fbpx
Wikipedia

Emanuele Luzzati

Emanuele Luzzati (3 June 1921 – 26 January 2007) was an Italian painter, production designer, illustrator, film director and animator. He was nominated for Academy Awards for two of his short films, La gazza ladra (The Thieving Magpie) (1965) and Pulcinella (1973).

2013年撮影

Biography edit

He was born in Genoa and turned to drawing in 1938 when, as a son of a Jew (from the part of his father), his academic studies were interrupted by the introduction of the Fascist racial laws. He moved to Switzerland with his family and studied in Lausanne, where he obtained his degree at the local École des Beaux-Arts. He designed his first production of Solomon and the Queen of Sheba in 1944, a collaboration with his friends Alessandro Fersen, Aldo Trionfo and Guido Lopez. He returned to Italy after the war.

His first work as an animator was the short film I paladini di Francia, together with Giulio Gianini, in 1960.

He provided designs for the London Festival Ballet, the Chicago Opera House, the Vienna Staatsoper and the Glyndebourne Festival, including several Mozart productions and Verdi's Macbeth produced by Michael Hadjimischev in 1972.

Luzzati was interested in tarot symbolism, which he used in scenographies for Fabrizio de André concerts in the 1990s.

One of Luzzati's books (based on a theatre production) was, in the English-language version, Ronald and the Wizard Calico, a fairy tale in verse (translated English).

The Picture Lion paperback edition (William Collins, London, 1973) is a paperback imprint of the Hutchinson Junior Books edition (1969), which credits the English translation to Hutchinson Junior Books, and cites Ugo Mursia Editore 1962 as the Italian language first published version. (The title in Italian is “I Paladini de Francia ovvero il tradimento di Gano di Maganza”, which translates literally as “The Paladins of France or the treachery of Gano of Maganz”.)

This story is an ancient one / That minstrels often tell, Of battles, love and treachery, / And magic things as well.

The story (the English version, but with the same illustrations as the Italian original) of Ronald and the Wizard Calico, is about the knight, brave Captain Ronald, his valiant charger (a horse) called Fred, and Ronald's golden knights, who are the good guys, guarding the lovely Rosalie in their castle fort.

Nearby, in a “lovely lake” Wizard Calico makes his (good) magic, and flies around on the back of his magic bluebird. However, “wicked green knights in green / [have] Crept up and hid behind a hill”. They plan to kidnap Rosalie and take her to become “the reluctant wife of Sultan Suhlimann”.

Alas, Gano, a wicked traitor in Ronald's fort, makes his own magic, creating the illusion of another castle on a nearby hill: “At all the open windows there / Stood many lovely girls / With blue eyes and with hair which hung / In long and golden curls. / The damsels called to Ronald's knights / And asked round for tea, / So all the army marched away / And left poor Rosalie”. Gano opens the gates to the green knights, and rush away with Rosalie. “No doubt you'll have forgotten now / The Wizard Calico, / But luckily for everyone / He saw the traitor go.”

The plot thickens. More magic spells are cast; battle ensues; villains are brought to justice – and “Then Ronald married Rosalie, / As all had hoped he would. / So this tale has a happy end, / As all the best tales should ... / So there it is, a stirring tale, / As at the start I said. / But now it's time to close the book / And quietly go to bed”. (This antepenultimate page includes a gem-like image of Wizard Calico, himself, riding on the back of his magic bluebird, brandishing a flag with the word “END” – or “FINE” in the original Italian. Indeed!)

The attractive and amusing illustrations, by Emanuele Luzatti (the famous Twentieth century Italian-Swiss artist, theatre set and costume designer, film animator, and more), resemble a Punch and Judy booth and puppets, as if drawn and coloured by Georges Rouault, with a black-edged folk-naïve style and stained-glass window-like colours. (The Bayeux tapestry also comes to mind.)

The third-last page in the original Italian is: Viva Rinaldo, il vincitore, / viva la sposa sua, Biancofiore, / viva Ricardo e i paladini, / viva la chioccia col suoi pulcini, / viva il catello che non c’e piu, / viva il mago Urluberlu.

[Literally, Viva, or Long live, or Hooray for Rinaldo, the winner, viva his bride, Biancifiore, viva Ricardo and his paladins or knights, long live the mother hen with her chicks, long live the chateau and there is more, long live the Urluberlu magician.] Abbasso i mori, abasso il sultano, morte, supplizio, tortura per Gano, chi vuol esser lieto sia, larga la foglia, lunga la via. [Literally, Down with the Moors, down with the Sultan; death, torture, torture to Gano, who wants be happy, the leaf wide, long the way.]

