fbpx
Wikipedia

English as a lingua franca

English as a lingua franca (ELF) is the use of the English language "as a global means of inter-community communication"[1][2] and can be understood as "any use of English among speakers of different first languages for whom English is the communicative medium of choice and often the only option".[3][4] ELF is "defined functionally by its use in intercultural communication rather than formally by its reference to native-speaker norms"[5] whereas English as a second or foreign language aims at meeting native speaker norms and gives prominence to native-speaker cultural aspects.[6] While lingua francas have been used for centuries, what makes ELF a novel phenomenon is the extent to which it is used in spoken,[7] written[8] and computer-mediated communication.[9] ELF research focuses on the pragmatics of variation which is manifest in the variable use of the resources of English for a wide range of globalized purposes, in important formal encounters such as business transactions, international diplomacy and conflict resolution, as well as in informal exchanges between international friends.[10]

Globalization, geopolitics and ELF edit

Major technological advances in the 21st century have enabled instant global communication, thus breaking the barriers of space and time between different locations on the planet. The world has turned into an interconnected global system, which requires a shared means of communication. English fulfills the need for a global lingua franca, as it has spread to large areas of the world due to various factors such as:

Because of the use of English as a lingua franca in international trade and intercultural communication, native speakers of English are outnumbered by non-native speakers.[11] A consequence of this is a sense of ownership of the language which is shared by different communities. For instance, international communication via ELF has facilitated exchange between China and the rest of the world, thus sustaining international trade.[12] But once a language is appropriated by new communities, it is then adapted to their specific needs. Consequently, the English language is undergoing change, and this change is being brought about mostly by its non-native speakers.[citation needed]

Features of spoken ELF communication edit

The way English is used as a lingua franca is heavily dependent on the specific situation of use. Generally speaking, ELF interactions concentrate on function rather than form.[13] In other words, communicative efficiency (i.e. getting the message across) is more important than grammatical correctness,[14] provided that the grammar is good enough for the message to be intelligible. As a consequence, ELF interactions are very often hybrid.[15] Speakers accommodate to each other's cultural backgrounds and may also use code-switching into other languages that they know.[16][17] Based on the Vienna-Oxford International Corpus of English (VOICE) and additional research, the following features of ELF lexicogrammar have been identified:[16][18]

  • shift in the use of articles (including some preference for zero articles) as in our countries have signed agreement about this
  • invariant question tags as in you’re very busy today, isn't it? (and use of other similar universal forms)
  • treating ‘who’ and ‘which’ as interchangeable relative pronouns, as in the picture who or a person which
  • shift of patterns of preposition use, for example we have to study about
  • preference for bare and/or full infinitive over the use of gerunds, as in I'm looking forward to see you tomorrow
  • extension to the collocational field of words with high semantic generality, for example take an operation
  • increased explicitness, for example how long time instead of how long
  • exploited redundancy, such as ellipsis of objects/complements of transitive verbs as in "I wanted to go with..." or "You can borrow..."[clarification needed]
  • genderless and gender-inclusive language, such as the use of the word "they" as a singular pronoun[19][20] following the pattern of other outer circle genderless languages[21]

However, these features are by no means invariant or “obligatory”. Rather, these forms do not seem to compromise effective communication within an ELF setting when they do occur.

"Neutrality" of ELF edit

Although some researchers hold that English as a lingua franca is a neutral and culture-free tool,[22][23] others hold that it carries the culture and language of its speakers.[24][25][26][27] Recent linguistic discussions by ELF experts treat the interactants' cultural and linguistic background as a factor influencing language performance. For Hülmbauer, for instance, “it seems likely that the ELF users develop their own markers of identity (be they a common 'European' or 'international' nature or more individual ones which are created online, depending on the community of practice they are emerging in).”[28] In this view, ELF is multicultural rather than culture-free.

ELF and the native speaker edit

ELF is used most often between non-native speakers of English, but this does not mean that native speakers are excluded from ELF communication.[13] However, very often they form a minority of the interlocutors.[29]

Existing corpora of ELF (VOICE and ELFA, for example) tend to focus on interactions that involve primarily native speakers[30] (Kimura, 2017). More recently, there have been attempts at creating corpora that include native speakers and systematically explore how they interact with non-native speakers.[31]

In ELF interactions, the importance lies in communication strategies other than nativeness, which can lead to communicative situations where those English native speakers who are not familiar with ELF and/or intercultural communication are at a disadvantage because they do not know how to use English appropriately in these situations.[32][33]

Most data on ELF interactions has been drawn from the domains of business and higher education,[34] and that in largely European contexts, perhaps factors accounting for the relatively rare instances of miscommunication.[35] Studies of Medical English as a Lingua Franca (MELF)[36] provide opportunities to investigate ELF interactions where communicative precision is critical, and the migration of healthcare practitioners across international borders (a phenomenon consistent with the "deterritorialisation" of ELF generally),[37] has created conditions where MELF interactions are increasingly commonplace. A research study of MELF interactions where nurses negotiated a patient handover simulation indicated that areas of unintelligibility represented a potential threat to patient safety, through misrecognition of vocabulary related to medication, as well as other areas of lexical imprecision.[38]

One study of a Japanese medical English as a lingua franca (MELF) context[39] showed that student doctors made use of empathic accommodation and solicitation strategies to make interactions more intelligible. Applying nonverbal cues was seen as being of importance to encourage simulated patients to express concerns, because silence may be interpreted as a sign of potential problems. Empathic doctor-patient communication then means not only understanding and sympathizing but having the ability to bridge the gap when patients are not willing to talk.

An important issue when discussing ELF is the notion of speakers of ELF being active language users in their own right, who do not need to adhere to native speaker norms but use ELF to meet their communicative needs.[13] Proponents of ELF thus reject the notion that it is a form of ‘deficient’ English, and describe ELF speakers as users of English, not as learners.[40][41] Indeed, studies of communication breakdowns in ELF interactions demonstrate that successful lingua franca communication is far from 'anything goes'.[17]

Attitude and motivation edit

Several attitude studies on the topic of English as a foreign language (ELF) have already been conducted. One overarching factor seems to be a discrepancy between perceptions on the role of ELF in everyday interactions all over the globe on the one hand, and the dominance of as well as reliance on native speaker norms on the other hand.[42][43][44][45][46][47][48][49] Breiteneder argues that learners of EFL often have an integrative motivation for learning and using English since they wish to identify with the culture and values of English native speakers.[50] Thus, native speaker norms occupy a central place if English is studied as a foreign language. In contrast, English as a lingua franca users tend to focus on effective communication with speakers of other linguistic backgrounds. In ELF interactions, intelligibility is key, which may not necessitate an advantage for native speakers (see above).

Debates in ELF edit

Colin Sowden[51] opened the debate with a paper in which he discusses which version of English to teach to second language (L2) learners. He argues that some ELF scholars want ELF to replace Standard English as the model to be used in learning English.

Sowden claims that Standard English, especially British English, has a colonial baggage that still affects the status of English in post-colonial countries and it is this negative value that has led ELF researchers to an attempt to describe and posit a neutralized version of English and to make it a universal one that belongs to every speaker, both native and second language speakers. Sowden argues that introducing ELF in ELT will lead to differences between schools where this is implemented, and schools which have the freedom to use a native standard model, favouring the latter. He concludes that ELF will not replace Anglo-Saxon native-speaker models in the near future as there are too many constraints linked to ELF. For Sowden, the use of multilingual and local teachers can also be beneficial for L2 learners, as these teachers have knowledge of the local culture and spoken languages and the constraints they have on learning English. The way forward according to Sowden is to focus on communicative ability, not on universal conformity.

Alessia Cogo[52] challenged Sowden's critical paper on ELF in 2012 by stating that his arguments were based on outdated research and a confusion between the terms World Englishes (WE) and ELF. First, she argues that ELF is not one monolithic or single variety, but rather that it is used by highly varied socio-/linguacultural networks which leads to a more fluid use of the language building on the different ways in which people use a language to communicate with each other. Secondly, Cogo draws on the importance of studying accommodation in ELF interactions by emphasising the different ways in which people adjust their English at the level of words, grammar and discourse in ELF communication instead of focusing on the core features of ELF as suggested by Sowden. Here, the speaker's ability to move away from the traditional speech patterns of the native varieties is argued to be an important part of ELF research.

Lastly, Cogo contests Sowden's view on ELF researchers themselves. Sowden argues that ELF researchers encourage ELF speakers to use specific varieties of English over others, an argument that Cogo refutes by stating that researchers only use empirical data to show what happens in ELF interactions, and never to tell speakers what to use. Cogo further cites various studies in the field that have demonstrated that ELF communication is fluid and innovative, with an emphasis on highly variable linguistic forms.

