fbpx
Wikipedia

Help talk:IPA/English/Archive 23

RfC: Should we acknowledge /ɜː/ as a marginal diaphoneme distinct from /ɜːr/?

The following discussion is an archived record of a request for comment. Please do not modify it. No further edits should be made to this discussion. A summary of the conclusions reached follows.
The consensus is to allow the use of /ɜː/ instead of /ɜːr/ in words where the /r/ should not be pronounced. The opposes generally follow the fashion of "this is going to be used as an excuse to exclude /r/ from words where it is primarily pronounced with out it, except in rhotic dialects". But, it seems that the consensus is that this is a minor problem compared to not being able to simply write /ɜː/ when no /r/ is intended. RileyBugz私に叫ぼう私の編集 18:22, 11 July 2018 (UTC)

There exist words such as föhn, Möbius, Peugeot, and pho, in which a vowel is pronounced as non-rhotic /ɜː/ in some accents, but not known to be pronounced as rhotic /ɜːr/ in rhotic accents. Currently, however, this key does not recognize /ɜː/ as a diaphoneme distinct from /ɜːr/ and {{IPAc-en}} automatically converts the input ɜː to /ɜːr/.

To accommodate this, should the key and template allow /ɜː/ to appear solely without /r/?

Articles affected by this proposal include, but are not limited to, American and British English pronunciation differences, Amuse-bouche, Beef bourguignon, Betelgeuse, Chartreuse (color), Foehn wind, Loess, Meunière sauce, August Ferdinand Möbius, Möbius strip, Peugeot, Pho, Richelieu, and Arnold Schoenberg.

See /Archive 21#Non-rhotic /ɜː/ for a preliminary discussion. Nardog (talk) 23:50, 5 June 2018 (UTC)

Pinging @Aeusoes1, Agtx, AmazingJus, Dbfirs, Gilgamesh~enwiki, J. 'mach' wust, Kbb2, Macrakis, Officer781, Peter coxhead, Redrose64, SMcCandlish, Tharthan, Uanfala, and Wolfdog:, who were involved in a discussion regarding this issue or in a previous RfC. – Nardog (talk) 23:50, 5 June 2018 (UTC)

Survey

  • Support adding /ɜː/. Currently we can only write e.g. "UK: /fɜːr/, US: /fʌ/", which is confusing, and we should be able to write "English pronunciation: /fɜː/, English pronunciation: /fʌ/". See /Archive 21#Non-rhotic /ɜː/ for my more detailed reasoning. Nardog (talk) 23:50, 5 June 2018 (UTC)
  • Abstain. Adding /ɜː/ has a potential of confusing people just as much as transcribing pho as /fɜːr/ does. I'd rather deal away with the whole diaphonemic system but that's obviously not the topic. Kbb2 (ex. Mr KEBAB) (talk) 00:09, 6 June 2018 (UTC)
  • Oppose for the same reasons as the previous discussion. Has anybody found any sources in this since then? — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 02:18, 6 June 2018 (UTC)
  • Potential support, iff we really need to. I have some level of skepticism about that, but if it's assuaged I would, of course, side with accuracy over convenience. I've detailed the concerns and quibbles in the "Discussion" section below.  — SMcCandlish ¢ 😼  05:02, 6 June 2018 (UTC)
    Support. Hashed it out; the quibbles I might have had have been dispelled.  — SMcCandlish ¢ 😼  01:12, 7 July 2018 (UTC)
  • Support Much more general, in my opinion, a valid IPA symbol should never be rejected or altered. −Woodstone (talk) 05:25, 6 June 2018 (UTC)
  • Support flexibility. --mach 🙈🙉🙊 06:12, 6 June 2018 (UTC)
  • Support – not often required, but there are real examples as I've noted below. Peter coxhead (talk) 09:10, 6 June 2018 (UTC)
  • Support - I'm in favor of diaphoneme notation in general, and an R-less /ɜː/ is no different. (As it is, I still generally pronounce the weak vowel /ɵ/ [rounded, no off-glide] in minotaur, omit and polite differently from both /ə/ and /oʊ/ [rounded, with off-glide], and I'm still in my 30s. But I digress.) That said, I don't necessarily know how a lot words are normally pronounced outside my accent. I can imagine /ɜː/ as a representative diaphoneme for a handful of words and utterances like duh, uh and um, but otherwise, I'm not clear which words would apply. - Gilgamesh (talk) 09:50, 6 June 2018 (UTC)
  • Support In words where even rhotic dialects don't pronounce the /r/, including it in the diaphonemic system is simply wrong. And it's certainly off-putting. --Macrakis (talk) 17:36, 6 June 2018 (UTC)
  • Support Some time ago I was puzzled at not being allowed to represent standard British pronunciations of the words listed above. Wikipedia's insistence on adding an unsounded /r/ is very confusing, especially when the word is followed by a vowel where a linking r would be used for words that really do end with r. Dbfirs 20:39, 6 June 2018 (UTC)
  • Weakly oppose Overall, this seems to me more conducive to controversy than clarity. I can already picture new or uninformed editors using this change as an excuse to argue that Birmingham is /ˈbɜːmɪŋəm/ rather than /ˈbɜːrmɪŋəm/, etc. Wolfdog (talk) 21:03, 6 June 2018 (UTC)
  • That's exactly my concern. Kbb2 (ex. Mr KEBAB) (talk) 21:06, 6 June 2018 (UTC)
  • Oppose - This is just the start of problems it will bring about. If you want to use /ɜː/, let's have separate RP and GA transcriptions. It's as simple as that. Kbb2 (ex. Mr KEBAB) (talk) 00:42, 7 June 2018 (UTC)
  • Ha! I can't believe my random hypothetical has been actually shown to have happened no less than a week ago! Great catch! Wolfdog (talk) 01:57, 7 June 2018 (UTC)
  • I'm sure Maczkopeti was simply correcting it in response to this RfC, not the other way around. Nardog (talk) 02:26, 7 June 2018 (UTC)
  • Makes sense. Didn't bother to notice the timestamps. Wolfdog (talk) 15:13, 9 June 2018 (UTC)
  • Oppose: This does not seem a proper diaphonemic symbol when American English is so inconsistent. It isn't clear what phoneme this symbol is supposed to translate to in GA. The symbol works best to describe non-rhotic dialects, but the removal of the r seems designed solely to signal that an American shouldn't pronounce an r in these words because there isn't one in the spelling. I sympathize with that sentiment, but often Goethe is pronounced as Gurta, Schoenberg as Shurnburg. I prefer Kbb2's suggestion of having separate RP and GA transcriptions. (I guess RP would have to stand in for Southern Hemisphere Englishes.) — Eru·tuon 03:29, 7 June 2018 (UTC)
  • Oppose: Although I did take precautionary measures to split /ɜːr/ from /ɜː/ where appropriate, I think the twentysomething cases where /ɜː(r)/ is used to represent a non-rhotic foreign sound, it's UK-only, so it's going to be non-rhotic either way, and in cases like Goethe and Schoenberg, where it's also the US variant, it's rhotic, so /ɜː/ would be rather inappropriate. --maczkopeti (talk) 10:44, 7 June 2018 (UTC)
  • Support This is required for speakers whose accents have rhotic /ɜːr/ in most words but necessarily non-rhotic /ɜː/ in a few others. Indicating /ɜːr/ in all cases leads to mispronunciations. Love —LiliCharlie (talk) 00:33, 8 June 2018 (UTC)
  • Support: To put it simply, words like fauteuil (OED: /fəʊˈtəːi/) and feuilleton (/ˈfəːɪtɒ̃/) cannot be accurately represented as /fˈtɜːri/ and /fɜːrɪtɒ̃/ respectively, as even non-rhotic accents pronounce the /r/ when followed by a vowel. --maczkopeti (talk) 20:52, 9 June 2018 (UTC)

Discussion

Complex answer: I'm at least faintly skeptical that the average British person or any other English speaker actually uses /ɜ/ in any of the provided examples, rather than falling back to a more familiar /oʊ/ or something close to it, except when self-consciously over-enunciating for clarity (and sometimes perhaps for a socio-linguistic reason, often a temporary one predicated on who one is talking to/with).

If I'm just provably wrong in this skepticism, and /ɜ/ really is a known norm in the UK [or a majority of it] for these words after all, then I agree, of course, with the proposed change – on the "convenience should not come at the cost of misinformation" principle.

That rationale in detail: While we don't need use this to excess (per many previous discussions here and elsewhere in keeping IPA/English stuff as commonality-favoring as possible and not laden with "well, in my part of the country ..." nit-picks), we should be able to do it accurately enough to avoid implying a /r/ sound that's not actually ever there. It'll just need an instruction to not use the character by itself to push a non-rhotic pronunciation of a word with an r in it which should thus have /ɜːr/ (because there are many British and related accents, some of which are rhotic and some not, with the later being innovations away from the former). We came to a previous conclusion that, for words like nurse, just rendering it /ɜːr/ is fine; someone natively rhotic is apt to not mentally hear that /r/ in the IPA anyway, for the same reason they don't in the plain-text string nurse; it's fortuitous that IPA kept the same r caracter.

In short: It would be better to a) avoid mistakenly implying /fɜːrn/ for föhn, at the cost of having to clean up stray instances of things like /nɜs/ as "British" [i.e., my local regional British] for nurse, than to b) automate in a way that makes /fɜn/ impossible output, just to make sure we always get /nɜrs/. This change will probably require more pronunciation gnoming, but that's the just price we pay for not auto-misrepresenting the British pronunciation of loans like föhn.

However, are we really sure about this pronunciation claim? In all such cases? In everyday, full-speed, casual speech? In a majority of British [or whatever range of] dialects? And how do we know on a particular-case basis? If you tell me Mötörhead is pronounced with this sound (twice!) I'm going to laugh, because I know for a fact that's not true. More seriously, I see real original research potential here, of people hyper-correcting towards what they think it should be rather than what it is. Do we have reliable sources, aside from dictionaries (which tend toward prescriptivism and over-simplification), for how most British people really say each of these things?

I ask because I've seen this issue come up before many times. Two cases:

  • Example 1: People in New Mexico, especially Anglos and non-natively-Spanish-speaking Hispanics of central and northern New Mexican English, will often insist that chile (the regional variety of hot peppers, and by extension any non-local chili peppers) is pronounced toward the Spanish way, roughly /tʃileɪ/, to distinguish from Tex-Mex chili (a stew of red chile powder, beans, and ground beef), /tʃɪliː/. In actual practice, they only do this when trying to disambiguate, or when putting on airs as a "local" (a habit mostly found in urban and suburban not rural speakers). All the rest of the time, they pronounce both as /tʃɪliː/ – it's around 99% of the time, because the main usage phrases, "green chile", "red chile", and "chile con queso", have no ambiguity with chili-the-stew (technically, chili con carne). Yet they still have a strong subjective sense that /tʃileɪ/ is proper and is how they say it.
  • Example 2 is the well-known split in American English between /ɔːnt/ or /ɑːnt/ versus /ænt/, for aunt. It's a split which is confused and at times illusory. So many Americans are subjectively convinced that /ɔːnt/ or /ɑːnt/ is correct and that they use it, yet in recordings will actually strongly front the vowel without noticing, that some dialect surveys now ask separately about the word in isolation ("aunts and uncles", more likely to produce hyper-correction) and with a name ("ask Aunt Maggie", more likely to be uttered naturally without any socio-linguistic tweaking).