The original Italian story was also in simple rhymed verse, and seems to have been about a beautiful maiden called Biancofiore – Whiteflower, or Blanche – and her brave hero, Captain Rinaldo, and Ricardo and his paladins – the term used for Christian knights engaged in Crusades against the Saracens and Moore. Against these good people are the wicked Moors – North African Muslims and Arabs – and their Sultan. The catalyst for victory seems to have been the magician called Urlubulu, who may have had help from a mother hen and her chickens, possibly also magic. Clearly the English translators, using the original illustrations, and the basic rhyme patterns, have slightly simplified the plot, and eliminated the Christians-versus-Muslim-Moors conflict, replacing it with gold versus green.

In other words, we have a retelling, or re-imagining of one of the legends of Roland, the famous French knight, or paladin, who fought the Moors, as they were known, in Spain, and, famously, stopped the conquest of France, as recorded in the verse saga, The Song of Roland, or La Chanson de Roland, and the legendary hero of the Orlando stories, such as Orlando Furioso, retold, or re-imagined for children.


Works in English edit

Books in English edit

  • Chichibio and the crane, New York, Obelensky, 1962
  • Ronald and the wizard Calico, New York, Pantheon, 1969, and London, Hutchinson, 1969
  • Ali Baba and the forty thieves, New York, Pantheon, 1969
  • When it rains...it rains, New York, Rinehart & Winston, 1970 (text by Bill Martin jr.)
  • Whistle, Mary, Whistle, New York, Rinehart & Winston, 1970 (text by Bill Martin jr.)
  • The magic flute, Oxford, Blackwell, 1971
  • The travels of Marco Polo, London, Dent, 1975
  • Walking and talking with Yoav, Tel Aviv, Sifriat Poalim, 1976 (text by Michal Snunit)
  • Cinderella, London, Bluth, 1981
  • Michael and the monster of Jerusalem, Jerusalem, Tower of David Museum, 1989 (text by Meir Shalev)
  • A Snake, A Flood, A Hidden Baby, Kalaniot Books, 2021 (text by Meir Shalev, English translation by Ilana Kurshan)

Stage designs in English-speaking countries edit

References edit

  • Sergio Noberini, Lista cronologica delle scenografie di Emanuele Luzzati in Giorgio Ursini Uršič and Andrea Rauch (editors), Emanuele Luzzati. Scenografo, Genoa, Tormena,1996

External links edit

  • Luzzati Museum in Genoa
  • Emanuele Luzzati at IMDb
  • Obituary – The Guardian
  • Obituary – La Repubblica (in Italian)