Sewell[53] argued that the debate about ELF between Sowden and Cogo fails to acknowledge the variation that characterises language use today. He claims that it is counterproductive to polarise ELF and non-ELF and native and non-native speakers, as there is great diversity in all areas of English language usage. Whilst recognising Cogo's clarifications regarding several misconceptions of ELF, Sewell also points out and discusses some of the questions Cogo's article arises. He disagrees with the definition of ELF being based on a distinction between non-native and native language use. He claims that Cogo's approach is too essentialist, because her definition of ELF is based on language features. The approach to ELF should be more non-essentialist according to Sewell who points out that ELF does not involve a set of features or skills that distinguishes it from languages in general, as all language usage is varied. Sewell then considers the implications of the ELF debate for ELT professionals and learners of English, and he highlights the importance of acknowledging language variation when teaching and learning English. Furthermore, he emphasises the importance of presenting this variation to learners, at the appropriate level, and he wishes that this dynamic relationship between ELF and ENL (English as a native language) will be central to how we view language usage.

Dewey[54] criticises Sewell's critical position on the debate, showing how it lacks substance and largely misrepresents the field. Dewey argues that even though Sewell's article is meant to be a critique of ELF, several of his ‘non-essentialist’ views on language are compatible with those of Cogo and other ELF researchers, thus undermining his argument. However, Sewell's paper, according to Dewey, does raise awareness of the need to rethink the terms used when talking about ELF. Dewey defends ELF by emphasising the importance of variability and the dynamic nature of ELF. The distinctiveness of ELF comes from the rapid pace of language evolution and innovation, enhanced in the ELF context due to the linguistic and cultural diversity of English speakers, where understanding is more important than using Standard features.

Criticism edit

Criticism of ELF generally falls into three camps:[citation needed] Those who argue that the language studied consists of learner errors rather than authentic variation; those who argue that ELF scholars are perpetuating the idea that ELF is a reified variety of English; and those who feel it is upholding notions of neutrality in the face of global domination through languages and discourse.

Regarding the first stance, some linguists claim that variation in ELF is completely haphazard and devoid of any patterns, and therefore not worth studying. Most importantly, proponents of this view reject the idea that emerging insights into how English is used as a lingua franca can provide useful input with regard to the aims and methods of English language teaching.[citation needed]

Regarding the criticism of ELF and variety building, some claim that ELF research has inherited the legacies of traditional linguistics, which contain some obstacles when considering language use in context. For example, there are claims that variationist discourses have entered into some ELF accounts, creating too much emphasis on accounting for language forms and authenticating them numerically, rather than considering all the contextual factors and variations that constitute communicative practices across ELF settings.[55][56][57] This leads to linear connections between intention, behaviour, culture, etc., and English usages, which can be false lines of correlation. It also creates a focus on what is different rather than what is there, which moves from a descriptive agenda to a pragmatic (and, arguably, problematic) one. Such criticisms tend to be cooperative and complementary to the ELF field of enquiry, and not as overtly confrontational as those who either take the previous or following stance.

The other line of criticism argues that concepts such as ELF provide a useful (terminological) veneer for continued (linguistic) domination by English-speaking countries through their political, educational, and cultural institutions. This concept of linguistic imperialism has been developed and heavily used by Robert Phillipson.[58] Although Phillipson suggests this idea, there are some controversial facts[which?] which put Phillipson in a contrast situation.

Another example is the case of Juliane House,[59] a German scholar who explains in her article "English as a lingua franca: A threat to multilingualism?" her relation to English after World War II. Contrastingly, Davies criticises the concept and argues that it is “inhabited” by two cultures: one is a culture of guilt ("colonies should never have happened") the other is that of romantic despair ("we shouldn’t be doing what we are doing").[60]

Related terminology edit

Other terms with slightly different meanings have been used in the debate and research on the global spread of English, including "English as an International Language" (EIL), "Global English", "Global Englishes", "International English", "World English" and "World Englishes", and "Globish" (Global English).[61] "Global Englishes" (GEs) is generally seen to align closely with ELF,[62][63] seeing that language use is variable and is very much intermingled with cultural flows, situated contextualisation, and complex interactional alignment between people; whereas the other terms mentioned above tend to be seen as more linguistic in nature (e.g., "'Globish", proposing forms of simplified English needed for communication, vs. ELF and GEs, describing what people actually do when communicating [simple or not]; and "World Englishes", generally accounting for language features and commonalities by region/group, vs. ELF, looking at situated communicative use of English).

One of the key aspects of terminology used in the ELF field of enquiry is that a standardized version of any English variety is not implied, with the dynamic, situated and complex nature of language brought to the fore.[64]