So, let's be sure we actually do need /ɜ/ before implementing it, since it does come at an intermittent "/nɜs/" cleanup cost.  — SMcCandlish ¢ 😼  05:02, 6 June 2018 (UTC)

SMcCandlish asks whether /ɜː/ is actually used in English. My experience, having lived in southern and midland Britain, is that there are words originally of foreign origin spelt without an "r" which I and others with a similar dialect pronounce using the same vowel as nurse, without any deliberate awareness that they are foreign words. A clear example is Peugeot as a kind of car, which I always hear pronounced as [pɜːʒoʊ] (or [pəːʒoʊ] as I would prefer to transcribe it following the OED now). Most of the other words in the list above are likely to be more familiar to people who know that they are foreign words or names, and so pronounce them at least sometimes with an awareness of this. I would (I think) always say [ɡɜːdəl] for Gödel, but would probably substitute other vowels in some of the other examples in informal speech. Loess and Schoenberg I often hear pronounced with disyllabic [oʊ ɛ], for example, although I would try to avoid doing this myself.
So do we need /ɜː/? Strictly, yes, since otherwise readers following our diaphonemic system who speak a rhotic dialect will pronounce our transcription /pɜːrʒoʊ/ in a way not intended. Peter coxhead (talk) 09:08, 6 June 2018 (UTC)
... and I, from the north of England, agree with Peter on the use of /ɜː/, though I actually use /əː/ for nearly all of those words, and the OED uses /əː/ for quite a few of them. Dbfirs 20:59, 6 June 2018 (UTC)
@Dbfirs: Let's not confuse phonemes with allophones. /ɜː/ and /əː/ represent exactly the same thing. And actually, back in the day when Wells (or whoever that was) chose ɜː for this vowel it actually represented pretty much exactly the same sound as əː. Kbb2 (ex. Mr KEBAB) (talk) 01:23, 7 June 2018 (UTC)
⟨ɜ⟩ was just an alternative symbol for ⟨ə⟩ (or any central vowel higher than [ɐ]) until 1993 (see History of the IPA). The notation ⟨ɜː⟩ for NURSE probably dates back to around the turn of the 20th century. Nardog (talk) 01:43, 7 June 2018 (UTC)
Yes, sorry to confuse the issue. I appreciate that Wikipedia uses /ɜː/ for the nurse vowel where I and the OED would use /əː/. They don't sound quite the same in our IPA vowel chart with audio. Dbfirs 06:35, 7 June 2018 (UTC)
You still seem to be, well, confusing phonemes and allophones. Like I said, both ⟨ɜ⟩ and ⟨ə⟩ referred to any sound between [ɨ] and [ɐ] until [ɘ] and the new value for [ɜ] were added in 1993, and /ɜː/ that we use is just a remainder from that period. We use it because it is the standard adopted by the authoritative English Pronouncing Dictionary and Longman Pronunciation Dictionary, as well as many advanced learner's dictionaries, and we do not claim its phonetic accuracy in any given accent (however it's pronounced, be it [əː], [ɚ], [ɘː], [ʌɾ], or [ɵɹ], our /ɜːr/ refers to the sound of NURSE—for [ ] vs. / /, see International Phonetic Alphabet#Types of transcription, although I assume you're already familiar with it to some extent). (See [1] for more.) Publications by Oxford University Press including OED have recently switched to /əː/, /ʌɪ/, etc., under the supervision of Clive Upton, but this scheme has met with not-so-positive response from fellow academics ([2][3]) and no other publisher has followed suit. Nardog (talk) 07:18, 7 June 2018 (UTC)
I can buy that (and also agree with you that our IPA symbol selection here isn't 100% ideal, but it seems "good enough" so I've never wanted to mess with it. >;-) One of the reasons I asked about this outright is that, contra my first New Mexico example, there's another: people from the area tend to pronounce Spanish words (that have not been totally assimilated into English like "taco" and "macho") towards the Spanish vowel sounds. E.g., I found it very jarring to hear Los Gatos, California, pronounced by people who live there as if it's Loss Gattoss. So, it did occur that proximity to France and Germany might have an effect, but I was immediately skeptical the effect would persist island-wide, far away from the Channel. I guess that question's still open. I also asked because for the sound in question my own subjective experience is skewed. I never took a French class, but I did take a German one (and did not live near a French- or German-influenced area); consequently I lean very German-y on some of those words (even to /ø/) but in no way Frenchy on others, and this isn't a typical distribution. So I thought, do we have any info, for the UK, one what really is a typical distribution?  — SMcCandlish ¢ 😼  10:34, 6 June 2018 (UTC)
@SMcCandlish: I hope that you aren't suggesting that all people who pronounce aunt as /ɑ(ː)nt/ in North America are doing so artificially. At least in the area of New England that I am from, we pronounce aunt as /ɑ(ː)nt/ naturally. I knew of no other pronunciation until I first met (or first recalled meeting) some relatives from New York (back when I was a young child). Tharthan (talk) 12:16, 6 June 2018 (UTC)
Yes, /ɑ(ː)nt/ is consistently used by the people living around me in western New England, including even most of my young students. (I personally use it in a semi-consistent way that would make Tharthan frown, though I plead innocence, since I have many relatives from the NYC area who have influenced this pronunciation within my family circle). Wolfdog (talk) 21:36, 6 June 2018 (UTC)
Oh, of course; it's some variant of /ɑ(ː)/, /ɑː/, or /ɔ/ naturally and consistently in much of the US. The issue was that there's a subset of American English speakers who believe this is true of their variant but who nevertheless regularly use /æ/, especially when "aunt" is prefixed to a name. Dialect researchers have had to account for it – the perception of what is correct and even how they say it, among some speakers, didn't match the actual recorded data. Or in some cases, speakers consciously use two different pronunciations, in the same name-or-no-name pattern – I was in this latter group, and it's why I went looking into the matter way back when. It's parallel to New Mexicans' belief that they say /tʃileɪ/ being largely illusory or narrowly limited to a few circumstances. My concern was (maybe still is) that this effect might also apply to /ɜ/ (or /əː/ or /ɜː/, depending on sources) in the UK, in addition to the question of whether this Germanicization/Gallicisation effect is actually UK-wide, or just found in the south). By now it's a moot point for this RfC, which is a snowball support, [looks like I spoke too soon!] and mainly a question for why to deploy /ɜ/ and on what evidence.  — SMcCandlish ¢ 😼  23:34, 6 June 2018 (UTC)
I'd like to give an American educator's perspective on the /ɜː/ issue without really knowing how it solves anything. Here are ways I've heard some of the "fuzzy" words said by Americans: Peugeot consistently with /uː/, Gödel and Goebbels usually with /ɜr/, Schoenberg with /ɜr/ or /oʊ/, Möbius consistently with /oʊ/ (I even sat through a whole play entitled this in NYC), pho with /oʊ/ (that makes me cringe) or /ʌ/, and milieu with /uː/ or /ʊ/. As you can see, American pronunciations are fairly all-over-the-place, while Brits can conceivably use /ɜː/ in place of every one of these vowels. Specifically in the German names Gödel and Goebbels (and perhaps others, like Schoenberg), most Americans I've heard do in fact use a rhotic sound! In the Vietnamese pho, on the other hand, Americans would find a rhotic sound completely bizarre.
I would like to say though that what might be most interesting is how such words are pronounced by people from the British Isles (and really specifically England) who still have rhotic accents. For example, does a West Country speaker say /ˈmɜrbiəs/, /ˈmoʊbiəs/, or truly this proposed new phoneme (which I've always assumed would be alien to the West Country phonological system) /ˈmɜːbiəs/? And how about Scots and Irish people: Do they side with the English, with the Americans, or with the beat of their own drummer? Wolfdog (talk) 21:33, 6 June 2018 (UTC)
Surely the Scots and the Irish actually follow a piper (perhaps also with a drum major).  — SMcCandlish ¢ 😼  00:21, 7 June 2018 (UTC)
Agree with all that, though the rhoticization is probably regional. I definitely hear it sometimes, especially from people from the eastern half of the country, and it sounds weird to me, a form of hyper-correction, like what English speakers have done to the word lingerie. It seems to happen more often the better-known the name/word is (e.g. more frequently to Goebbels than to Gödel). This may reflect some kind of shift in how people are approaching it (e.g. one's grandparents or great-grandparents from the WWII era may have had a different sense of how to handle ö than the average millenial does now). I would guess that the broader cause of the US "do what you like" approach to (not just German) words and names that UK speakers might treat more consistently is that immigrants to the US have anglicized/Americanized their names in rather random or more-random directions. For a name like Groening, you have to ask the person how they say it (and Matt Groening, for example, insists on /eɪ/, which hasn't even been mentioned in this thread yet!). On average, most Americans with Germanic oe names use /oʊ/. This "Ellis Island effect" is even more potent than one might think, because name spellings often shifted (Turberville, Paumgarden, Fingerhut from d'Urberville, Baumgarten, Vingerhoedt, etc.), with successive generations shifting pronunciations further to match the new orthographics. And regional dialect shifts have also had potent effects. It took me a long time to find some genealogical information on ancestors in Texas, because their Foster surname had been misheard by censustakers as Fauster or Fowster; it took Soundex searches to find them. That brings me full circle to why I had doubts about the "it's /ɜ/ in the UK" assertion. Because of its longer history, and despite its size, the UK has more dialectal variation than the US, and the variation is markedly deeper (plus also complicated by comparatively recent immigration waves from the Caribbean, South Asia, the Middle East, and Africa). If you include Ireland in the same dialect continuum, well, damn. >;-).  — SMcCandlish ¢ 😼  23:34, 6 June 2018 (UTC)
I also have had the same experience that, of the rhotacized form, I "definitely hear it sometimes, especially from people from the eastern half of the country, and it sounds weird to me". I should've made it clear that since these are all rare and learned words/names, I've only picked up their pronunciations later in life by imitating someone or (if lucky) a small group of speakers. In fact, I couldn't readily tell you my own pronunciations for them with perfect certainty, though this is my best guess: P[u]geot, G[œ]del and G[œ]bbels (maybe, in fact, [œ˞], though the strongly rhotacized form, [əɹ], I agree, sounds weird), Sch[oʊ>əɹ]nberg, M[oʊ]bius, ph[ʌ], and mil[ju>ʊ]. Incidentally, SMcCandlish, what do you think would be your more Western U.S. pronunciations of these same words? (We can take this to my talk page if you feel we're going to off the main track here.) Wolfdog (talk) 02:26, 7 June 2018 (UTC)
Yeah, I'll user-space it, since I'm not a typical sample for an American (formative years in England, etc.)  — SMcCandlish ¢ 😼  12:02, 7 June 2018 (UTC)
@SMcCandlish: Youglish is a pretty handy tool to gauge how people actually pronounce certain words. And dictionaries do indeed transcribe many words with /ɜː/, not only for RP but sometimes for General American too. To quote my original post:
In rhotic accents, such a vowel is pronounced as either:
  1. another vowel such as /uː/ (Betelgeuse) or /ʌ/ (pho), sometimes even violating the phonotactics;
  2. the marginal vowel /œ/ (found in American dictionaries, though I'm not sure how much this is meant to be descriptive of English speakers' actual production as opposed to the pronunciation in the original language);
  3. a lengthened schwa-like vowel, just like the non-rhotic NURSE; or
  4. the usual rhotic NURSE vowel, as in many speakers' pronunciation of Goethe and hors d'oeuvre.
Cambridge English Pronouncing Dictionary, 18th ed., includes at least 42 instances of case #3 (accoucheuse, adieu, Auteuil, Beaulieu (in France), boeuf bourguignon, Böhm, Böll, Châteauneuf-du-Pape, coiffeuse, Creuse, Deneuve, Depardieu, Des Voeux, Dieu et mon droit, Dönges, douloureux, émeute, feuilleton, Goebbels, Goethe, Göteborg, götterdämmerung, Greuze, jeu, jeunesse dorée, Köchel, masseuse, milieu, millefeuille, mitrailleuse, Mönchen-Gladbach, Montreux, Norrköping, oeuvre, Peugeot, pot-au-feu, prie-dieu, roman fleuve, Seurat, soixante-neuf, van Rompuy, Villeneuve) and 17 of case #1 (Bayeux, berceuse, Betelgeuse, chacun à son goût, chanteuse, chartreuse, cordon bleu, danseuse, fauteuil, föhn/foehn, Loeb, meunière, Meuse, Neuchâtel, Neufchâtel, Richelieu, Schrödinger), and Longman Pronunciation Dictionary, 3rd ed., includes at least 52 instances of #1 (Bayeux, berceuse, Betelgeuse, boehmite, boeuf, Böhm, chacun à son goût, chanteuse, chartreuse, Châteauneuf-du-Pape, cordon bleu, danseuse, Dieu et mon droit, Eupen, faites vos jeux, faute de mieux, föhn/foehn, Gödel, Goebbels, Goethe, Göttingen, Hebei, Henan, Hoechst, jeu(x) d'esprit, jeunesse dorée, Königsberg, masseuse, meunière, Meuse, milieu, Möbius, Montesquieu, Monteux, Montreux, Neuchâtel, Norrköping, oeil-de-boeuf, oeuvre, Peugeot, pot-au-feu, prie-dieu, Richelieu, roman fleuve, sauve qui peut, Schönberg/Schoenberg, Schrödinger, Seurat, soixante-neuf, Veuve, Villeneuve, Zhejiang), counting only the first variants in each accent.
Listen, for example, to [4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15]. There's no denying that non-rhotic speakers do use /ɜː/ in these environments. Nardog (talk) 01:39, 7 June 2018 (UTC)
I'm not sure what you mean by giving all these links and then saying that "There's no denying that non-rhotic speakers do use /ɜː/ in these environments". OK, but most of the speakers are rhotic and probably American. Listening to the first few American pronunciations of adieu, all the speakers say it homophonously with ado /əˈduː/. Where's the /ɜː/ in that? The same with Betelegeuse and some others. Here's what I hear from the first five "Schoenberg" audio clips: [əɹ(ə)], [oʊ], [oʊ], [əɹ], and [əɹ]. I'm not sure if I've missed your point or you did, ha. Wolfdog (talk) 02:14, 7 June 2018 (UTC)
I was just addressing SMcCandlish's original question, nothing more. The links refer to specific videos (also note many of what are transcribed in CC as adieu actually are [without further] ado). Nardog (talk) 06:52, 7 June 2018 (UTC)
(edit conflict) Some more analysis of this sort could eventually address my rather diffuse concerns for the most part, perhaps even the one about whether we're taking southern English to be "British" and wrongly imposing its norms more broadly, but it would take a more in-depth review of data like this to be certain on that point. [Aside: This thread is an example, worth saving, of how WP:NOR doesn't apply to talk pages and the decisions that result from consensus on them. We frequently and permissibly do direct OR, including all four of the letters in WP:AEIS (analysis, evaluation, interpretation, and synthesis), of source material in the course of examining it and making internal governance decisions based on such material and on other, more WP-specific, considerations. It never ceases to amaze me how many editors, many of whom have been around long enough to know better, believe that NOR prohibits what we do routinely; it's related to the problem of people insisting we must cite sources in the MoS and other guidelines or in the documentation of templates and help pages as if they're articles.] — SMcCandlish ¢ 😼  02:17, 7 June 2018 (UTC)
@SMcCandlish: The pronunciation dictionaries I cited are the main, reliable sources for the proposal. The Routledge (formerly Oxford) Dictionary of Pronunciation for Current English, edited by the same people behind OED's pronunciations (Upton & Kretzschmar), also transcribe at least 43 words with /əː/ (= /ɜː/) for the British pronunciation, again counting only the first variants. The video links I provided are auxiliary, non-reliable sources for us to empirically confirm that speakers do indeed use /ɜː/ for those words. Nardog (talk) 11:30, 7 June 2018 (UTC)
I'm actually not a fan of using dictionaries for this sort of thing if more reliable linguistic sources are available (journal studies and the like, based on large corpora), because dictionaries are prescriptive and generally based on a dominant or "prestige" dialect, like Midwestern in the US and "received" pronunciation in the UK. They're a form of mild PoV pushing when it comes to pronunciation material, though basically out of being one-size-fits-all not due to having an agenda (American Heritage excepted – it has an agenda). For the US there's an enormous multi-volume atlas of this sort of linguistic data, but it costs about $1000 or so; something one would probably have to consult at a university library's reference room. Given that, I guess I'm okay with relying on dictionaries for the short term, but they're basically challengeable at any time by better sources.  — SMcCandlish ¢ 😼  11:46, 7 June 2018 (UTC)

