian poetReligious people Edit Isa ibn Maryam penultimate prophet of Islam Isa ibn Aban died 836 early Muslim scholar of Second Islamic century during the early Abbasid era Isa Qassim born 1937 Bahraini Shia clericPolitics and military Edit Isa ibn Musa d 783 was the Arab statesman nephew of Abbasid caliph Al Saffah r 750 754 and Al Mansur r 754 775 Isa ibn Abdallah al Mansur b 760s was the son of Abbasid caliph al Mansur r 754 775 Isa Alptekin 1901 1995 Uyghur political leader Isa Boletini 1864 1916 Albanian nationalist Isa Celebi died 1406 Ottoman prince Isa Gambar born 1957 Azerbaijani politician Isa Guha born 1985 British female cricketer Isa Beg Ishakovic Hranic 15th century Ottoman general Isa beg Isabegovic one of the largest landowners of the 19th century Bosnian aristocracy Isa Kaykun born 1988 Turkish footballer Isa Kelemechi ca 13th century Syrian Nestorian Christian scientist and diplomat Isa Khan 1529 1599 16th century Bengali nobel and military leader Isa Mustafa born 1951 Kosovar politician Ma Qixi 1857 1914 Chinese Muslim Xidaotang leader also known as Ersa Isa Isa ibn al Shaykh al Shaybani died 882 3 Arab tribal leader Isa bin Salman Al Khalifa 1931 1999 Emir of Bahrain Isa bin Salman Al Khalifa UAE Sheikh Umm Isa bint Musa al Hadi was the Abbasid princess daughter of caliph al Hadi r 785 786 and Wife of caliph al Ma mun r 813 833 Sports Edit Isa Guha born 1985 British female cricketer Isa Askhabovich Chaniev born 1992 Russian lightweight boxerMusic Edit Isa Tengblad born 1998 Swedish singerSurname EditAbu Isa Isaac ben Jacob al Isfahani Jewish prophet ʿAli ibn ʿisa al Asṭurlabi Arab astronomer ʿAli ibn ʿisa al Kahhal Arab ophthalmologist Daoud Isa 1878 1950 Palestinian journalist Dolkun Isa Uyghur activist Facundo Isa born 1993 Argentine rugby player Isabegovic Isajbegovic or Isabegzade Bosnian noble family after Isa bey Ishakovic Hranic Ismail Isa born 1989 Bulgarian footballer Qazi Faez Isa born 1959 justice at the Supreme Court of Pakistan Qazi Mohammad Isa 1914 1976 Aguila Saleh Issa born 1944 Libyan jurist and politician Salman Isa born 1977 Bahraini footballer Darrell Issa born 1953 American politician of Lebanese heritageVariations EditAmong some Turkic peoples such as the Tatars and Bashkirs the name is spelled as Gaysa Gaysa Gajsә Ғajsa or as Aisa Ajsa 19 20 Gaisa Enikeev 1864 1931 Tatar Bashkir ethnographer politician Aisa Hakimcan 1896 1972 Tatar artist in FinlandSee also EditIsabella given name Jesus Life of Saint Issa YeshuaReferences Edit a b CATHOLIC ENCYCLOPEDIA The Name of Jesus Christ a b c d e Full text of maosoua a b c Encyclopaedia of the Qurʼan Volume 3 General Editor Jane Dammen McAuliffe Georgetown University Washington DC Brill Academic 2003 pp 8 10 Beaumont 2005 pp 175 Jeffery Arthur Bowering Gerhard McAuliffe Jane 2008 The Foreign Vocabulary of the Quran Woods Press p 220 ISBN 978 1 4437 2149 3 a b Reynolds 2007 pp 235 Anawati G C May 1998 ʿIsa in Lewis B Pellat C Vandonzel E eds Encyclopaedia of Islam vol 4 Brill Academic Pub p 81 ISBN 978 90 04 05745 6 Reynolds 2007 pp 236 Macuch Rudolf 1 September 1965 Handbook of Classical and Modern Mandaic 1st ed De Gruyter p 649 ISBN 3110002612 Flusser David 1989 Jewish sources in early Christianity English translation by John Glucker Tel Aviv MOD Books ISBN 965 05 0466 4 OCLC 24082669 fol 84b of the Brit Mus Syr MS Add 14 602 http www muhammadanism org Quran syriac influence quran pdf bare URL PDF Jesus in a Pre Islamic Arabic Inscription Muslim World 1950 vol xi p 16 Cooper William An Archaic Dictionary Bagster 1876 p 623 Rome Reborn The Vatican Library amp Renaissance Culture LOC 8 January 1993 Retrieved July 14 2012 Al Jallad Ahmad Al Manaser Ali 2021 The Pre Islamic Divine Name ʿsy and the Background of the Qurʾanic Jesus Journal of the International Qur anic Studies Association 6 1 107 136 doi 10 5913 jiqsa 6 2021 a004 ISSN 2474 8420 S2CID 251463068 Ivor Mark Beaumont Christology in Dialogue with Muslims A Critical Analysis of Christian Presentations of Christ for Muslims from the Ninth and Twentieth Centuries Oxford Regnum Books International 2005 Page 175 language is used in the translation in an unprecedented way 3 For example the use of the quranic name Isa for Jesus in The Life of Christ is a startling innovation for Christian Arabic writing where the ancient Syriac Yasu a is normally found Correction the ancient Syriac was Yeshu the form Yasu a sic is an Arabic modification of the Syriac name Virchand R Gandhi translator 2003 1894 The Unknown Life of Jesus Christ Kessinger Publishing ISBN 0766138984 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a author has generic name help TATAR IR AT ISEMNӘRE TATARSKIE MUZhSKIE IMENA V ALFAVITNOM PORYaDKE Konbatis xristiannari Pasxani bilgeli yana Papa uzenen berence Urbi et Orbi yullamasin yasadi Bibliography EditReynolds Gabriel Said 29 November 2007 The Quran in its Historical Context Taylor amp Francis ISBN 978 0 415 42899 6 Retrieved 6 November 2012 Beaumont Ivor Mark 1 January 2005 Christology in Dialogue with Muslims A Critical Analysis of Christian Presentations of Christ for Muslims from the Ninth and Twentieth Centuries Oxford Centre for Mission Studies ISBN 978 1 870345 46 0 Retrieved 6 November 2012 This page or section lists people that share the same given name or the same family name If an internal link led you here you may wish to change that link to point directly to the intended article Retrieved from https en wikipedia org w index php title Isa name amp oldid 1134480506, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.