See also edit

Notes edit

  1. ^ Examples by other world powers also exist, such as the United States colonization of the Philippines, among others
  1. ^ Murata, Kumiko (2015-07-16). Exploring ELF in Japanese Academic and Business Contexts: Conceptualisation, research and pedagogic implications. Routledge. ISBN 978-1-317-55511-7.
  2. ^ Seidlhofer 2016, p20
  3. ^ Seidlhofer, Barbara (2013-01-10). Understanding English as a Lingua Franca - Oxford Applied Linguistics. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-442620-6.
  4. ^ Seidlhofer 2011, p7
  5. ^ Hülmbauer, Cornelia et al. 2008 "Introducing English as a lingua franca (ELF): Precursor and partner in intercultural communication." Synergies Europe 3, 25-36. p.27 http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Europe3/hulmbauer.pdf 2011-07-21 at the Wayback Machine.
  6. ^ (cf. ibid 2008: 27-28)
  7. ^ Vienna Oxford International Corpus of English [VOICE]: FAQ
  8. ^ "WrELFA corpus". University of Helsinki. 2019-02-08. Retrieved 2020-05-30.
  9. ^ Martin-Rubió, Xavier (2018-09-30). Contextualising English as a Lingua Franca: From Data to Insights. Cambridge Scholars Publishing. ISBN 978-1-5275-1696-0.
  10. ^ The TEFLology Podcast (1 February 2018). "TEFL Interviews 4: Henry Widdowson & Barbara Seidlhofer on English as a Lingua Franca". youtube. Retrieved 31 May 2020.
  11. ^ Crystal, David (2019). "cited in Creating Canadian English". Cambridge University Press. Cambridge, UK: 247 (fn 21).
  12. ^ Wang, W. (2016). "Chinese English in as lingua franca in global business setting". SHS Web of Conferences: 25.
  13. ^ a b c Paradowski, Michał B. 2013. Understanding English as a Lingua Franca: A Complete Introduction to the Theoretical Nature and Practical Implications of English used as a Lingua Franca. Barbara Seidlhofer. The Interpreter and Translator Trainer 7(2) [Special Issue: English as a Lingua Franca. Implications for Translator and Interpreter Education], 312–20 [review article]. doi:10.1080/13556509.2013.10798856
  14. ^ Cogo, Allessia. 2008. “English as a Lingua Franca. Form follows function.” English Today 95 (3), 58-61.
  15. ^ Firth, Alan. 2009. “The lingua franca factor.” Intercultural pragmatics 6: 2, 147-170. p.161-163
  16. ^ a b Cogo, Alessia and Dewey, Martin. 2006. “Efficiency in ELF communication. From pragmatic motives to lexico-grammatical innovation.” Nordic Journal of English Studies. http://gupea.ub.gu.se/handle/2077/3148
  17. ^ a b Pawlas, Elżbieta; Paradowski, Michał B. (2020). "Misunderstandings in communicating in English as a lingua franca: Causes, prevention, and remediation strategies". In Koutny, Ilona; Stria, Ida; Farris, Michael (eds.). Role of Languages in Intercultural Communication/Rolo de lingvoj en interkultura komunikado/Rola języków w komunikacji międzykulturowej. Poznań: Rys. pp. 101–122. doi:10.48226/978-83-66666-28-3. ISBN 978-83-66666-28-3.
  18. ^ Seidlhofer, Barbara. 2006. “Towards making ‘Euro-English’ a linguistic reality.” In: Bolton, Kinglsey; Kachru, Braj B. (eds.). World Englishes. Critical Concepts in Linguistics. Volume III. London: Routledge, 47-50.
  19. ^ Grove, Kenna (2021-12-31). ""Where Is They?": The Globalization of English and Gender-Inclusive Language". The English Languages: History, Diaspora, Culture. 7: 10–21. ISSN 1929-5855. Retrieved 2023-01-31.
  20. ^ Pauwels, Anne; Winter, Joanne (2004-01-01). "Generic pronouns and gender-inclusive language reform in the English of Singapore and the Philippines". Australian Review of Applied Linguistics. 27 (2). John Benjamins Publishing Company: 50–62. doi:10.1075/aral.27.2.04pau. ISSN 0155-0640.
  21. ^ Jacobs, George M. (1998). "Ripple Effects: The Case of Gender-Inclusive Language". Asian Englishes. 1 (2). Informa UK Limited: 17–33. doi:10.1080/13488678.1999.10801006. ISSN 1348-8678.
  22. ^ House, Juliane. 2002. “Developing pragmatic competence in English as a Lingua Franca.” In Knapp, Karlfried; Meierkord, Christiane (eds.). Lingua franca communication. Frankfurt am Main: Peter, 245-267.
  23. ^ House, Juliane. 2003. “English as a lingua franca: A threat to multilingualism?” Journal of Sociolinguistics 7: 4, 556-578.
  24. ^ Klimpfinger, Theresa. 2005. “The role of speakers' first and other languages in English as a lingua franca talk.” Unpublished MA Thesis, University of Vienna. http://www.univie.ac.at/voice/page/abstracts/klimpfinger_2005.pdf.
  25. ^ Pölzl, Ulrike. 2005. “Exploring the third space. Negotiating culture in English as a lingua franca.” Unpublished PhD thesis, University of Vienna
  26. ^ Pölzl, Ulrike; Seidlhofer, Barbara. 2006. “In and on their own terms. The ‘habitat factor’ in English as a lingua franca interactions.” International Journal of the Sociology of Language 177, 151-17.
  27. ^ Meierkord, Christiane. 2002. “’Language stripped bare’ or ‘linguistic masala’? Culture in lingua franca conversation.” In: Knapp, Karlfried; Meierkord, Christiane (eds.). Lingua franca communication. Frankfurt: Peter Lang, 109-133.
  28. ^ Hülmbauer, Cornelia. 2007. “'You moved, aren't?' The relationship between lexicogrammatical correctness and communicative effectiveness in English as a lingua franca.” Views 16: 2, 3-36. http://anglistik.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/dep_anglist/weitere_Uploads/Views/Views_0702.pdf 2011-07-06 at the Wayback Machine
  29. ^ Paradowski, Michał B. 2008, Apr. Winds of change in the English language – Air of peril for native speakers? Novitas-ROYAL (Research on Youth and Language) 2(1), 92–119. http://www.novitasroyal.org/paradowski.pdf 2016-03-04 at the Wayback Machine
  30. ^ Kimura, D. (2017). "L1 English speaker participation in ELF interaction: A single case analysis of dyadic institutional talk". Journal of English as a Lingua Franca. 6 (2): 265–286. doi:10.1515/jelf-2017-0013. S2CID 149157666.
  31. ^ Verzella, Massimo; Tommaso, Laura (2021). "A new path for TAPP: Reflecting on communication strategies used in ELF interactions between native and non-native speakers of English" (PDF).
  32. ^ Hülmbauer, Cornelia et al. 2008 “Introducing English as a lingua franca (ELF): Precursor and partner in intercultural communication.” Synergies Europe 3, 25-36. http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Europe3/hulmbauer.pdf 2011-07-21 at the Wayback Machine.
  33. ^ Seidlhofer, Barbara. 2004. “Research Perspectives on teaching English as a Lingua Franca.” Annual Review of Applied Linguistics 24, 209-239.
  34. ^ Jenkins, J.; Cogo, A.; Dewey, M. (2011). "Review of developments in research into English as a lingua franca" (PDF). Language Teaching. 44 (3): 281–315. doi:10.1017/S0261444811000115. S2CID 7361419.
  35. ^ Firth, A. (2009). "The lingua franca factor". Intercultural Pragmatics. 6 (2): 147–170. doi:10.1515/IPRG.2009.009. S2CID 143700273.
  36. ^ Tweedie, M.G.; Johnson, R.C. (2018). "Listening instruction and patient safety: Exploring medical English as a lingua franca (MELF) for nursing education". Journal of Belonging, Identity, Language, and Diversity. 2 (1).
  37. ^ Wang, Y. (2018). "Chinese English as a lingua franca: an ideological inquiry.". In Jenkins; et al. (eds.). The Routledge handbook of English as a Lingua Franca. Abingdon: Routledge. pp. 151–164.
  38. ^ Tweedie, M.G.; Johnson, R.C. (2018). "Listening instruction: Exploring nursing education where English is a lingua franca". In Siegel, J. (ed.). International perspectives on teaching the four skills in ELT. London: Palgrave. pp. 65–77.
  39. ^ Nozawa, Yukako; Yamauchi, Kazuyo; Salcedo, Daniel (2018). "'Empathy' in English as a lingua franca: How student doctors solicit concerns from simulated patients by turn-taking". Journal of Medical English Education. 17 (3): 97–99.
  40. ^ Firth, Alan. 1996. “The discursive accomplishment of normality. On 'lingua franca' English and conversation analysis.” Journal of Pragmatics 26, 237–59, qtd. in Lesznyák 2002.
  41. ^ Björkman, Beyza. 2008. “'So where we are?' Spoken lingua franca English at a technical university in Sweden.” English Today 94 (2), 35-41.
  42. ^ Adolphs, Svenja. 2005. “’I don’t think I should learn all this.’ – A Longitudinal View of Attitudes Towards ‘Native Speaker’ English.” In: Gnutzmann, Claus; Intemann, Frauke. (eds.) The Globalisation of English and the English language classroom. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 118-131
  43. ^ Grau, Maike. 2005. “English as a global language – What do future teachers have to say?” In Gnutzmann, Claus; Intemann, Frauke (eds.). The Globalisation of English and the English Language Classroom. Tübingen: Gunter Narr, 261-274.
  44. ^ Jenkins, Jennifer. 2007. English as a Lingua Franca: Attitudes and Identity. Oxford: Oxford University Press.
  45. ^ Kalocsai, Karolina. 2009. “Erasmus exchange students. A behind-the-scenes view into an ELF community of practice”. Apples – Journal of Applied Linguistics Series 3 (1), 25-49. http://apples.jyu.fi 2010-09-01 at the Wayback Machine (6 July 2010).
  46. ^ Mollin, Sandra. 2006. Euro English. Assessing Variety Status. Tübingen: Gunter Narr.
  47. ^ Timmis, Ivor. 2002. “Native speaker norms and international English: a classroom view.” ELT Journal 56, 240-249. http://biblioteca.uqroo.mx/hemeroteca/elt_journal/2002/julio/560240.pdf 2011-07-22 at the Wayback Machine
  48. ^ Seidlhofer, Barbara; Widdowson, Henry G. 2003. “House work and student work. A study in cross-cultural understanding. Übersetzen, Interkulturelle Kommunikation, Spracherwerb und Sprachvermittlung—das Leben mit mehreren Sprachen“. Festschrift für Juliane House zum 60. Geburtstag. Zeitschrift für interkulturellen Fremdsprachenunterricht. 8: 115-127. http://zif.spz.tu-darmstadt.de/jg-08-2-3/docs/Seidlhofer_Widdowson.pdf 2011-07-19 at the Wayback Machine.
  49. ^ Zeiss, Nadine. 2010. English as a European lingua franca. Changing attitudes in an inter-connected world. Berlin: VDM Verlag Dr. Müller.
  50. ^ Breiteneder, Angelika Maria. 2005. “Exploiting redundancy in English as a European Lingua Franca: The case of the ‘third person –s’.” Unpublished MA Thesis, University of Vienna. http://www.univie.ac.at/voice/page/abstracts/breiteneder_2005.pdf
  51. ^ Sowden, C. (2011-05-16). "ELF on a mushroom: the overnight growth in English as a Lingua Franca". ELT Journal. 66 (1): 89–96. doi:10.1093/elt/ccr024. ISSN 0951-0893.
  52. ^ Cogo, A. (2011-12-08). "English as a Lingua Franca: concepts, use, and implications". ELT Journal. 66 (1): 97–105. doi:10.1093/elt/ccr069. ISSN 0951-0893.
  53. ^ Sewell, Andrew (2012-10-08). "English as a lingua franca: ontology and ideology". ELT Journal. 67 (1): 3–10. doi:10.1093/elt/ccs061. ISSN 0951-0893.
  54. ^ Dewey, Martin (2013-03-22). "The distinctiveness of English as a Lingua Franca". ELT Journal. 67 (3): 346–349. doi:10.1093/elt/cct014. ISSN 0951-0893.
  55. ^ Baird, Robert (2012). English as a lingua franca: the study of language practices. Englishes in Practice, Issue 1, 3-17. http://www.southampton.ac.uk/cge/working_papers/ 2013-12-13 at the Wayback Machine
  56. ^ Mortensen, J. (2013). Notes on English used as a lingua franca as an object of study. Journal of English as a Lingua Franca, vol. 2, No. 1, pp. 25-46.
  57. ^ Pennycook, A. (2010). Language as a Local Practice, London: Routledge.
  58. ^ Phillipson, Robert (1992), Linguistic Imperialism, Oxford University Press
  59. ^ Juliane House
  60. ^ Davies, Alan. 1996. “Review Article: Ironising the myth of Linguicism.” Journal of Multilingual and Multicultural Development. 17:6, 485-596.
  61. ^ Spichtinger, Daniel. 2000. The Spread of English and its Appropriation. Unpublished MA Thesis, University of Vienna. http://spichtinger.net/Uni/sp-dipl3.pdf.
  62. ^ Jenkins, Jennifer (2014). English as a lingua franca in the international University: The Politics of Academic English Language Policy. Oxford: Routledge.
  63. ^ Galloway, Nicola & Rose, Heath (2015). Introducing Global Englishes. Arbingdon, UK: Routledge.
  64. ^ Baird, Robert, Baker, Will and Kitazawa, Mariko (2014). The Complexity of ELF. Journal of English as a Lingua Franca.