Should we decide to introduce non-rhotic /ɜː/ I propose to input it as @: in template {{IPAc-en}}. Would /ɜː/: 'öh' in 'föhn' (British Received Pronunciation) be a suitable mouseover text? Love —LiliCharlie (talk) 01:34, 7 June 2018 (UTC)

@LiliCharlie: Let's worry about that after the consensus is made to actually add it. You're counting your chickens before they're hatched. Nardog (talk) 01:46, 7 June 2018 (UTC)

@Kbb2: Your argument sounds like a false dichotomy to me. People not getting WP:RHOTIC is nothing new; transcriptions violating our diaphonemic principle are already being instated left and right, and it's not like adding or not adding /ɜː/ can considerably spur or deter it. And last I checked (around the time of my original post), the number of the uses of ɜː, əː, etc. where it should have been /ɜːr/ was only a few dozens (looks like Maczkopeti has fixed them so I can't get an accurate number). Nardog (talk) 01:57, 7 June 2018 (UTC)

Except that the reasonable concern expressed by 3 or more of us is that it predictably will actually spur this problem for a particular sort of case. I'm not sure that's in any way "fatal" to the proposal because the cleanup isn't dreadfully hard, but let's not try to sweep it under the rug. The entire nature of the proposal is that the character (which ever one we pick for the limited orthography of IPA/English) isn't usable by itself with the template yet, so how often it's abused now (e.g. by someone manually inserting it in untemplated attempts at IPA) is essentially irrelevant; it'll be orders of magnitude more easy to do so if the change is adopted. It seems like arguing that cyanide should be legal to sell at the corner store because it can't really be that dangerous judging from the number of annual cyanide poisonings right now. :-)  — SMcCandlish ¢ 😼  02:20, 7 June 2018 (UTC)
I don't know if this is throwing a wrench in the whole general bend of the discussion here (yay for mixed metaphors), but would just some other symbol be preferable? ...for example /œː/ as used in some of the dictionaries we've inspected? Wolfdog (talk) 02:33, 7 June 2018 (UTC)
Quite possibly. I think we've seen at least 3 symbols so far being used for the same phoneme in the same words, depending on source, and one of them was more similar to the one under discussion, so I'd go with that one.  — SMcCandlish ¢ 😼  02:38, 7 June 2018 (UTC)
AFAIK no dictionary transcribes any English word with ⟨œː⟩. I assume you meant ⟨œ⟩, which is seen in American dictionaries, but it's not nearly the same thing as the /ɜː/ we're talking about here (/ɜː/ encompasses beyond just front rounded vowels, as in pho [fəː˧˩˧]). I'd oppose adding it as it has even less evidence of its status as a distinct phoneme and seems to be more of a shorthand for "a front rounded vowel in the original language" (like I said in January). We've vetoed the proposal to add /ɑ̃ː, ɔ̃ː, ɜ̃ː/ for similar reasons.
SMcCandlish, by "3 symbols" are you talking about ⟨ɜː⟩, ⟨əː⟩, and ⟨œ⟩? If so ⟨ɜː⟩ and ⟨əː⟩ are literally the same thing, as I said above, while ⟨œ⟩ is a totally different thing. Nardog (talk) 03:06, 7 June 2018 (UTC)
Yes, I know. What I mean is that the glyphs are not the same, so the template code can distinguish them. So, if we're using /ɜː/ in /ɜːr/, we could use /əː/ for stand-alone use, and this would thwart some attempts to convert /ɜːr/ incorrectly to /ɜː/, just to mimic local non-rhotic pronounciation, in names/words like Birmingham.  — SMcCandlish ¢ 😼  11:39, 7 June 2018 (UTC)

@Erutuon: Can't you say the same thing for any marginal diaphoneme that we already have? For instance, /x/ is probably non-contrastive for many speakers, and CEPD and LPD both show bon vivant as /ˌbɑːn.viːˈvɑːnt/ as the first variant in GA. The intended use of /ɜː/, should we agree to allow it, is to write like "English pronunciation: /fɜː/, English pronunciation: /fʌ/", or when the US/rhotic variant is unknown, just "/fɜː/", "English pronunciation: /fɜː/", "locally /fɜː/", or so on. We should be using /ɜːr/ only when we know for a fact it's pronounced as [ɜ(ː)r] in rhotic accents, as in, like you say, Goethe and Schoenberg, or otherwise wouldn't it constitute more of OR if we were writing /ɜːr/ when we don't know if it's pronounced as [ɜ(ː)r] in a rhotic accent but we know for a fact it's pronounced as [ɜː] in a non-rhotic accent? Nardog (talk) 06:01, 7 June 2018 (UTC)

@Erutuon and Maczkopeti: Perhaps I didn't do a good enough job explaining what the proposal was. The proposal isn't to signal that an American shouldn't pronounce an r in these words because there isn't one in the spelling, or to use /ɜː/ in cases like Goethe and Schoenberg, where it's also the US variant. It is a proposal to make it possible to use /ɜː/ for a vowel that is pronounced as [ɜː] in non-rhotic accents, but that is pronounced as some other vowel in rhotic accents, or that we can't say for sure is pronounced as [ɜ(ː)r] in rhotic accents. Goethe and Schoenberg must be transcribed with /ɜːr/ anyway because they are for sure pronounced as [ɜ(ː)r] in rhotic accents. Nardog (talk) 11:04, 7 June 2018 (UTC)

@Nardog: Note in the printed editions and other electronic editions of the MWCD it is actualy goetite \ˈgə(r)-ˌtīt\. So it seems they use "ə(r)" for any /œ~ø/ foreign sounds impliying that it can be pronounced both ways with and without "r", or, if using the IPA, /ɜːr/ and /ʌ/ respectively.--Lüboslóv Yęzýkin (talk) 19:32, 8 June 2018 (UTC)
@Nardog: That was my impression, that the proposed /ɜː/ would be a non-rhotic-only diaphoneme, so it doesn't really change my opinion. The rest of the symbols are meant to cross the rhoticity divide, including the nasal vowels and /x/, which you mentioned above. Adding a symbol unlike the others muddies up the system. However, I wouldn't like seeing the RP or non-rhotic pronunciation (I don't know how Australians or New Zealanders say these words) of foehn transcribed as //fɜːrn// either, so I do understand the impulse. — Eru·tuon 04:05, 9 June 2018 (UTC)