References and further reading edit

  • Adolphs, Svenja. 2005. “’I don’t think I should learn all this.’ – A Longitudinal View of Attitudes Towards ‘Native Speaker’ English.” In: Gnutzmann, Claus; Intemann, Frauke. (eds.) The Globalisation of English and the English language classroom. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 118-131.
  • Björkman, Beyza. 2008. “'So where we are?' Spoken lingua franca English at a technical university in Sweden.” English Today 94 (2), 35-41.
  • Bosso, Rino. 2018. “First steps in exploring computer-mediated English as a lingua franca”. In Martin-Rubió, Xavier (ed.). Contextualising English as a lingua franca: from data to insights 2020-07-28 at the Wayback Machine. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars, 10-35.
  • Breiteneder, Angelika Maria. 2005. “Exploiting redundancy in English as a European Lingua Franca: The case of the ‘third person –s’.” Unpublished MA Thesis, University of Vienna. http://www.univie.ac.at/voice/page/abstracts/breiteneder_2005.pdf
  • Breiteneder, Angelika. 2009. English as a lingua franca in Europe. A natural development. Saarbrücken: VDM Verlag Müller. [Print version of Breiteneder 2005.]
  • Cogo, Alessia and Dewey, Martin. 2006. “Efficiency in ELF communication. From pragmatic motives to lexico-grammatical innovation.” Nordic Journal of English Studies. http://gupea.ub.gu.se/handle/2077/3148
  • Cogo, Allessia. 2008. “English as a Lingua Franca. Form follows function.” English Today 95 (3), 58–61.
  • Davies, Alan. 1996. “Review Article: Ironising the myth of Linguicism.” Journal of Multilingual and Multicultural Development. 17:6, 485–596.
  • Ferguson, Gibbson. 2006. “Issues in researching English as a lingua franca: a conceptual enquiry.” International Journal of Applied Linguistics 19: 2, 117–135.
  • Firth, Alan. 1996. “The discursive accomplishment of normality. On 'lingua franca' English and conversation analysis.” Journal of Pragmatics 26, 237–59, qtd. in Lesznyák 2002.
  • Firth, Alan. 2009. “The lingua franca factor.” Intercultural pragmatics 6: 2, 147–170.
  • Galloway, Nicola & Rose, Heath. 2015. Introducing Global Englishes. Arbingdon, UK: Routledge.
  • Gnutzmann, Claus; Intemann, Frauke (eds.). 2005. The Globalisation of English and the English language classroom. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
  • Grau, Maike. 2005. “English as a global language – What do future teachers have to say?” In *Gnutzmann, Claus; Intemann, Frauke (eds.). The Globalisation of English and the English Language Classroom. Tübingen: Gunter Narr, 261–274.
  • House, Juliane. 2002. “Developing pragmatic competence in English as a Lingua Franca.” In Knapp, Karlfried; Meierkord, Christiane (eds.). Lingua franca communication. Frankfurt am Main: Peter, 245–267.
  • House, Juliane. 2003. “English as a lingua franca: A threat to multilingualism?” Journal of Sociolinguistics 7: 4, 556–578.
  • Hülmbauer, Cornelia. 2007. “'You moved, aren't?' The relationship between lexicogrammatical correctness and communicative effectiveness in English as a lingua franca.” Views 16: 2, 3-36. http://www.univie.ac.at/Anglistik/Views_0702.pdf[permanent dead link].
  • Hülmbauer, Cornelia et al. 2008 “Introducing English as a lingua franca (ELF): Precursor and partner in intercultural communication.” Synergies Europe 3, 25–36. .
  • Jenkins, Jennifer; Seidlhofer, Barbara. 2001. “Bringing Europe's lingua franca into the classroom.” The Guardian Weekly 19 April 2001. https://www.theguardian.com/education/2001/apr/19/languages.highereducation1.
  • Jenkins, Jennifer. 2007. English as a Lingua Franca: Attitudes and Identity. Oxford: Oxford University Press.
  • Kalocsai, Karolina. 2009. “Erasmus exchange students. A behind-the-scenes view into an ELF community of practice”. Apples – Journal of Applied Linguistics Series 3 (1), 25–49. http://apples.jyu.fi 2010-09-01 at the Wayback Machine (6 July 2010).
  • Klimpfinger, Theresa. 2005. “The role of speakers' first and other languages in English as a lingua franca talk.” Unpublished MA Thesis, University of Vienna. http://www.univie.ac.at/voice/page/abstracts/klimpfinger_2005.pdf.
  • Klimpfinger, Theresa. 2007. “'Mind you, sometimes you have to mix'. The role of code-switching in English as a lingua franca.” Views 16: 2, 36–61. .
  • Knapp, Karlfried; Meierkord, Christiane (eds.). 2002. Lingua franca communication. Frankfurt am Main: Peter Lang.
  • Lesznyák, Ágnes. 2002. “From chaos to the smallest common denominator. Topic management in English lingua franca communication.” In Knapp, Karlfried; Meierkord, Christiane (eds.). Lingua franca communication. Frankfurt am Main et al.: Peter Lang, 163–194. https://books.google.com/books?id=KDi30N8c2kgC&pg=PA263
  • MacKenzie, Ian. 2013. English as a Lingua Franca: Theorizing and Teaching English. London: Routledge.
  • MacKenzie, Ian. 2018. Language Contact and the Future of English. London: Routledge.
  • Mauranen, Anna; Ranta, Elina (eds.). 2009. English as a lingua franca. Studies and findings. Newcastle upon Tine: Cambridge Scholars.
  • Mollin, Sandra. 2006. Euro English. Assessing Variety Status. Tübingen: Gunter Narr. https://books.google.com/books?id=qPhULmMmqJMC
  • Meierkord, Christiane. 2002. “’Language stripped bare’ or ‘linguistic masala’? Culture in lingua franca conversation.” In: Knapp, Karlfried; Meierkord, Christiane (eds.). Lingua franca communication. Frankfurt: Peter Lang, 109-133.
  • Paradowski, Michał B. 2008, Apr. Winds of change in the English language – Air of peril for native speakers? Novitas-ROYAL (Research on Youth and Language) 2(1), 92–119. http://www.novitasroyal.org/paradowski.pdf 2016-03-04 at the Wayback Machine
  • Paradowski, Michał B. 2013. Understanding English as a Lingua Franca: A Complete Introduction to the Theoretical Nature and Practical Implications of English used as a Lingua Franca. Barbara Seidlhofer. The Interpreter and Translator Trainer 7(2) [Special Issue: English as a Lingua Franca. Implications for Translator and Interpreter Education], 312–20 [review article]. doi:10.1080/13556509.2013.10798856 https://www.academia.edu/3318842/Barbara_Seidlhofer_Understanding_English_as_a_Lingua_Franca_A_Complete_Introduction_to_the_Theoretical_Nature_and_Practical_Implications_of_English_used_as_a_Lingua_Franca_Review_article_
  • Phillipson, Robert. 2001. “English for globalization or for the world’s people?”. International Review of Education 47: 3, 185–200.
  • Phillipson, Robert. 2008. “Lingua franca or lingua frankensteinia? English in European integration and globalization.” World Englishes 27: 2, 250–267.
  • Pitzl, Marie-Luise. 2009. “'We should not wake up any dogs': Idiom and metaphor in ELF.”. In Mauranen, Anna and Ranta, Elina (eds.). English as a Lingua Franca: Studies and findings. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Press, 298–322.
  • Pölzl, Ulrike. 2005. “Exploring the third space. Negotiating culture in English as a lingua franca.” Unpublished PhD thesis, University of Vienna.
  • Pölzl, Ulrike; Seidlhofer, Barbara. 2006. “In and on their own terms. The ‘habitat factor’ in English as a lingua franca interactions.” International Journal of the Sociology of Language 177, 151-17.
  • Vienna Oxford International Corpus of English (VOICE) http://www.univie.ac.at/voice/
  • Seidlhofer, Barbara. 2001. “Closing a conceptual gap: the case for a description of English as a lingua franca.” International Journal of Applied Linguistics 11: 2, 133–158.
  • Seidlhofer, Barbara. 2003. “A concept of international English and related issues: From ‘Real English’ to ‘Realistic English’?” In: Council of Europe. Language Policy Division. Strasbourg: Council of Europe. http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/source/seidlhoferen.pdf.
  • Seidlhofer, Barbara. 2004. “Research Perspectives on teaching English as a Lingua Franca.” Annual Review of Applied Linguistics 24, 209–239.
  • Seidlhofer, Barbara. 2005. “English as a lingua franca.” ELF Journal 59: 4, 339–340.
  • Seidlhofer, Barbara. 2006. “Towards making ‘Euro-English’ a linguistic reality.” In: Bolton, Kinglsey; Kachru, Braj B. (eds.). World Englishes. Critical Concepts in Linguistics. Volume III. London: Routledge, 47-50.
  • Seidlhofer, Barbara. 2011. Understanding English as a Lingua Franca. Oxford: Oxford University Press.
  • Seidlhofer, Barbara; Widdowson, Henry G. 2003. “House work and student work. A study in cross-cultural understanding. Übersetzen, Interkulturelle Kommunikation, Spracherwerb und Sprachvermittlung—das Leben mit mehreren Sprachen“. Festschrift für Juliane House zum 60. Geburtstag. Zeitschrift für interkulturellen Fremdsprachenunterricht. 8: 115–127. .
  • Spichtinger, Daniel. 2000. The Spread of English and its Appropriation. Unpublished MA Thesis, University of Vienna. http://spichtinger.net/Uni/sp-dipl3.pdf.
  • Timmis, Ivor. 2002. “Native speaker norms and international English: a classroom view.” ELT Journal 56, 240–249. .
  • Zeiss, Nadine. 2010. English as a European lingua franca. Changing attitudes in an inter-connected world. Berlin: VDM Verlag Dr. Müller.