@Maczkopeti: I don't think many people would be amused by your assertion that it's UK-only, so it's going to be non-rhotic either way. If we equated the UK prefix with RP, that would be true, but currently our Help:IPA/English key doesn't present itself that way. Nardog (talk) 11:08, 7 June 2018 (UTC)

What do we think of the suggestion of simply avoiding the diaphonemic system in the relevant situations? Wolfdog (talk) 14:44, 7 June 2018 (UTC)

If I understand the proposal correctly, it's not creating a new diaphoneme that is pronounced one way by non-rhotic and another way by rhotic speakers so that we can transcribe these words with a single transcription. Rather, it's to provide an opportunity to give two transcriptions where one is the nurse vowel and the other is another vowel that isn't the nurse vowel and is spoken by rhotic speakers.
This is rather convoluted and I think belies a misunderstanding of what our system is presenting. We chose ⟨ɜr⟩ to represent the vowel of nurse because of the correspondence between rhotic and non-rhotic accents. But that decision doesn't mean we are claiming with every transcription using ⟨ɜr⟩ that there must be a dialectal concordance. It's simply how we represent the nurse vowel.
We've already done away with using an extra symbol to mark a difference of incidence in one transcription. I don't think it's a good idea to have two symbols that mean the exact same vowel diaphoneme just because one set of dialects favors that vowel in certain words. It would, in effect, be putting a non-diaphoneme in a diaphonemic system.
Moreover, it is by no means the only case of this sort of thing happening. By means of analogy, we could also have a separate symbol representing the vowel of ash that appears in loanwords from Romance languages, since British speakers tend to use it instead of the vowel of father? I don't think that would be a good idea either.— Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 21:55, 7 June 2018 (UTC)
All this is quite true from a North American point of view. However there seem to be accents in northern Britain, and maybe also elsewhere, that exhibit rhotic /ɜːr/ in most cases but also have a set of words in which /ɜː/ may have no r-colouring. Giving only /ɜːr/ is definitely inadequate for speakers of those accents as it leads to mispronunciations. (Note that the letter ⟨r⟩ does not always identify rhotic /ɜːr/; colonel and kernel are both /ˈkɜːrnəl/.) Love —LiliCharlie (talk) 00:21, 8 June 2018 (UTC)
Is this something that we can verify from dictionaries? — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 17:39, 8 June 2018 (UTC)
Sure. Collins indicates the difference, e.g. /bɜːʳn/ for burn but /fɜːn/ for foehn. Love —LiliCharlie (talk) 20:24, 8 June 2018 (UTC)
Sorry, but that's a failed verification. The burn example is not labeled for region, so it's presumably diaphonemic, while the foehn one is specifically labeled as British. As we can see from burglarize, Collins has non-diaphonemic transcriptions for specifically American and British pronunciations; they are using superscript r to indicate a US/UK (or rhotic/non-rhotic) variation with one diaphonemic transcription. — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 21:05, 8 June 2018 (UTC)
I see. The Macmillan Dictionary of British English has entries such as /fɜː(r)/ fur vs. /ˈmiːljɜː/ milieu and /bɜː(r)n/ burn vs.... Well, unfortunately a search for foehn/föhn/fohn yields no result in their online version, so my example of pre-consonantal /ɜː/ is /ˈɜːvrə/ oeuvre. (Their American English dictionary gives the following pronunciations: /fɜr/, /milˈju/. /bɜrn/, and /ˈʊvrə/.) Love —LiliCharlie (talk) 01:39, 9 June 2018 (UTC)
Are we to understand Macmillan's ⟨ɜː(r)⟩ as meaning [ɜː] for British non-rhotic accents and [ɜːr] for British rhotic accents? I mean, as opposed to them putting into practice what is being proposed here. — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 14:57, 9 June 2018 (UTC)
Yes we are. Macmillan's BE dictionary always shows where /r/ is pronounced in rhotic accents of the British Isles, e.g. /klɑː(r)k/ clerk (AE /klɜrk/). (Maybe this is no coincidence. After all, the founders of Macmillan Publishers were from rhotic Scotland.) Love —LiliCharlie (talk) 15:38, 9 June 2018 (UTC)
I'm not sure if I get how you know it's one and not the other. — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 17:56, 9 June 2018 (UTC)
The British English edition of the Macmillan Dictionary has "entries which ... show British pronunciation" while the American English edition shows American pronunciations. Neither indicates pronunciations used on the other continent. Love —LiliCharlie (talk) 20:22, 9 June 2018 (UTC)
I'm still not clear on whether we have some confirmation that [ɜː] is used for rhotic (as well as the non-rhotic) British accents in a word like "oeuvre". And I mean in the Macmillan Dictionary or otherwise. Wolfdog (talk) 21:10, 9 June 2018 (UTC)
Yeah, your answer doesn't really clarify how we can be sure that the vowel in question is supposed to be a non-rhotic vowel pronounced by rhotic British speakers. — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 23:03, 9 June 2018 (UTC)
What if the dictionary makers confirm by email that ⟨(r)⟩ ⟨ɜː⟩ (as opposed to ⟨ɜː(r)⟩) in Macmillan's BE dictionary is "supposed to be a non-rhotic vowel pronounced by rhotic British speakers"? Love —LiliCharlie (talk) 08:48, 10 June 2018 (UTC)
It could be the case that Scottish people pronounce words such as milieu as /mɪlˈjɜr/, akin to /ˈaɪdiər/ for idea. But I don't have a source for that. All I know is that vowel length works differently in Scotland in comparison with other places and it may be a bit unrealistic to expect Scottish people to produce the same kind of /ɜː/ as Brits living down south. Again, this is all speculation. Kbb2 (ex. Mr KEBAB) (talk) 12:48, 10 June 2018 (UTC)
Just listening to some Brits saying Möbius here and some say /ɜː/ while others certainly say /oʊ/ [əʊ]. And, interestingly, a Scottish speaker in video 5 out of 8 clearly says /oʊ/. And, also for fun, I see that of the first 10 videos on the site for Americans pronouncing "Goethe" (actually 13, because three were clearly not native speakers of American English and one was blatantly British), six pronounce the name with a rhotic /r/ sound (one, even pronouncing it /ɛər/ rather than /ɜr/) and four don't. Again, it seems to me that the diaphonemic system can't fix this problem of variability, regardless of what new phonemes we "invent". Wolfdog (talk) 14:23, 10 June 2018 (UTC)
Huh, I didn't hear any cases of /ɜː/ in those videos of Möbius, only /əʊ/. Which ones did you identify as /ɜː/? Apparently Möbius strip is inaccurate when it indicates Merbius is the only pronunciation in the UK. — Eru·tuon 05:14, 11 June 2018 (UTC)
I agreed when I first heard them but worry that some of this may be our own bias towards American sounds. That said, you may be right after all, Erutuon. At least to my American ears, the distinction between British /oʊ/ and British /ɜr/ is very very subtle in quickly-spoken words, where either can be heard as something like [ə(ː)]. Wolfdog (talk) 21:27, 11 June 2018 (UTC)
I agree. It's clear how similar they are in Geoff Lindsey's transcription system: /əː, əw/. — Eru·tuon 22:23, 11 June 2018 (UTC)
A random example that comes to mind is [ˈfləɨtɪŋ] versus [ˈfləːtɪŋ]. One might be floating and the other flirting, but the two are damn close! Wolfdog (talk) 22:31, 11 June 2018 (UTC)
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.

FYI: Move proposal of IPA chart for English dialects

A user has started a move proposal of International Phonetic Alphabet chart for English dialects to Help:IPA/English dialects. Nardog (talk) 00:33, 1 August 2018 (UTC)

Applying the diaphonemic principle to local pronunciations

These edits by Kbb2 got me thinking: Should we apply the diaphonemic principle to pronunciations labeled as "local" too?

If Bury is pronounced as [ˈbʊri] in Bury, it doesn't help much to say the alternative local pronunciation is /ˈbʌri/ when the fact that the dialect spoken there lacks the foot–strut split is not immediately available in the lead (which it shouldn't), does it? Writing "locally also /ˈbʊri/" allows those who have the split to identify the pronunciation it refers to upon hearing it and to imitate it, which "/ˈbʌri/" doesn't.

I know some people might be going to say {{IPAc-en}} shouldn't be used for local pronunciations in the first place, but I think in these cases it's better than any alternative MOS:PRON recommends. {{IPA-endia}} doesn't work because the chart it links to doesn't cover local dialects. {{IPA-all}} would falsely say that [r] is a trill. Linking the notation to Brummie dialect or Manchester dialect ad hoc wouldn't help either because those articles don't define the value of each phoneme. Whenever the purpose of a notation is to illustrate a difference that can be explained using our diaphonemes, both using {{IPAc-en}} and not applying the diaphonemic principle despite it seem reasonable to me. Nardog (talk) 08:07, 9 August 2018 (UTC)

@Nardog: I wouldn't use IPAc-en for local pronunciations like this one. It guarantees inconsistencies - think of non-rhotic dialects, dialects with a separate FORCE vowel, Canadian raising which may be analyzed as phonemic, etc. Let's just use the IPA-all template and write [ˈbʊri]. Help:IPA explains that r can be used for [ɹ], as does the Handbook of the IPA. Kbb2 (ex. Mr KEBAB) (talk) 08:18, 9 August 2018 (UTC)
I'm specifically talking about differences that can be explained using our diaphonemes. I'm not saying ⟨r⟩ would be wrong in a transcription enclosed in brackets. I'm saying using {{IPA-all}} (or something like it) loses the information about the value of each sound readers could gain by clicking or hovering on the notation if {{IPAc-en}} were used. Nardog (talk) 08:39, 9 August 2018 (UTC)
@Nardog: I suppose you have a point. The acoustic distance between [ʊ] and [ʌ] (or [ɐ]) is huge and is much larger than, say, the distance between RP /ɒ/ and GA /ɔː/ in speakers that don't have the cot-caught merger. Kbb2 (ex. Mr KEBAB) (talk) 08:47, 9 August 2018 (UTC)
Also, what's the point of a notation of a local pronunciation that can be reproduced only by the locals? Nardog (talk) 08:51, 9 August 2018 (UTC)
@Nardog: Are you just thinking out loud or did you change your mind? Because I'm not sure what you mean. Kbb2 (ex. Mr KEBAB) (talk) 08:54, 9 August 2018 (UTC)
I'm making another point that I believe supports my position. Only those who do not have the foot–strut split will pronounce /ˈbʌri/ as [ˈbʊri]. Doesn't that kind of defeat the purpose of having a local pronunciation in the first place? Those who have the split will not register [ˈbʊri] as /ˈbʌri/ upon hearing it, nor will they think they have to say [ˈbʊri] if they want to mimic the local pronunciation upon seeing "/ˈbʌri/". Nardog (talk) 09:05, 9 August 2018 (UTC)
@Nardog: I agree, except for the very last point. I think that, at least in Britain, it's common knowledge that Northern English dialects lack the foot-strut split and that the quality of the merged vowel is generally more like /ʊ/ than /ʌ/. Kbb2 (ex. Mr KEBAB) (talk) 09:29, 9 August 2018 (UTC)
My first and third impression (ha... I'm going back and forth on this a lot) is to agree with you, tentatively. So the real question is can we can up with any counterexamples? Wolfdog (talk) 12:50, 9 August 2018 (UTC)
@Wolfdog: Counterexamples to what? And who do you mean by "you"? Nardog (talk) 12:59, 9 August 2018 (UTC)
OK, sorry... you, Nardog. I'm saying we would have to think of counterexamples, meaning examples of articles/pronunciations where the diaphonemic system would not be the best-case scenario. Couldn't there be some feasible reason of interest for providing in rare cases a phonetic transcription (beyond the diaphonemic) of a name? Wolfdog (talk) 13:09, 9 August 2018 (UTC)
You mean cases like Kenya, Baltimore, Ska, and Baltimore, County Cork (whether these are appropriate or not)? I'm not talking about those. Again, I'm specifically talking about differences that can be explained using our diaphonemes. Whenever a transcription is intended to illustrate a subphonemic difference, the use of {{IPA-all}} is totally fine by me, as MOS:PRON recommends. Nardog (talk) 13:32, 9 August 2018 (UTC)
Using the diaphonemic system to indicate "local" pronunciations is fine for cases where the local pronunciation marks a difference in diaphonemic incidence (that is, they use one diaphoneme instead of another) and as long as we use {{IPAc-en}}, which is visually distinct (with its dotted underline and slashes) from those "local" pronunciations that use phonetic brackets and as long as we put actual diaphonemic transcriptions consistent with the guide.
It wouldn't make sense in cases where the "local" pronunciation uses the same diaphonemes but with different realizations. This includes when there are different phonemes in this "local" pronunciation because of a lack of phonemic contrast. Adding a "local" pronunciation for Northern English dialects that don't distinguish between /ʌ/ and /ʊ/ would be redundant because NE readers are already tasked with reading /ʌ/ as /ʊ/ anyway. This principle is how we can avoid people putting a "local" pronunciation that is just a non-rhotic version of the diaphonemic transcription. Non-rhotic speakers are tasked with reading /ɜːr/ as /ɜː/ and /ər/ as /ə/ already, so an additional transcript that just differs on the presence of r would be unnecessarily repetetive. — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 16:21, 9 August 2018 (UTC)
@Aeusoes1: So what would you do with Bury? The RP pronunciation has /ɛ/ instead of /ʌ/, so maybe you could argue that the pronunciation with /ʊ/ is the underlying one (it's certainly older in all STRUT words, for obvious reasons). Kbb2 (ex. Mr KEBAB) (talk) 22:24, 9 August 2018 (UTC)
This is where dictionaries can help us out. If we can't sufficiently glean a diaphonemic transcription from what sources give, then we'd want to avoid giving a diaphonemic transcription. — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 04:45, 10 August 2018 (UTC)