english, lingua, franca, confused, with, english, second, foreign, language, english, language, global, means, inter, community, communication, understood, english, among, speakers, different, first, languages, whom, english, communicative, medium, choice, oft. Not to be confused with English as a second or foreign language English as a lingua franca ELF is the use of the English language as a global means of inter community communication 1 2 and can be understood as any use of English among speakers of different first languages for whom English is the communicative medium of choice and often the only option 3 4 ELF is defined functionally by its use in intercultural communication rather than formally by its reference to native speaker norms 5 whereas English as a second or foreign language aims at meeting native speaker norms and gives prominence to native speaker cultural aspects 6 While lingua francas have been used for centuries what makes ELF a novel phenomenon is the extent to which it is used in spoken 7 written 8 and computer mediated communication 9 ELF research focuses on the pragmatics of variation which is manifest in the variable use of the resources of English for a wide range of globalized purposes in important formal encounters such as business transactions international diplomacy and conflict resolution as well as in informal exchanges between international friends 10 Contents 1 Globalization geopolitics and ELF 2 Features of spoken ELF communication 3 Neutrality of ELF 4 ELF and the native speaker 5 Attitude and motivation 6 Debates in ELF 7 Criticism 8 Related terminology 9 See also 10 Notes 11 References and further readingGlobalization geopolitics and ELF editMajor technological advances in the 21st century have enabled instant global communication thus breaking the barriers of space and time between different locations on the planet The world has turned into an interconnected global system which requires a shared means of communication English fulfills the need for a global lingua franca as it has spread to large areas of the world due to various factors such as Spread of the Latin script Colonisation mainly by the British Empire a thereby making English into the language with the most countries recognizing it as an official language The widespread teaching of English as a second or foreign language The mutual intelligibility of dialects of English Spread of Christianity via Christian missions and Christianization The development of the American research university which enabled the United States to be one of the leaders of the world in the academic development of science engineering arts and humanities Americanization and American manufacturing and exporting might Consumption and influence of core Anglosphere entertainment industries including film music and literature American military and political hegemony over Western Europe due to the American and British victory in World War II followed by the spread of English to many parts of Eastern Europe and former Eastern Bloc countries after the Revolutions of 1989 and the dissolution of the Soviet Union with the subsequent enlargement of the European Union encouraging said spread of English citation needed and The primarily American British invention of the Internet its initial widespread adoption in the United States and core Anglosphere thus English becoming the most used language on the Internet Because of the use of English as a lingua franca in international trade and intercultural communication native speakers of English are outnumbered by non native speakers 11 A consequence of this is a sense of ownership of the language which is shared by different communities For instance international communication via ELF has facilitated exchange between China and the rest of the world thus sustaining international trade 12 But once a language is appropriated by new communities it is then adapted to their specific needs Consequently the English language is undergoing change and this change is being brought about mostly by its non native speakers citation needed Features of spoken ELF communication editThe way English is used as a lingua franca is heavily dependent on the specific situation of use Generally speaking ELF interactions concentrate on function rather than form 13 In other words communicative efficiency i e getting the message across is more important than grammatical correctness 14 provided that the grammar is good enough for the message to be intelligible As a consequence ELF interactions are very often hybrid 15 Speakers accommodate to each other s cultural backgrounds and may also use code switching into other languages that they know 16 17 Based on the Vienna Oxford International Corpus of English VOICE and additional research the following features of ELF lexicogrammar have been identified 16 18 shift in the use of articles including some preference for zero articles as in our countries have signed agreement about this invariant question tags as in you re very busy today isn t it and use of other similar universal forms treating who and which as interchangeable relative pronouns as in the picture who or a person which shift of patterns of preposition use for example we have to study about preference for bare and or full infinitive over the use of gerunds as in I m looking forward to see you tomorrow extension to the collocational field of words with high semantic generality for example take an operation increased explicitness for example how long time instead of how long exploited redundancy such as ellipsis of objects complements of transitive verbs as in I wanted to go with or You can borrow clarification needed genderless and gender inclusive language such as the use of the word they as a singular pronoun 19 20 following the pattern of other outer circle genderless languages 21 However these features are by no means invariant or obligatory Rather these forms do not seem to compromise effective communication within an ELF setting when they do occur Neutrality of ELF editAlthough some researchers hold that English as a lingua franca is a neutral and culture free tool 22 23 others hold that it carries the culture and language of its speakers 24 25 26 27 Recent linguistic discussions by ELF experts treat the interactants cultural and linguistic background as a factor influencing language performance For Hulmbauer for instance it seems likely that the ELF users develop their own markers of identity be they a common European or international nature or more individual ones which are created online depending on the community of practice they are emerging in 28 In this view ELF is multicultural rather than culture free ELF and the native speaker editELF is used most often between non native speakers of English but this does not mean that native speakers are excluded from ELF communication 13 However very often they form a minority of the interlocutors 29 Existing corpora of ELF VOICE and ELFA for example tend to focus on interactions that involve primarily native speakers 30 Kimura 2017 More recently there have been attempts at creating corpora that include native speakers and systematically explore how they interact with non native speakers 31 In ELF interactions the importance lies in communication strategies other than nativeness which can lead to communicative situations where those English native speakers who are not familiar with ELF and or intercultural communication are at a disadvantage because they do not know how to use English appropriately in these situations 32 33 Most data on ELF interactions has been drawn from the domains of business and higher education 34 and that in largely European contexts perhaps factors accounting for the relatively rare instances of miscommunication 35 Studies of Medical English as a Lingua Franca MELF 36 provide opportunities to investigate ELF interactions where communicative precision is critical and the migration of healthcare practitioners across international borders a phenomenon consistent with the deterritorialisation of ELF generally 37 has created conditions where MELF interactions are increasingly commonplace A research study of MELF interactions where nurses negotiated a patient handover simulation indicated that areas of unintelligibility represented a potential threat to patient safety through misrecognition of vocabulary related to medication as well as other areas of lexical imprecision 38 One study of a Japanese medical English as a lingua franca MELF context 39 showed that student doctors made use of empathic accommodation and solicitation strategies to make interactions more intelligible Applying nonverbal cues was seen as being of importance to encourage simulated patients to express concerns because silence may be interpreted as a sign of potential problems Empathic doctor patient communication then means not only understanding and sympathizing but having the ability to bridge the gap when patients are not willing to talk An important issue when discussing ELF is the notion of speakers of ELF being active language users in their own right who do not need to adhere to native speaker norms but use ELF to meet their communicative needs 13 Proponents of ELF thus reject the notion that it is a form of deficient English and describe ELF speakers as users of English not as learners 40 41 Indeed studies of communication breakdowns in ELF interactions demonstrate that successful lingua franca communication is far from anything goes 17 Attitude and motivation editSeveral attitude studies on the topic of English as a foreign language ELF have already been conducted One overarching factor seems to be a discrepancy between perceptions on the role of ELF in everyday interactions all over the globe on the one hand and the dominance of as well as reliance on native speaker norms on the other hand 42 43 44 45 46 47 48 49 Breiteneder argues that learners of EFL often have an integrative motivation for learning and using English since they wish to identify with the culture and values of English native speakers 50 Thus native speaker norms occupy a central place if English is studied as a foreign language In contrast English as a lingua franca users tend to focus on effective communication with speakers of other linguistic backgrounds In ELF interactions intelligibility is key which may not necessitate an advantage for native speakers see above Debates in ELF editColin Sowden 51 opened the debate with a paper in which he discusses which version of English to teach to second language L2 learners He argues that some ELF scholars want ELF to replace Standard English as the model to be used in learning English Sowden claims that Standard English especially British English has a colonial baggage that still affects the status of English in post colonial countries and it is this negative value that has led ELF researchers to an attempt to describe and posit a neutralized version of English and to make it a universal one that belongs to every speaker both native and second language speakers Sowden argues that introducing ELF in ELT will lead to differences between schools where this is implemented and schools which have the freedom to use a native standard model favouring the latter He concludes that ELF will not replace Anglo Saxon native speaker models in the near future as there are too many constraints linked to ELF For Sowden the use of multilingual and local teachers can also be beneficial for L2 learners as these teachers have knowledge of the local culture and spoken languages and the constraints they have on learning English The way forward according to Sowden is to focus on communicative ability not on universal conformity Alessia Cogo 52 challenged Sowden s critical paper on ELF in 2012 by stating that his arguments were based on outdated research and a confusion between the terms World Englishes WE and ELF First she argues that ELF is not one monolithic or single variety but rather that it is used by highly varied socio linguacultural networks which leads to a more fluid use of the language building on the different ways in which people use a language to communicate with each other Secondly Cogo draws on the importance of studying accommodation in ELF interactions by emphasising the different ways in which people adjust their English at the level of words grammar and discourse in ELF communication instead of focusing on the core features of ELF as suggested by Sowden Here the speaker s ability to move away from the traditional speech patterns of the native varieties is argued to be an important part of ELF research Lastly Cogo contests Sowden s view on ELF researchers themselves Sowden argues that ELF researchers encourage ELF speakers to use specific varieties of English over others an argument that Cogo refutes by stating that researchers only use empirical data to show what happens in ELF interactions and never to tell speakers what to use Cogo further cites various studies in the field that have demonstrated that ELF communication is fluid and innovative with an emphasis on highly variable linguistic forms Sewell 53 argued that the debate about ELF between Sowden and Cogo fails to acknowledge the variation that characterises language use today He claims that it is counterproductive to polarise ELF and non ELF and native and non native speakers as there is great diversity in all areas of English language usage Whilst recognising Cogo s clarifications regarding several misconceptions of ELF Sewell also points out and discusses some of the questions Cogo s article arises He disagrees with the definition of ELF being based on a distinction between non native and native language use He claims that Cogo s approach is too essentialist because her definition of ELF is based on language features The approach to ELF should be more non essentialist according to Sewell who points out that ELF does not involve a set of features or skills that distinguishes it from languages in general as all language usage is varied Sewell then considers the implications of the ELF debate for ELT professionals and learners of English and he highlights the importance of acknowledging language variation when teaching and learning English Furthermore he emphasises the importance of presenting this variation to learners at the appropriate level and he wishes that this dynamic relationship between ELF and ENL English as a native language will be central to how we view language usage Dewey 54 criticises Sewell s critical position on the debate showing how it lacks substance and largely misrepresents the field Dewey argues that even though Sewell s article is meant to be a critique of ELF several of his non essentialist views on language are compatible with those of Cogo and other ELF researchers thus undermining his argument However Sewell s paper according to Dewey does raise awareness of the need to rethink the terms used when talking about ELF Dewey defends ELF by emphasising the importance of variability and the dynamic nature of ELF The distinctiveness of ELF comes from the rapid pace of language evolution and innovation enhanced in the ELF context due to the linguistic and cultural diversity of English speakers where understanding is more important than using Standard features Criticism editThis section needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources in this section Unsourced material may be challenged and removed July 2023 Learn how and when to remove this message Criticism of ELF generally falls into three camps citation needed Those who argue that the language studied consists of learner errors rather than authentic variation those who argue that ELF scholars are perpetuating the idea that ELF is a reified variety of English and those who feel it is upholding notions of neutrality in the face of global domination through languages and discourse Regarding the first stance some linguists claim that variation in ELF is completely haphazard and devoid of any patterns and therefore not worth studying Most importantly proponents of this view reject the idea that emerging insights into how English is used as a lingua franca can provide useful input with regard to the aims and methods of English language teaching citation needed Regarding the criticism of ELF and variety building some claim that ELF research has inherited the legacies of traditional linguistics which contain some obstacles when considering language use in context For example there are claims that variationist discourses have entered into some ELF accounts creating too much emphasis on accounting for language forms and authenticating them numerically rather than considering all the contextual factors and variations that constitute communicative practices across ELF settings 55 56 57 This leads to linear connections between intention behaviour culture etc and English usages which can be false lines of correlation It also creates a focus on what is different rather than what is there which moves from a descriptive agenda to a pragmatic and arguably problematic one Such criticisms tend to be cooperative and complementary to the ELF field of enquiry and not as overtly confrontational as those who either take the previous or following stance The other line of criticism argues that concepts such as ELF provide a useful terminological veneer for continued linguistic domination by English speaking countries through their political educational and cultural institutions This concept of linguistic imperialism has been developed and heavily used by Robert Phillipson 58 Although Phillipson suggests this idea there are some controversial facts which which put Phillipson in a contrast situation Another example is the case of Juliane House 59 a German scholar who explains in her article English as a lingua franca A threat to multilingualism her relation to English after World War II Contrastingly Davies criticises the concept and argues that it is inhabited by two cultures one is a culture of guilt colonies should never have happened the other is that of romantic despair we shouldn t be doing what we are doing 60 Related terminology editOther terms with slightly different meanings have been used in the debate and research on the global spread of English including English as an International Language EIL Global English Global Englishes International English World English and World Englishes and Globish Global English 61 Global Englishes GEs is generally seen to align closely with ELF 62 63 seeing that language use is variable and is very much intermingled with cultural flows situated contextualisation and complex interactional alignment between people whereas the other terms mentioned above tend to be seen as more linguistic in nature e g Globish proposing forms of simplified English needed for communication vs ELF and GEs describing what people actually do when communicating simple or not and World Englishes generally accounting for language features and commonalities by region group vs ELF looking at situated communicative use of English One of the key aspects of terminology used in the ELF field of enquiry is that a standardized version of any English variety is not implied with the dynamic situated and complex nature of language brought to the fore 64 See also editEuro English International English Lingua Franca Core World EnglishesNotes edit Examples by other world powers also exist such as the United States colonization of