help, talk, english, archive, this, archive, past, discussions, edit, contents, this, page, wish, start, discussion, revive, please, current, talk, page, archive, archive, archive, archive, archive, archive, archive, 27contents, should, acknowledge, ɜː, margin. This is an archive of past discussions Do not edit the contents of this page If you wish to start a new discussion or revive an old one please do so on the current talk page Archive 20 Archive 21 Archive 22 Archive 23 Archive 24 Archive 25 Archive 27Contents 1 RfC Should we acknowledge ɜː as a marginal diaphoneme distinct from ɜːr 1 1 Survey 1 2 Discussion 2 FYI Move proposal of IPA chart for English dialects 3 Applying the diaphonemic principle to local pronunciationsRfC Should we acknowledge ɜː as a marginal diaphoneme distinct from ɜːr Latest comment 5 years ago 79 comments 17 people in discussionThe following discussion is an archived record of a request for comment Please do not modify it No further edits should be made to this discussion A summary of the conclusions reached follows The consensus is to allow the use of ɜː instead of ɜːr in words where the r should not be pronounced The opposes generally follow the fashion of this is going to be used as an excuse to exclude r from words where it is primarily pronounced with out it except in rhotic dialects But it seems that the consensus is that this is a minor problem compared to not being able to simply write ɜː when no r is intended RileyBugz私に叫ぼう私の編集 18 22 11 July 2018 UTC There exist words such as fohn Mobius Peugeot and pho in which a vowel is pronounced as non rhotic ɜː in some accents but not known to be pronounced as rhotic ɜːr in rhotic accents Currently however this key does not recognize ɜː as a diaphoneme distinct from ɜːr and IPAc en automatically converts the input ɜː to ɜːr To accommodate this should the key and template allow ɜː to appear solely without r Articles affected by this proposal include but are not limited to American and British English pronunciation differences Amuse bouche Beef bourguignon Betelgeuse Chartreuse color Foehn wind Loess Meuniere sauce August Ferdinand Mobius Mobius strip Peugeot Pho Richelieu and Arnold Schoenberg See Archive 21 Non rhotic ɜː for a preliminary discussion Nardog talk 23 50 5 June 2018 UTC Pinging Aeusoes1 Agtx AmazingJus Dbfirs Gilgamesh enwiki J mach wust Kbb2 Macrakis Officer781 Peter coxhead Redrose64 SMcCandlish Tharthan Uanfala and Wolfdog who were involved in a discussion regarding this issue or in a previous RfC Nardog talk 23 50 5 June 2018 UTC Survey Support adding ɜː Currently we can only write e g UK f ɜːr US f ʌ which is confusing and we should be able to write English pronunciation fɜː English pronunciation fʌ See Archive 21 Non rhotic ɜː for my more detailed reasoning Nardog talk 23 50 5 June 2018 UTC Abstain Adding ɜː has a potential of confusing people just as much as transcribing pho as fɜːr does I d rather deal away with the whole diaphonemic system but that s obviously not the topic Kbb2 ex Mr KEBAB talk 00 09 6 June 2018 UTC Oppose for the same reasons as the previous discussion Has anybody found any sources in this since then AEµ œs lɛts b iː pʰeˈlaɪˀt 02 18 6 June 2018 UTC Potential support iff we really need to I have some level of skepticism about that but if it s assuaged I would of course side with accuracy over convenience I ve detailed the concerns and quibbles in the Discussion section below SMcCandlish 05 02 6 June 2018 UTC Support Hashed it out the quibbles I might have had have been dispelled SMcCandlish 01 12 7 July 2018 UTC Support Much more general in my opinion a valid IPA symbol should never be rejected or altered Woodstone talk 05 25 6 June 2018 UTC Support flexibility mach 06 12 6 June 2018 UTC Support not often required but there are real examples as I ve noted below Peter coxhead talk 09 10 6 June 2018 UTC Support I m in favor of diaphoneme notation in general and an R less ɜː is no different As it is I still generally pronounce the weak vowel ɵ rounded no off glide in minotaur omit and polite differently from both e and oʊ rounded with off glide and I m still in my 30s But I digress That said I don t necessarily know how a lot words are normally pronounced outside my accent I can imagine ɜː as a representative diaphoneme for a handful of words and utterances like duh uh and um but otherwise I m not clear which words would apply Gilgamesh talk 09 50 6 June 2018 UTC Support In words where even rhotic dialects don t pronounce the r including it in the diaphonemic system is simply wrong And it s certainly off putting Macrakis talk 17 36 6 June 2018 UTC Support Some time ago I was puzzled at not being allowed to represent standard British pronunciations of the words listed above Wikipedia s insistence on adding an unsounded r is very confusing especially when the word is followed by a vowel where a linking r would be used for words that really do end with r Dbfirs 20 39 6 June 2018 UTC Weakly oppose Overall this seems to me more conducive to controversy than clarity I can already picture new or uninformed editors using this change as an excuse to argue that Birmingham is ˈbɜːmɪŋem rather than ˈbɜːrmɪŋem etc Wolfdog talk 21 03 6 June 2018 UTC That s exactly my concern Kbb2 ex Mr KEBAB talk 21 06 6 June 2018 UTC Oppose This is just the start of problems it will bring about If you want to use ɜː let s have separate RP and GA transcriptions It s as simple as that Kbb2 ex Mr KEBAB talk 00 42 7 June 2018 UTC Ha I can t believe my random hypothetical has been actually shown to have happened no less than a week ago Great catch Wolfdog talk 01 57 7 June 2018 UTC I m sure Maczkopeti was simply correcting it in response to this RfC not the other way around Nardog talk 02 26 7 June 2018 UTC Makes sense Didn t bother to notice the timestamps Wolfdog talk 15 13 9 June 2018 UTC dd dd Oppose This does not seem a proper diaphonemic symbol when American English is so inconsistent It isn t clear what phoneme this symbol is supposed to translate to in GA The symbol works best to describe non rhotic dialects but the removal of the r seems designed solely to signal that an American shouldn t pronounce an r in these words because there isn t one in the spelling I sympathize with that sentiment but often Goethe is pronounced as Gurta Schoenberg as Shurnburg I prefer Kbb2 s suggestion of having separate RP and GA transcriptions I guess RP would have to stand in for Southern Hemisphere Englishes Eru tuon 03 29 7 June 2018 UTC Oppose Although I did take precautionary measures to split ɜːr from ɜː where appropriate I think the twentysomething cases where ɜː r is used to represent a non rhotic foreign sound it s UK only so it s going to be non rhotic either way and in cases like Goethe and Schoenberg where it s also the US variant it s rhotic so ɜː would be rather inappropriate maczkopeti talk 10 44 7 June 2018 UTC Support This is required for speakers whose accents have rhotic ɜːr in most words but necessarily non rhotic ɜː in a few others Indicating ɜːr in all cases leads to mispronunciations Love LiliCharlie talk 00 33 8 June 2018 UTC Support To put it simply words like fauteuil OED feʊˈteːi and feuilleton ˈfeːɪtɒ cannot be accurately represented as f oʊ ˈ t ɜːr i and f ɜːr ɪ t ɒ respectively as even non rhotic accents pronounce the r when followed by a vowel maczkopeti talk 20 52 9 June 2018 UTC Discussion Complex answer I m at least faintly skeptical that the average British person or any other English speaker actually uses ɜ in any of the provided examples rather than falling back to a more familiar oʊ or something close to it except when self consciously over enunciating for clarity and sometimes perhaps for a socio linguistic reason often a temporary one predicated on who one is talking to with If I m just provably wrong in this skepticism and ɜ really is a known norm in the UK or a majority of it for these words after all then I agree of course with the proposed change on the convenience should not come at the cost of misinformation principle That rationale in detail While we don t need use this to excess per many previous discussions here and elsewhere in keeping IPA English stuff as commonality favoring as possible and not laden with well in my part of the country nit picks we should be able to do it accurately enough to avoid implying a r sound that s not actually ever there It ll just need an instruction to not use the character by itself to push a non rhotic pronunciation of a word with an r in it which should thus have ɜːr because there are many British and related accents some of which are rhotic and some not with the later being innovations away from the former We came to a previous conclusion that for words like nurse just rendering it ɜːr is fine someone natively rhotic is apt to not mentally hear that r in the IPA anyway for the same reason they don t in the plain text string nurse it s fortuitous that IPA kept the same r caracter In short It would be better to a avoid mistakenly implying fɜːrn for fohn at the cost of having to clean up stray instances of things like nɜs as British i e my local regional British for nurse than to b automate in a way that makes fɜn impossible output just to make sure we always get nɜrs This change will probably require more pronunciation gnoming but that s the just price we pay for not auto misrepresenting the British pronunciation of loans like fohn However are we really sure about this pronunciation claim In all such cases In everyday full speed casual speech In a majority of British or whatever range of dialects And how do we know on a particular case basis If you tell me Motorhead is pronounced with this sound twice I m going to laugh because I know for a fact that s not true More seriously I see real original research potential here of people hyper correcting towards what they think it should be rather than what it is Do we have reliable sources aside from dictionaries which tend toward prescriptivism and over simplification for how most British people really say each of these things I ask because I ve seen this issue come up before many times Two cases Example 1 People in New Mexico especially Anglos and non natively Spanish speaking Hispanics of central and northern New Mexican English will often insist that chile the regional variety of hot peppers and by extension any non local chili peppers is pronounced toward the Spanish way roughly tʃileɪ to distinguish from Tex Mex chili a stew of red chile powder beans and ground beef tʃɪliː In actual practice they only do this when trying to disambiguate or when putting on airs as a local a habit mostly found in urban and suburban not rural speakers All the rest of the time they pronounce both as tʃɪliː it s around 99 of the time because the main usage phrases green chile red chile and chile con queso have no ambiguity with chili the stew technically chili con carne Yet they still have a strong subjective sense that tʃileɪ is proper and is how they say it Example 2 is the well known split in American English between ɔːnt or ɑːnt versus aent for aunt It s a split which is confused and at times illusory So many Americans are subjectively convinced that ɔːnt or ɑːnt is correct and that they use it yet in recordings will actually strongly front the vowel without noticing that some dialect surveys now ask separately about the word in isolation aunts and uncles more likely to produce hyper correction and with a name ask Aunt Maggie more likely to be uttered naturally without any socio linguistic tweaking So let s be sure we actually do need ɜ before implementing it since it does come at an intermittent nɜs cleanup cost SMcCandlish 05 02 6 June 2018 UTC SMcCandlish asks whether ɜː is actually used in English My experience having lived in southern and midland Britain is that there are words originally of foreign origin spelt without an r which I and others with a similar dialect pronounce using the same vowel as nurse without any deliberate awareness that they are foreign words A clear example is Peugeot as a kind of car which I always hear pronounced as pɜːʒoʊ or peːʒoʊ as I would prefer to transcribe it following the OED now Most of the other words in the list above are likely to be more familiar to people who know that they are foreign words or names and so pronounce them at least sometimes with an awareness of this I would I think always say ɡɜːdel for Godel but would probably substitute other vowels in some of the other examples in informal speech Loess and Schoenberg I often hear pronounced with disyllabic oʊ ɛ for example although I would try to avoid doing this myself So do we need ɜː Strictly yes since otherwise readers following our diaphonemic system who speak a rhotic dialect will pronounce our transcription pɜːrʒoʊ in a way not intended Peter coxhead talk 09 08 6 June 2018 UTC and I from the north of England agree with Peter on the use of ɜː though I actually use eː for nearly all of those words and the OED uses eː for quite a few of them Dbfirs 20 59 6 June 2018 UTC Dbfirs Let s not confuse phonemes with allophones ɜː and eː represent exactly the same thing And actually back in the day when Wells or whoever that was chose ɜː for this vowel it actually represented pretty much exactly the same sound as eː Kbb2 ex Mr KEBAB talk 01 23 7 June 2018 UTC ɜ was just an alternative symbol for e or any central vowel higher than ɐ until 1993 see History of the IPA The notation ɜː for NURSE probably dates back to around the turn of the 20th century Nardog talk 01 43 7 June 2018 UTC Yes sorry to confuse the issue I appreciate that Wikipedia uses ɜː for the nurse vowel where I and the OED would use eː They don t sound quite the same in our IPA vowel chart with audio Dbfirs 06 35 7 June 2018 UTC You still seem to be well confusing phonemes and allophones Like I said both ɜ and e referred to any sound between ɨ and ɐ until ɘ and the new value for ɜ were added in 1993 and ɜː that we use is just a remainder from that period We use it because it is the standard adopted by the authoritative English Pronouncing Dictionary and Longman Pronunciation Dictionary as well as many advanced learner s dictionaries and we do not claim its phonetic accuracy in any given accent however it s pronounced be it eː ɚ ɘː ʌɾ or ɵɹ our ɜːr refers to the sound of NURSE for vs see International Phonetic Alphabet Types of transcription although I assume you re already familiar with it to some extent See 1 for more Publications by Oxford University Press including OED have recently switched to eː ʌɪ etc under the supervision of Clive Upton but this scheme has met with not so positive response from fellow academics 2 3 and no other publisher has followed suit Nardog talk 07 18 7 June 2018 UTC dd dd dd dd dd I can buy that and also agree with you that our IPA symbol selection here isn t 100 ideal but it seems good enough so I ve never wanted to mess with it gt One of the reasons I asked about this outright is that contra my first New Mexico example there s another people from the area tend to pronounce Spanish words that have not been totally assimilated into English like taco and macho towards the Spanish vowel sounds E g I found it very jarring to hear Los Gatos California pronounced by people who live there as if it s Loss Gattoss So it did occur that proximity to France and Germany might have an effect but I was immediately skeptical the effect would persist island wide far away from the Channel I guess that question s still open I also asked because for the sound in question my own subjective experience is skewed I never took a French class but I did take a German one and did not live near a French or German influenced area consequently I lean very German y on some of those words even to o but in no way Frenchy on others and this isn t a typical distribution So I thought do we have any info for the