the Philippines among others Murata Kumiko 2015 07 16 Exploring ELF in Japanese Academic and Business Contexts Conceptualisation research and pedagogic implications Routledge ISBN 978 1 317 55511 7 Seidlhofer 2016 p20 Seidlhofer Barbara 2013 01 10 Understanding English as a Lingua Franca Oxford Applied Linguistics Oxford University Press ISBN 978 0 19 442620 6 Seidlhofer 2011 p7 Hulmbauer Cornelia et al 2008 Introducing English as a lingua franca ELF Precursor and partner in intercultural communication Synergies Europe 3 25 36 p 27 http ressources cla univ fcomte fr gerflint Europe3 hulmbauer pdf Archived 2011 07 21 at the Wayback Machine cf ibid 2008 27 28 Vienna Oxford International Corpus of English VOICE FAQ WrELFA corpus University of Helsinki 2019 02 08 Retrieved 2020 05 30 Martin Rubio Xavier 2018 09 30 Contextualising English as a Lingua Franca From Data to Insights Cambridge Scholars Publishing ISBN 978 1 5275 1696 0 The TEFLology Podcast 1 February 2018 TEFL Interviews 4 Henry Widdowson amp Barbara Seidlhofer on English as a Lingua Franca youtube Retrieved 31 May 2020 Crystal David 2019 cited in Creating Canadian English Cambridge University Press Cambridge UK 247 fn 21 Wang W 2016 Chinese English in as lingua franca in global business setting SHS Web of Conferences 25 a b c Paradowski Michal B 2013 Understanding English as a Lingua Franca A Complete Introduction to the Theoretical Nature and Practical Implications of English used as a Lingua Franca Barbara Seidlhofer The Interpreter and Translator Trainer 7 2 Special Issue English as a Lingua Franca Implications for Translator and Interpreter Education 312 20 review article doi 10 1080 13556509 2013 10798856 Cogo Allessia 2008 English as a Lingua Franca Form follows function English Today 95 3 58 61 Firth Alan 2009 The lingua franca factor Intercultural pragmatics 6 2 147 170 p 161 163 a b Cogo Alessia and Dewey Martin 2006 Efficiency in ELF communication From pragmatic motives to lexico grammatical innovation Nordic Journal of English Studies http gupea ub gu se handle 2077 3148 a b Pawlas Elzbieta Paradowski Michal B 2020 Misunderstandings in communicating in English as a lingua franca Causes prevention and remediation strategies In Koutny Ilona Stria Ida Farris Michael eds Role of Languages in Intercultural Communication Rolo de lingvoj en interkultura komunikado Rola jezykow w komunikacji miedzykulturowej Poznan Rys pp 101 122 doi 10 48226 978 83 66666 28 3 ISBN 978 83 66666 28 3 Seidlhofer Barbara 2006 Towards making Euro English a linguistic reality In Bolton Kinglsey Kachru Braj B eds World Englishes Critical Concepts in Linguistics Volume III London Routledge 47 50 Grove Kenna 2021 12 31 Where Is They The Globalization of English and Gender Inclusive Language The English Languages History Diaspora Culture 7 10 21 ISSN 1929 5855 Retrieved 2023 01 31 Pauwels Anne Winter Joanne 2004 01 01 Generic pronouns and gender inclusive language reform in the English of Singapore and the Philippines Australian Review of Applied Linguistics 27 2 John Benjamins Publishing Company 50 62 doi 10 1075 aral 27 2 04pau ISSN 0155 0640 Jacobs George M 1998 Ripple Effects The Case of Gender Inclusive Language Asian Englishes 1 2 Informa UK Limited 17 33 doi 10 1080 13488678 1999 10801006 ISSN 1348 8678 House Juliane 2002 Developing pragmatic competence in English as a Lingua Franca In Knapp Karlfried Meierkord Christiane eds Lingua franca communication Frankfurt am Main Peter 245 267 House Juliane 2003 English as a lingua franca A threat to multilingualism Journal of Sociolinguistics 7 4 556 578 Klimpfinger Theresa 2005 The role of speakers first and other languages in English as a lingua franca talk Unpublished MA Thesis University of Vienna http www univie ac at voice page abstracts klimpfinger 2005 pdf Polzl Ulrike 2005 Exploring the third space Negotiating culture in English as a lingua franca Unpublished PhD thesis University of Vienna Polzl Ulrike Seidlhofer Barbara 2006 In and on their own terms The habitat factor in English as a lingua franca interactions International Journal of the Sociology of Language 177 151 17 Meierkord Christiane 2002 Language stripped bare or linguistic masala Culture in lingua franca conversation In Knapp Karlfried Meierkord Christiane eds Lingua franca communication Frankfurt Peter Lang 109 133 Hulmbauer Cornelia 2007 You moved aren t The relationship between lexicogrammatical correctness and communicative effectiveness in English as a lingua franca Views 16 2 3 36 http anglistik univie ac at fileadmin user upload dep anglist weitere Uploads Views Views 0702 pdf Archived 2011 07 06 at the Wayback Machine Paradowski Michal B 2008 Apr Winds of change in the English language Air of peril for native speakers Novitas ROYAL Research on Youth and Language 2 1 92 119 http www novitasroyal org paradowski pdf Archived 2016 03 04 at the Wayback Machine Kimura D 2017 L1 English speaker participation in ELF interaction A single case analysis of dyadic institutional talk Journal of English as a Lingua Franca 6 2 265 286 doi 10 1515 jelf 2017 0013 S2CID 149157666 Verzella Massimo Tommaso Laura 2021 A new path for TAPP Reflecting on communication strategies used in ELF interactions between native and non native speakers of English PDF Hulmbauer Cornelia et al 2008 Introducing English as a lingua franca ELF Precursor and partner in intercultural communication Synergies Europe 3 25 36 http ressources cla univ fcomte fr gerflint Europe3 hulmbauer pdf Archived 2011 07 21 at the Wayback Machine Seidlhofer Barbara 2004 Research Perspectives on teaching English as a Lingua Franca Annual Review of Applied Linguistics 24 209 239 Jenkins J Cogo A Dewey M 2011 Review of developments in research into English as a lingua franca PDF Language Teaching 44 3 281 315 doi 10 1017 S0261444811000115 S2CID 7361419 Firth A 2009 The lingua franca factor Intercultural Pragmatics 6 2 147 170 doi 10 1515 IPRG 2009 009 S2CID 143700273 Tweedie M G Johnson R C 2018 Listening instruction and patient safety Exploring medical English as a lingua franca MELF for nursing education Journal of Belonging Identity Language and Diversity 2 1 Wang Y 2018 Chinese English as a lingua franca an ideological inquiry In Jenkins et al eds The Routledge handbook of English as a Lingua Franca Abingdon Routledge pp 151 164 Tweedie M G Johnson R C 2018 Listening instruction Exploring nursing education where English is a lingua franca In Siegel J ed International perspectives on teaching the four skills in ELT London Palgrave pp 65 77 Nozawa Yukako Yamauchi Kazuyo Salcedo Daniel 2018 Empathy in English as a lingua franca How student doctors solicit concerns from simulated patients by turn taking Journal of Medical English Education 17 3 97 99 Firth Alan 1996 The discursive accomplishment of normality On lingua franca English and conversation analysis Journal of Pragmatics 26 237 59 qtd in Lesznyak 2002 Bjorkman Beyza 2008 So where we are Spoken lingua franca English at a technical university in Sweden English Today 94 2 35 41 Adolphs Svenja 2005 I don t think I should learn all this A Longitudinal View of Attitudes Towards Native Speaker English In Gnutzmann Claus Intemann Frauke eds The Globalisation of English and the English language classroom Tubingen Gunter Narr Verlag 118 131 Grau Maike 2005 English as a global language What do future teachers have to say In Gnutzmann Claus Intemann Frauke eds The Globalisation of English and the English Language Classroom Tubingen Gunter Narr 261 274 Jenkins Jennifer 2007 English as a Lingua Franca Attitudes and Identity Oxford Oxford University Press Kalocsai Karolina 2009 Erasmus exchange students A behind the scenes view into an ELF community of practice Apples Journal of Applied Linguistics Series 3 1 25 49 http apples jyu fi Archived 2010 09 01 at the Wayback Machine 6 July 2010 Mollin Sandra 2006 Euro English Assessing Variety Status Tubingen Gunter Narr Timmis Ivor 2002 Native speaker norms and international English a classroom view ELT Journal 56 240 249 http biblioteca uqroo mx hemeroteca elt journal 2002 julio 560240 pdf Archived 2011 07 22 at the Wayback Machine Seidlhofer Barbara Widdowson Henry G 2003 House work and student work A study in cross cultural understanding Ubersetzen Interkulturelle Kommunikation Spracherwerb und Sprachvermittlung das Leben mit mehreren Sprachen Festschrift fur Juliane House zum 60 Geburtstag Zeitschrift fur interkulturellen Fremdsprachenunterricht 8 115 127 http zif spz tu darmstadt de jg 08 2 3 docs Seidlhofer Widdowson pdf Archived 2011 07 19 at the Wayback Machine Zeiss Nadine 2010 English as a European lingua franca Changing attitudes in an inter connected world Berlin VDM Verlag Dr Muller Breiteneder Angelika Maria 2005 Exploiting redundancy in English as a European Lingua Franca The case of the third person s Unpublished MA Thesis University of Vienna http www univie ac at voice page abstracts breiteneder 2005 pdf Sowden C 2011 05 16 ELF on a mushroom the overnight growth in English as a Lingua Franca ELT Journal 66 1 89 96 doi 10 1093 elt ccr024 ISSN 0951 0893 Cogo A 2011 12 08 English as a Lingua Franca concepts use and implications ELT Journal 66 1 97 105 doi 10 1093 elt ccr069 ISSN 0951 0893 Sewell Andrew 2012 10 08 English as a lingua franca ontology and ideology ELT Journal 67 1 3 10 doi 10 1093 elt ccs061 ISSN 0951 0893 Dewey Martin 2013 03 22 The distinctiveness of English as a Lingua Franca ELT Journal 67 3 346 349 doi 10 1093 elt cct014 ISSN 0951 0893 Baird Robert 2012 English as a lingua franca the study of language practices Englishes in Practice Issue 1 3 17 http www southampton ac uk cge working papers Archived 2013 12 13 at the Wayback Machine Mortensen J 2013 Notes on English used as a lingua franca as an object of study Journal of English as a Lingua Franca vol 2 No 1 pp 25 46 Pennycook A 2010 Language as a Local Practice London Routledge Phillipson Robert 1992 Linguistic Imperialism Oxford University Press Juliane House Davies Alan 1996 Review Article Ironising the myth of Linguicism Journal of Multilingual and Multicultural Development 17 6 485 596 Spichtinger Daniel 2000 The Spread of English and its Appropriation Unpublished MA Thesis University of Vienna http spichtinger net Uni sp dipl3 pdf Jenkins Jennifer 2014 English as a lingua franca in the international University The Politics of Academic English Language Policy Oxford Routledge Galloway Nicola amp Rose Heath 2015 Introducing Global Englishes Arbingdon UK Routledge Baird Robert Baker Will and Kitazawa Mariko 2014 The Complexity of ELF Journal of English as a Lingua Franca References and further reading editAdolphs Svenja 2005 I don t think I should learn all this A Longitudinal View of Attitudes Towards Native Speaker English In Gnutzmann Claus Intemann Frauke eds The Globalisation of English and the English language classroom Tubingen Gunter Narr Verlag 118 131 Bjorkman Beyza 2008 So where we are Spoken lingua franca English at a technical university in Sweden English Today 94 2 35 41 Bosso Rino 2018 First steps in exploring computer mediated English as a lingua franca In Martin Rubio Xavier ed Contextualising English as a lingua franca from data to insights Archived 2020 07 28 at the Wayback Machine Newcastle upon Tyne Cambridge Scholars 10 35 Breiteneder Angelika Maria 2005 Exploiting redundancy in English as a European Lingua Franca The case of the third person s Unpublished MA Thesis University of Vienna http www univie ac at voice page abstracts breiteneder 2005 pdf Breiteneder Angelika 2009 English as a lingua franca in Europe A natural development Saarbrucken VDM Verlag Muller Print version of Breiteneder 2005 Cogo Alessia and Dewey Martin 2006 Efficiency in ELF communication From pragmatic motives to lexico grammatical innovation Nordic Journal of English Studies http gupea ub gu se handle 2077 3148 Cogo Allessia 2008 English as a Lingua Franca Form follows function English Today 95 3 58 61 Davies Alan 1996 Review Article Ironising the myth of Linguicism Journal of Multilingual and Multicultural Development 17 6 485 596 Ferguson Gibbson 2006 Issues in researching English as a lingua franca a conceptual enquiry International Journal of Applied Linguistics 19 2 117 135 Firth Alan 1996 The discursive accomplishment of normality On lingua franca English and conversation analysis Journal of Pragmatics 26 237 59 qtd in Lesznyak 2002 Firth Alan 2009 The lingua franca factor Intercultural pragmatics 6 2 147 170 Galloway Nicola amp Rose Heath 2015 Introducing Global Englishes Arbingdon UK Routledge Gnutzmann Claus Intemann Frauke eds 2005 The Globalisation of English and the English language classroom Tubingen Gunter Narr Verlag Grau Maike 2005 English as a global language What do future teachers have to say In Gnutzmann Claus Intemann Frauke eds The Globalisation of English and the English Language Classroom Tubingen Gunter Narr 261 274 House Juliane 2002 Developing pragmatic competence in English as a Lingua Franca In Knapp Karlfried Meierkord Christiane eds Lingua franca communication Frankfurt am Main Peter 245 267 House Juliane 2003 English as a lingua franca A threat to multilingualism Journal of Sociolinguistics 7 4 556 578 Hulmbauer Cornelia 2007 You moved aren t The relationship between lexicogrammatical correctness and communicative effectiveness in English as a lingua franca Views 16 2 3 36 http www univie ac at Anglistik Views 0702 pdf permanent dead link Hulmbauer Cornelia et al 2008 Introducing English as a lingua franca ELF Precursor and partner in intercultural communication Synergies Europe 3 25 36 https web archive org web 20110721023252 http ressources cla univ fcomte fr gerflint Europe3 hulmbauer pdf Jenkins Jennifer Seidlhofer Barbara 2001 Bringing Europe s lingua franca into the classroom The Guardian Weekly 19 April 2001 https www theguardian com education 2001 apr 19 languages highereducation1 Jenkins Jennifer 2007 English as a Lingua Franca Attitudes and Identity Oxford Oxford University Press Kalocsai Karolina 2009 Erasmus exchange students A behind the scenes view into an ELF community of practice Apples Journal of Applied Linguistics Series 3 1 25 49 http apples jyu fi Archived 2010 09 01 at the Wayback Machine 6 July 2010 Klimpfinger Theresa 2005 The role of speakers first and other languages in English as a lingua franca talk Unpublished MA Thesis University of Vienna http www univie ac at voice page abstracts klimpfinger 2005 pdf Klimpfinger Theresa 2007 Mind you sometimes you have to mix The role of code switching in English as a lingua franca Views 16 2 36 61 https web archive org web 20110706090020 http anglistik univie ac at fileadmin user upload dep anglist weitere Uploads Views Views 0702 pdf Knapp Karlfried Meierkord Christiane eds 2002 Lingua franca communication Frankfurt am Main Peter Lang Lesznyak Agnes 2002 From chaos to the smallest common denominator Topic management in English lingua franca communication In Knapp Karlfried Meierkord Christiane eds Lingua franca communication Frankfurt am Main et al Peter Lang 163 194 https books google com books id KDi30N8c2kgC amp pg PA263 MacKenzie Ian 2013 English as a Lingua Franca Theorizing and Teaching English London Routledge MacKenzie Ian 2018 Language Contact and the Future of English London Routledge Mauranen Anna Ranta Elina eds 2009 English as a lingua franca Studies and findings Newcastle upon Tine Cambridge Scholars Mollin Sandra 2006 Euro English Assessing Variety Status Tubingen Gunter Narr https books google com books id qPhULmMmqJMC Meierkord Christiane 2002 Language stripped bare or linguistic masala Culture in lingua franca conversation In Knapp Karlfried Meierkord Christiane eds Lingua franca communication Frankfurt Peter Lang 109 133 Paradowski Michal B 2008 Apr Winds of change in the English language Air of peril for native speakers Novitas ROYAL Research on Youth and Language 2 1 92 119 http www novitasroyal org paradowski pdf Archived 2016 03 04 at the Wayback Machine Paradowski Michal B 2013 Understanding English as a Lingua Franca A Complete Introduction to the Theoretical Nature and Practical Implications of English used as a Lingua Franca Barbara Seidlhofer The Interpreter and Translator Trainer 7 2 Special Issue English as a Lingua Franca Implications for Translator and Interpreter Education 312 20 review article doi 10 1080 13556509 2013 10798856 https www academia edu 3318842 Barbara Seidlhofer Understanding English as a Lingua Franca A Complete Introduction to the Theoretical Nature and Practical Implications of English used as a Lingua Franca Review article Phillipson Robert 2001 English for globalization or for the world s people International Review of Education 47 3 185 200 Phillipson Robert 2008 Lingua franca or lingua frankensteinia English in European integration and globalization World Englishes 27 2 250 267 Pitzl Marie Luise 2009 We should not wake up any dogs Idiom and metaphor in ELF In Mauranen Anna and Ranta Elina eds English as a Lingua Franca Studies and findings Newcastle upon Tyne Cambridge Scholars Press 298 322 Polzl Ulrike 2005 Exploring the third space Negotiating culture in English as a lingua franca Unpublished PhD thesis University of Vienna Polzl Ulrike Seidlhofer Barbara 2006 In and on their own terms The habitat factor in English as a lingua franca interactions International Journal of the Sociology of Language 177 151 17 Vienna Oxford International Corpus of English VOICE http www univie ac at voice Seidlhofer Barbara 2001 Closing a conceptual gap the case for a description of English as a lingua franca International Journal of Applied Linguistics 11 2 133 158 Seidlhofer Barbara 2003 A concept of international English and related issues From Real English to Realistic English In Council of Europe Language Policy Division Strasbourg Council of Europe http www coe int t dg4 linguistic source seidlhoferen pdf Seidlhofer Barbara 2004 Research Perspectives on teaching English as a Lingua Franca Annual Review of Applied Linguistics 24 209 239 Seidlhofer Barbara 2005 English as a lingua franca ELF Journal 59 4 339 340 Seidlhofer Barbara 2006 Towards making Euro English a linguistic reality In Bolton Kinglsey Kachru Braj B eds World Englishes Critical Concepts in Linguistics Volume III London Routledge 47 50 Seidlhofer Barbara 2011 Understanding English as a Lingua Franca Oxford Oxford University Press Seidlhofer Barbara Widdowson Henry G 2003 House work and student work A study in cross cultural understanding Ubersetzen Interkulturelle Kommunikation Spracherwerb und Sprachvermittlung das Leben mit mehreren Sprachen Festschrift fur Juliane House zum 60 Geburtstag Zeitschrift fur interkulturellen Fremdsprachenunterricht 8 115 127 https web archive org web 20110719100302 http zif spz tu darmstadt de jg 08 2 3 docs Seidlhofer Widdowson pdf Spichtinger Daniel 2000 The Spread of English and its Appropriation Unpublished MA Thesis University of Vienna http spichtinger net Uni sp dipl3 pdf Timmis Ivor 2002 Native speaker norms and international English a classroom view ELT Journal 56 240 249 https web archive org web 20110722230455 http biblioteca uqroo mx hemeroteca elt journal 2002 julio 560240 pdf Zeiss Nadine 2010 English as a European lingua franca Changing attitudes in an inter connected world Berlin VDM Verlag Dr Muller Retrieved from https en wikipedia org w index php title English as a lingua franca amp oldid 1218110123, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.