UK one what really is a typical distribution SMcCandlish 10 34 6 June 2018 UTC dd SMcCandlish I hope that you aren t suggesting that all people who pronounce aunt as ɑ ː nt in North America are doing so artificially At least in the area of New England that I am from we pronounce aunt as ɑ ː nt naturally I knew of no other pronunciation until I first met or first recalled meeting some relatives from New York back when I was a young child Tharthan talk 12 16 6 June 2018 UTC Yes ɑ ː nt is consistently used by the people living around me in western New England including even most of my young students I personally use it in a semi consistent way that would make Tharthan frown though I plead innocence since I have many relatives from the NYC area who have influenced this pronunciation within my family circle Wolfdog talk 21 36 6 June 2018 UTC Oh of course it s some variant of ɑ ː ɑː or ɔ naturally and consistently in much of the US The issue was that there s a subset of American English speakers who believe this is true of their variant but who nevertheless regularly use ae especially when aunt is prefixed to a name Dialect researchers have had to account for it the perception of what is correct and even how they say it among some speakers didn t match the actual recorded data Or in some cases speakers consciously use two different pronunciations in the same name or no name pattern I was in this latter group and it s why I went looking into the matter way back when It s parallel to New Mexicans belief that they say tʃileɪ being largely illusory or narrowly limited to a few circumstances My concern was maybe still is that this effect might also apply to ɜ or eː or ɜː depending on sources in the UK in addition to the question of whether this Germanicization Gallicisation effect is actually UK wide or just found in the south By now it s a moot point for this RfC which is a snowball support looks like I spoke too soon and mainly a question for why to deploy ɜ and on what evidence SMcCandlish 23 34 6 June 2018 UTC dd dd I d like to give an American educator s perspective on the ɜː issue without really knowing how it solves anything Here are ways I ve heard some of the fuzzy words said by Americans Peugeot consistently with uː Godel and Goebbels usually with ɜr Schoenberg with ɜr or oʊ Mobius consistently with oʊ I even sat through a whole play entitled this in NYC pho with oʊ that makes me cringe or ʌ and milieu with uː or ʊ As you can see American pronunciations are fairly all over the place while Brits can conceivably use ɜː in place of every one of these vowels Specifically in the German names Godel and Goebbels and perhaps others like Schoenberg most Americans I ve heard do in fact use a rhotic sound In the Vietnamese pho on the other hand Americans would find a rhotic sound completely bizarre I would like to say though that what might be most interesting is how such words are pronounced by people from the British Isles and really specifically England who still have rhotic accents For example does a West Country speaker say ˈmɜrbies ˈmoʊbies or truly this proposed new phoneme which I ve always assumed would be alien to the West Country phonological system ˈmɜːbies And how about Scots and Irish people Do they side with the English with the Americans or with the beat of their own drummer Wolfdog talk 21 33 6 June 2018 UTC Surely the Scots and the Irish actually follow a piper perhaps also with a drum major SMcCandlish 00 21 7 June 2018 UTC dd Agree with all that though the rhoticization is probably regional I definitely hear it sometimes especially from people from the eastern half of the country and it sounds weird to me a form of hyper correction like what English speakers have done to the word lingerie It seems to happen more often the better known the name word is e g more frequently to Goebbels than to Godel This may reflect some kind of shift in how people are approaching it e g one s grandparents or great grandparents from the WWII era may have had a different sense of how to handle o than the average millenial does now I would guess that the broader cause of the US do what you like approach to not just German words and names that UK speakers might treat more consistently is that immigrants to the US have anglicized Americanized their names in rather random or more random directions For a name like Groening you have to ask the person how they say it and Matt Groening for example insists on eɪ which hasn t even been mentioned in this thread yet On average most Americans with Germanic oe names use oʊ This Ellis Island effect is even more potent than one might think because name spellings often shifted Turberville Paumgarden Fingerhut from d Urberville Baumgarten Vingerhoedt etc with successive generations shifting pronunciations further to match the new orthographics And regional dialect shifts have also had potent effects It took me a long time to find some genealogical information on ancestors in Texas because their Foster surname had been misheard by censustakers as Fauster or Fowster it took Soundex searches to find them That brings me full circle to why I had doubts about the it s ɜ in the UK assertion Because of its longer history and despite its size the UK has more dialectal variation than the US and the variation is markedly deeper plus also complicated by comparatively recent immigration waves from the Caribbean South Asia the Middle East and Africa If you include Ireland in the same dialect continuum well damn gt SMcCandlish 23 34 6 June 2018 UTC I also have had the same experience that of the rhotacized form I definitely hear it sometimes especially from people from the eastern half of the country and it sounds weird to me I should ve made it clear that since these are all rare and learned words names I ve only picked up their pronunciations later in life by imitating someone or if lucky a small group of speakers In fact I couldn t readily tell you my own pronunciations for them with perfect certainty though this is my best guess P u geot G œ del and G œ bbels maybe in fact œ though the strongly rhotacized form eɹ I agree sounds weird Sch oʊ gt eɹ nberg M oʊ bius ph ʌ and mil ju gt ʊ Incidentally SMcCandlish what do you think would be your more Western U S pronunciations of these same words We can take this to my talk page if you feel we re going to off the main track here Wolfdog talk 02 26 7 June 2018 UTC Yeah I ll user space it since I m not a typical sample for an American formative years in England etc SMcCandlish 12 02 7 June 2018 UTC dd dd dd SMcCandlish Youglish is a pretty handy tool to gauge how people actually pronounce certain words And dictionaries do indeed transcribe many words with ɜː not only for RP but sometimes for General American too To quote my original post In rhotic accents such a vowel is pronounced as either another vowel such as uː Betelgeuse or ʌ pho sometimes even violating the phonotactics the marginal vowel œ found in American dictionaries though I m not sure how much this is meant to be descriptive of English speakers actual production as opposed to the pronunciation in the original language a lengthened schwa like vowel just like the non rhotic NURSE or the usual rhotic NURSE vowel as in many speakers pronunciation of Goethe and hors d oeuvre Cambridge English Pronouncing Dictionary 18th ed includes at least 42 instances of case 3 accoucheuse adieu Auteuil Beaulieu in France boeuf bourguignon Bohm Boll Chateauneuf du Pape coiffeuse Creuse Deneuve Depardieu Des Voeux Dieu et mon droit Donges douloureux emeute feuilleton Goebbels Goethe Goteborg gotterdammerung Greuze jeu jeunesse doree Kochel masseuse milieu millefeuille mitrailleuse Monchen Gladbach Montreux Norrkoping oeuvre Peugeot pot au feu prie dieu roman fleuve Seurat soixante neuf van Rompuy Villeneuve and 17 of case 1 Bayeux berceuse Betelgeuse chacun a son gout chanteuse chartreuse cordon bleu danseuse fauteuil fohn foehn Loeb meuniere Meuse Neuchatel Neufchatel Richelieu Schrodinger and Longman Pronunciation Dictionary 3rd ed includes at least 52 instances of 1 Bayeux berceuse Betelgeuse boehmite boeuf Bohm chacun a son gout chanteuse chartreuse Chateauneuf du Pape cordon bleu danseuse Dieu et mon droit Eupen faites vos jeux faute de mieux fohn foehn Godel Goebbels Goethe Gottingen Hebei Henan Hoechst jeu x d esprit jeunesse doree Konigsberg masseuse meuniere Meuse milieu Mobius Montesquieu Monteux Montreux Neuchatel Norrkoping oeil de boeuf oeuvre Peugeot pot au feu prie dieu Richelieu roman fleuve sauve qui peut Schonberg Schoenberg Schrodinger Seurat soixante neuf Veuve Villeneuve Zhejiang counting only the first variants in each accent dd Listen for example to 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 There s no denying that non rhotic speakers do use ɜː in these environments Nardog talk 01 39 7 June 2018 UTC I m not sure what you mean by giving all these links and then saying that There s no denying that non rhotic speakers do use ɜː in these environments OK but most of the speakers are rhotic and probably American Listening to the first few American pronunciations of adieu all the speakers say it homophonously with ado eˈduː Where s the ɜː in that The same with Betelegeuse and some others Here s what I hear from the first five Schoenberg audio clips eɹ e oʊ oʊ eɹ and eɹ I m not sure if I ve missed your point or you did ha Wolfdog talk 02 14 7 June 2018 UTC I was just addressing SMcCandlish s original question nothing more The links refer to specific videos also note many of what are transcribed in CC as adieu actually are without further ado Nardog talk 06 52 7 June 2018 UTC dd edit conflict Some more analysis of this sort could eventually address my rather diffuse concerns for the most part perhaps even the one about whether we re taking southern English to be British and wrongly imposing its norms more broadly but it would take a more in depth review of data like this to be certain on that point Aside This thread is an example worth saving of how WP NOR doesn t apply to talk pages and the decisions that result from consensus on them We frequently and permissibly do direct OR including all four of the letters in WP AEIS analysis evaluation interpretation and synthesis of source material in the course of examining it and making internal governance decisions based on such material and on other more WP specific considerations It never ceases to amaze me how many editors many of whom have been around long enough to know better believe that NOR prohibits what we do routinely it s related to the problem of people insisting we must cite sources in the MoS and other guidelines or in the documentation of templates and help pages as if they re articles SMcCandlish 02 17 7 June 2018 UTC SMcCandlish The pronunciation dictionaries I cited are the main reliable sources for the proposal The Routledge formerly Oxford Dictionary of Pronunciation for Current English edited by the same people behind OED s pronunciations Upton amp Kretzschmar also transcribe at least 43 words with eː ɜː for the British pronunciation again counting only the first variants The video links I provided are auxiliary non reliable sources for us to empirically confirm that speakers do indeed use ɜː for those words Nardog talk 11 30 7 June 2018 UTC I m actually not a fan of using dictionaries for this sort of thing if more reliable linguistic sources are available journal studies and the like based on large corpora because dictionaries are prescriptive and generally based on a dominant or prestige dialect like Midwestern in the US and received pronunciation in the UK They re a form of mild PoV pushing when it comes to pronunciation material though basically out of being one size fits all not due to having an agenda American Heritage excepted it has an agenda For the US there s an enormous multi volume atlas of this sort of linguistic data but it costs about 1000 or so something one would probably have to consult at a university library s reference room Given that I guess I m okay with relying on dictionaries for the short term but they re basically challengeable at any time by better sources SMcCandlish 11 46 7 June 2018 UTC dd dd dd Should we decide to introduce non rhotic ɜː I propose to input it as in template a href Template IPAc en html title Template IPAc en IPAc en a Would ɜː oh in fohn British Received Pronunciation be a suitable mouseover text Love LiliCharlie talk 01 34 7 June 2018 UTC LiliCharlie Let s worry about that after the consensus is made to actually add it You re counting your chickens before they re hatched Nardog talk 01 46 7 June 2018 UTC Kbb2 Your argument sounds like a false dichotomy to me People not getting WP RHOTIC is nothing new transcriptions violating our diaphonemic principle are already being instated left and right and it s not like adding or not adding ɜː can considerably spur or deter it And last I checked around the time of my original post the number of the uses of ɜː eː etc where it should have been ɜːr was only a few dozens looks like Maczkopeti has fixed them so I can t get an accurate number Nardog talk 01 57 7 June 2018 UTC Except that the reasonable concern expressed by 3 or more of us is that it predictably will actually spur this problem for a particular sort of case I m not sure that s in any way fatal to the proposal because the cleanup isn t dreadfully hard but let s not try to sweep it under the rug The entire nature of the proposal is that the character which ever one we pick for the limited orthography of IPA English isn t usable by itself with the template yet so how often it s abused now e g by someone manually inserting it in untemplated attempts at IPA is essentially irrelevant it ll be orders of magnitude more easy to do so if the change is adopted It seems like arguing that cyanide should be legal to sell at the corner store because it can t really be that dangerous judging from the number of annual cyanide poisonings right now SMcCandlish 02 20 7 June 2018 UTC I don t know if this is throwing a wrench in the whole general bend of the discussion here yay for mixed metaphors but would just some other symbol be preferable for example œː as used in some of the dictionaries we ve inspected Wolfdog talk 02 33 7 June 2018 UTC Quite possibly I think we ve seen at least 3 symbols so far being used for the same phoneme in the same words depending on source and one of them was more similar to the one under discussion so I d go with that one SMcCandlish 02 38 7 June 2018 UTC AFAIK no dictionary transcribes any English word with œː I assume you meant œ which is seen in American dictionaries but it s not nearly the same thing as the ɜː we re talking about here ɜː encompasses beyond just front rounded vowels as in pho feː I d oppose adding it as it has even less evidence of its status as a distinct phoneme and seems to be more of a shorthand for a front rounded vowel in the original language like I said in January We ve vetoed the proposal to add ɑ ː ɔ ː ɜ ː for similar reasons SMcCandlish by 3 symbols are you talking about ɜː eː and œ If so ɜː and eː are literally the same thing as I said above while œ is a totally different thing Nardog talk 03 06 7 June 2018 UTC Yes I know What I mean is that the glyphs are not the same so the template code can distinguish them So if we re using ɜː in ɜːr we could use eː for stand alone use and this would thwart some attempts to convert ɜːr incorrectly to ɜː just to mimic local non rhotic pronounciation in names words like Birmingham SMcCandlish 11 39 7 June 2018 UTC dd dd dd dd Erutuon Can t you say the same thing for any marginal diaphoneme that we already have For instance x is probably non contrastive for many speakers and CEPD and LPD both show bon vivant as ˌbɑːn viːˈvɑːnt as the first variant in GA The intended use of ɜː should we agree to allow it is to write like English pronunciation fɜː English pronunciation fʌ or when the US rhotic variant is unknown just fɜː English pronunciation fɜː locally fɜː or so on We should be using ɜːr only when we know for a fact it s pronounced as ɜ ː r in rhotic accents as in like you say Goethe and Schoenberg or otherwise wouldn t it constitute more of OR if we were writing ɜːr when we don t know if it s pronounced as ɜ ː r in a rhotic accent but we know for a fact it s pronounced as ɜː in a non rhotic accent Nardog talk 06 01 7 June 2018 UTC Erutuon and Maczkopeti Perhaps I didn t do a good enough job explaining what the proposal was The proposal isn t to signal that an American shouldn t pronounce an r in these words because there isn t one in the spelling or to use ɜː in cases like Goethe and Schoenberg where it s also the US variant It is a proposal to make it possible to use ɜː for a vowel that is pronounced as ɜː in non rhotic accents but that is pronounced as some other vowel in rhotic accents or that we can t say for sure is pronounced as ɜ ː r in rhotic accents Goethe and Schoenberg must be transcribed with ɜːr anyway because they are for sure pronounced as ɜ ː r in rhotic accents Nardog talk 11 04 7 June 2018 UTC Nardog Note in the printed editions and other electronic editions of the MWCD it is actualy goetite ˈge r ˌtit So it seems they use e r for any œ o foreign sounds impliying that it can be pronounced both ways with and without r or if using the IPA ɜːr and ʌ respectively Luboslov Yezykin talk 19 32 8 June 2018 UTC Nardog That was my impression that the proposed ɜː would be a non rhotic only diaphoneme so it doesn t really change my opinion The rest of the symbols are meant to cross the rhoticity divide including the nasal vowels and x which you mentioned above Adding a symbol unlike the others muddies up the system However I wouldn t like seeing the RP or non rhotic pronunciation I don t know how Australians or New Zealanders say these words of foehn transcribed as fɜːrn either so I do understand the impulse Eru tuon 04 05 9 June 2018 UTC Maczkopeti I don t think many people would be amused by your assertion that it s UK only so it s going to be non rhotic either way If we equated the UK prefix with RP that would be true but currently our Help IPA English key doesn t present itself that way Nardog talk 11 08 7 June 2018 UTC What do we think of the suggestion of simply avoiding the diaphonemic system in the relevant situations Wolfdog talk 14 44 7 June 2018 UTC If I understand the proposal correctly it s not creating a new diaphoneme that is pronounced one way by non rhotic and another way by rhotic speakers so that we can transcribe these words with a single transcription Rather it s to provide an opportunity to give two transcriptions where one is the nurse vowel and the other is another vowel that isn t the nurse vowel and is spoken by rhotic speakers This is rather convoluted and I think belies a misunderstanding of what our system is presenting We chose ɜr to represent the vowel of nurse because of the correspondence between rhotic and non rhotic accents But that decision doesn t mean we are claiming with every transcription using ɜr that there must be a dialectal concordance It s simply how we represent the nurse vowel We ve already done away with using an extra symbol to mark a difference of incidence in one transcription I don t think it s a good idea to have two symbols that mean the exact same vowel diaphoneme just because one set of dialects favors that vowel in certain words It would in effect be putting a non diaphoneme in a diaphonemic system Moreover it is by no means the only case of this sort of thing happening By means of analogy we could also have a separate symbol representing the vowel of ash that appears in loanwords from Romance languages since British speakers tend to use it instead of the vowel of father I don t think that would be a good idea either AEµ œs lɛts b iː pʰeˈlaɪˀt 21 55 7 June 2018 UTC All this is quite true from a North American point of view However there seem to be accents in northern Britain and maybe also elsewhere that exhibit rhotic ɜːr in most cases but also have a set of words in which ɜː may have no r colouring Giving only ɜːr is definitely inadequate for speakers of those accents as it leads to mispronunciations Note that the letter r does not always identify rhotic ɜːr colonel and kernel are both ˈ k ɜːr n e l Love LiliCharlie talk 00 21 8 June 2018 UTC Is this something that we can verify from dictionaries AEµ œs lɛts b iː pʰeˈlaɪˀt 17 39 8 June 2018 UTC Sure Collins indicates the difference e g bɜːʳn for burn but fɜːn for foehn Love LiliCharlie talk 20 24 8 June 2018 UTC Sorry but that s a failed verification The burn example is not labeled for region so it s presumably diaphonemic while the foehn one is specifically labeled as British As we can see from burglarize Collins has non diaphonemic transcriptions for specifically American and British pronunciations they are using superscript r to indicate a US UK or rhotic non rhotic variation with one diaphonemic transcription AEµ œs lɛts b iː pʰeˈlaɪˀt 21 05 8 June 2018 UTC I see The Macmillan Dictionary of British English has entries such as fɜː r fur vs ˈmiːljɜː milieu and bɜː r n burn vs Well unfortunately a search for foehn fohn fohn yields no result in their online version so my example of pre consonantal ɜː is ˈɜːvre oeuvre Their American English dictionary gives the following pronunciations fɜr milˈju bɜrn and ˈʊvre Love LiliCharlie talk 01 39 9 June 2018 UTC Are we to understand Macmillan s ɜː r as meaning ɜː for British non rhotic accents and ɜːr for British rhotic accents I mean as opposed to them putting into practice what is being proposed here AEµ œs lɛts b iː pʰeˈlaɪˀt 14 57 9 June 2018 UTC Yes we are Macmillan s BE dictionary always shows where r is pronounced in rhotic accents of the British Isles e g klɑː r k clerk AE klɜrk Maybe this is no coincidence After all the founders of Macmillan Publishers were from rhotic Scotland Love LiliCharlie talk 15 38 9 June 2018 UTC I m not sure if I get how you know it s one and not the other AEµ œs lɛts b iː pʰeˈlaɪˀt 17 56 9 June 2018 UTC dd dd dd dd dd dd dd dd The British English edition of the Macmillan Dictionary has entries which show British pronunciation while the American English edition shows American pronunciations Neither indicates pronunciations used on the other continent Love LiliCharlie talk 20 22 9 June 2018 UTC I m still not clear on whether we have some confirmation that ɜː is used for rhotic as well as the non rhotic British accents in a word like oeuvre And I mean in the Macmillan Dictionary or otherwise Wolfdog talk 21 10 9 June 2018 UTC Yeah your answer doesn t really clarify how we can be sure that the vowel in question is supposed to be a non rhotic vowel pronounced by rhotic British speakers AEµ œs lɛts b iː pʰeˈlaɪˀt 23 03 9 June 2018 UTC What if the dictionary makers confirm by email that r ɜː as opposed to ɜː r in Macmillan s BE dictionary is supposed to be a non rhotic vowel pronounced by rhotic British speakers Love LiliCharlie talk 08 48 10 June 2018 UTC It could be the case that Scottish people pronounce words such as milieu as mɪlˈjɜr akin to ˈaɪdier for idea But I don t have a source for that All I know is that vowel length works differently in Scotland in comparison with other places and it may be a bit unrealistic to expect Scottish people to produce the same kind of ɜː as Brits living down south Again this is all speculation Kbb2 ex Mr KEBAB talk 12 48 10 June 2018 UTC Just listening to some Brits saying Mobius here and some say ɜː while others certainly say oʊ eʊ And interestingly a Scottish speaker in video 5 out of 8 clearly says oʊ And also for fun I see that of the first 10 videos on the site for Americans pronouncing Goethe actually 13 because three were clearly not native speakers of American English and one was blatantly British six pronounce the name with a rhotic r sound one even pronouncing it ɛer rather than ɜr and four don t Again it seems to me that the diaphonemic system can t fix this problem of variability regardless of what new phonemes we invent Wolfdog talk 14 23 10 June 2018 UTC Huh I didn t hear any cases of ɜː in those videos of Mobius only eʊ Which ones did you identify as ɜː Apparently Mobius strip is inaccurate when it indicates Merbius is the only pronunciation in the UK Eru tuon 05 14 11 June 2018 UTC I agreed when I first heard them but worry that some of this may be our own bias towards American sounds That said you may be right after all Erutuon At least to my American ears the distinction between British oʊ and British ɜr is very very subtle in quickly spoken words where either can be heard as something like e ː Wolfdog talk 21 27 11 June 2018 UTC I agree It s clear how similar they are in Geoff Lindsey s transcription system eː ew Eru tuon 22 23 11 June 2018 UTC A random example that comes to mind is ˈfleɨtɪŋ versus ˈfleːtɪŋ One might be floating and the other flirting but the two are damn close Wolfdog talk 22 31 11 June 2018 UTC dd dd dd dd dd dd dd dd dd dd dd dd dd dd dd The discussion above is closed Please do not modify it Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page No further edits should be made to this discussion FYI Move proposal of IPA chart for English dialectsLatest comment 5 years ago 1 comment 1 person in discussionA user has started a move proposal of International Phonetic Alphabet chart for English dialects to Help IPA English dialects Nardog talk 00 33 1 August 2018 UTC Applying the diaphonemic principle to local pronunciationsLatest comment 5 years ago 15 comments 4 people in discussionThese edits by Kbb2 got me thinking Should we apply the diaphonemic principle to pronunciations labeled as local too If Bury is pronounced as ˈbʊri in Bury it doesn t help much to say the alternative local pronunciation is ˈ b ʌr i when the fact that the dialect spoken there lacks the foot strut split is not immediately available in the lead which it shouldn t does it Writing locally also ˈ b ʊ r i allows those who have the split to identify the pronunciation it refers to upon hearing it and to imitate it which ˈ b ʌr i doesn t I know some people might be going to say IPAc en shouldn t be used for local pronunciations in the first place but I think in these cases it s better than any alternative MOS PRON recommends IPA endia doesn t work because the chart it links to doesn t cover local dialects IPA all would falsely say that r is a trill Linking the notation to Brummie dialect or Manchester dialect ad hoc wouldn t help either because those articles don t define the value of each phoneme Whenever the purpose of a notation is to illustrate a difference that can be explained using our diaphonemes both using IPAc en and not applying the diaphonemic principle despite it seem reasonable to me Nardog talk 08 07 9 August 2018 UTC Nardog I wouldn t use IPAc en for local pronunciations like this one It guarantees inconsistencies think of non rhotic dialects dialects with a separate FORCE vowel Canadian raising which may be analyzed as phonemic etc Let s just use the IPA all template and write ˈbʊri Help IPA explains that r can be used for ɹ as does the Handbook of the IPA Kbb2 ex Mr KEBAB talk 08 18 9 August 2018 UTC I m specifically talking about differences that can be explained using our diaphonemes I m not saying r would be wrong in a transcription enclosed in brackets I m saying using IPA all or something like it loses the information about the value of each sound readers could gain by clicking or hovering on the notation if IPAc en were used Nardog talk 08 39 9 August 2018 UTC Nardog I suppose you have a point The acoustic distance between ʊ and ʌ or ɐ is huge and is much larger than say the distance between RP ɒ and GA ɔː in speakers that don t have the cot caught merger Kbb2 ex Mr KEBAB talk 08 47 9 August 2018 UTC Also what s the point of a notation of a local pronunciation that can be reproduced only by the locals Nardog talk 08 51 9 August 2018 UTC Nardog Are you just thinking out loud or did you change your mind Because I m not sure what you mean Kbb2 ex Mr KEBAB talk 08 54 9 August 2018 UTC I m making another point that I believe supports my position Only those who do not have the foot strut split will pronounce ˈ b ʌr i as ˈbʊri Doesn t that kind of defeat the purpose of having a local pronunciation in the first place Those who have the split will not register ˈbʊri as ˈ b ʌr i upon hearing it nor will they think they have to say ˈbʊri if they want to mimic the local pronunciation upon seeing ˈ b ʌr i Nardog talk 09 05 9 August 2018 UTC Nardog I agree except for the very last point I think that at least in Britain it s common knowledge that Northern English dialects lack the foot strut split and that the quality of the merged vowel is generally more like ʊ than ʌ Kbb2 ex Mr KEBAB talk 09 29 9 August 2018 UTC dd dd dd dd dd dd My first and third impression ha I m going back and forth on this a lot is to agree with you tentatively So the real question is can we can up with any counterexamples Wolfdog talk 12 50 9 August 2018 UTC Wolfdog Counterexamples to what And who do you mean by you Nardog talk 12 59 9 August 2018 UTC OK sorry you Nardog I m saying we would have to think of counterexamples meaning examples of articles pronunciations where the diaphonemic system would not be the best case scenario Couldn t there be some feasible reason of interest for providing in rare cases a phonetic transcription beyond the diaphonemic of a name Wolfdog talk 13 09 9 August 2018 UTC You mean cases like Kenya Baltimore Ska and Baltimore County Cork whether these are appropriate or not I m not talking about those Again I m specifically talking about differences that can be explained using our diaphonemes Whenever a transcription is intended to illustrate a subphonemic difference the use of IPA all is totally fine by me as MOS PRON recommends Nardog talk 13 32 9 August 2018 UTC dd dd dd Using the diaphonemic system to indicate local pronunciations is fine for cases where the local pronunciation marks a difference in diaphonemic incidence that is they use one diaphoneme instead of another and as long as we use IPAc en which is visually distinct with its dotted underline and slashes from those local pronunciations that use phonetic brackets and as long as we put actual diaphonemic transcriptions consistent with the guide It wouldn t make sense in cases where the local pronunciation uses the same diaphonemes but with different realizations This includes when there are different phonemes in this local pronunciation because of a lack of phonemic contrast Adding a local pronunciation for Northern English dialects that don t distinguish between ʌ and ʊ would be redundant because NE readers are already tasked with reading ʌ as ʊ anyway This principle is how we can avoid people putting a local pronunciation that is just a non rhotic version of the diaphonemic transcription Non rhotic speakers are tasked with reading ɜːr as ɜː and er as e already so an additional transcript that just differs on the presence of r would be unnecessarily repetetive AEµ œs lɛts b iː pʰeˈlaɪˀt 16 21 9 August 2018 UTC Aeusoes1 So what would you do with Bury The RP pronunciation has ɛ instead of ʌ so maybe you could argue that the pronunciation with ʊ is the underlying one it s certainly older in all STRUT words for obvious reasons Kbb2 ex Mr KEBAB talk 22 24 9 August 2018 UTC This is where dictionaries can help us out If we can t sufficiently glean a diaphonemic transcription from what sources give then we d want to avoid giving a diaphonemic transcription AEµ œs lɛts b iː pʰeˈlaɪˀt 04 45 10 August 2018 UTC dd dd Retrieved from https en wikipedia org w index php title Help talk IPA English Archive 23 amp oldid 869519570, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.