emanuele, luzzati, this, article, multiple, issues, please, help, improve, discuss, these, issues, talk, page, learn, when, remove, these, template, messages, this, article, relies, largely, entirely, single, source, relevant, discussion, found, talk, page, pl. This article has multiple issues Please help improve it or discuss these issues on the talk page Learn how and when to remove these template messages This article relies largely or entirely on a single source Relevant discussion may be found on the talk page Please help improve this article by introducing citations to additional sources Find sources Emanuele Luzzati news newspapers books scholar JSTOR December 2019 This article includes a list of references related reading or external links but its sources remain unclear because it lacks inline citations Please help to improve this article by introducing more precise citations December 2019 Learn how and when to remove this template message Learn how and when to remove this template message Emanuele Luzzati 3 June 1921 26 January 2007 was an Italian painter production designer illustrator film director and animator He was nominated for Academy Awards for two of his short films La gazza ladra The Thieving Magpie 1965 and Pulcinella 1973 2013年撮影 Contents 1 Biography 2 Works in English 2 1 Books in English 2 2 Stage designs in English speaking countries 3 References 4 External linksBiography editHe was born in Genoa and turned to drawing in 1938 when as a son of a Jew from the part of his father his academic studies were interrupted by the introduction of the Fascist racial laws He moved to Switzerland with his family and studied in Lausanne where he obtained his degree at the local Ecole des Beaux Arts He designed his first production of Solomon and the Queen of Sheba in 1944 a collaboration with his friends Alessandro Fersen Aldo Trionfo and Guido Lopez He returned to Italy after the war His first work as an animator was the short film I paladini di Francia together with Giulio Gianini in 1960 He provided designs for the London Festival Ballet the Chicago Opera House the Vienna Staatsoper and the Glyndebourne Festival including several Mozart productions and Verdi s Macbeth produced by Michael Hadjimischev in 1972 Luzzati was interested in tarot symbolism which he used in scenographies for Fabrizio de Andre concerts in the 1990s One of Luzzati s books based on a theatre production was in the English language version Ronald and the Wizard Calico a fairy tale in verse translated English The Picture Lion paperback edition William Collins London 1973 is a paperback imprint of the Hutchinson Junior Books edition 1969 which credits the English translation to Hutchinson Junior Books and cites Ugo Mursia Editore 1962 as the Italian language first published version The title in Italian is I Paladini de Francia ovvero il tradimento di Gano di Maganza which translates literally as The Paladins of France or the treachery of Gano of Maganz This story is an ancient one That minstrels often tell Of battles love and treachery And magic things as well The story the English version but with the same illustrations as the Italian original of Ronald and the Wizard Calico is about the knight brave Captain Ronald his valiant charger a horse called Fred and Ronald s golden knights who are the good guys guarding the lovely Rosalie in their castle fort Nearby in a lovely lake Wizard Calico makes his good magic and flies around on the back of his magic bluebird However wicked green knights in green have Crept up and hid behind a hill They plan to kidnap Rosalie and take her to become the reluctant wife of Sultan Suhlimann Alas Gano a wicked traitor in Ronald s fort makes his own magic creating the illusion of another castle on a nearby hill At all the open windows there Stood many lovely girls With blue eyes and with hair which hung In long and golden curls The damsels called to Ronald s knights And asked round for tea So all the army marched away And left poor Rosalie Gano opens the gates to the green knights and rush away with Rosalie No doubt you ll have forgotten now The Wizard Calico But luckily for everyone He saw the traitor go The plot thickens More magic spells are cast battle ensues villains are brought to justice and Then Ronald married Rosalie As all had hoped he would So this tale has a happy end As all the best tales should So there it is a stirring tale As at the start I said But now it s time to close the book And quietly go to bed This antepenultimate page includes a gem like image of Wizard Calico himself riding on the back of his magic bluebird brandishing a flag with the word END or FINE in the original Italian Indeed The attractive and amusing illustrations by Emanuele Luzatti the famous Twentieth century Italian Swiss artist theatre set and costume designer film animator and more resemble a Punch and Judy booth and puppets as if drawn and coloured by Georges Rouault with a black edged folk naive style and stained glass window like colours The Bayeux tapestry also comes to mind The third last page in the original Italian is Viva Rinaldo il vincitore viva la sposa sua Biancofiore viva Ricardo e i paladini viva la chioccia col suoi pulcini viva il catello che non c e piu viva il mago Urluberlu Literally Viva or Long live or Hooray for Rinaldo the winner viva his bride Biancifiore viva Ricardo and his paladins or knights long live the mother hen with her chicks long live the chateau and there is more long live the Urluberlu magician Abbasso i mori abasso il sultano morte supplizio tortura per Gano chi vuol esser lieto sia larga la foglia lunga la via Literally Down with the Moors down with the Sultan death torture torture to Gano who wants be happy the leaf wide long the way The original Italian story was also in simple rhymed verse and seems to have been about a beautiful maiden called Biancofiore Whiteflower or Blanche and her brave hero Captain Rinaldo and Ricardo and his paladins the term used for Christian knights engaged in Crusades against the Saracens and Moore Against these good people are the wicked Moors North African Muslims and Arabs and their Sultan The catalyst for victory seems to have been the magician called Urlubulu who may have had help from a mother hen and her chickens possibly also magic Clearly the English translators using the original illustrations and the basic rhyme patterns have slightly simplified the plot and eliminated the Christians versus Muslim Moors conflict replacing it with gold versus green In other words we have a retelling or re imagining of one of the legends of Roland the famous French knight or paladin who fought the Moors as they were known in Spain and famously stopped the conquest of France as recorded in the verse saga The Song of Roland or La Chanson de Roland and the legendary hero of the Orlando stories such as Orlando Furioso retold or re imagined for children Works in English editBooks in English edit Chichibio and the crane New York Obelensky 1962 Ronald and the wizard Calico New York Pantheon 1969 and London Hutchinson 1969 Ali Baba and the forty thieves New York Pantheon 1969 When it rains it rains New York Rinehart amp Winston 1970 text by Bill Martin jr Whistle Mary Whistle New York Rinehart amp Winston 1970 text by Bill Martin jr The magic flute Oxford Blackwell 1971 The travels of Marco Polo London Dent 1975 Walking and talking with Yoav Tel Aviv Sifriat Poalim 1976 text by Michal Snunit Cinderella London Bluth 1981 Michael and the monster of Jerusalem Jerusalem Tower of David Museum 1989 text by Meir Shalev A Snake A Flood A Hidden Baby Kalaniot Books 2021 text by Meir Shalev English translation by Ilana Kurshan Stage designs in English speaking countries edit The Magic Flute Glyndebourne Festival Opera 1963 Macbeth Glyndebourne Festival Opera 1964 Carmina Burana Chicago Lyric Opera 1965 L heure espagnole Chicago Lyric Opera 1965 A Midsummer Night s Dream English Opera Group 1967 Don Giovanni Glyndebourne Festival Opera 1967 Die Entfuhrung aus dem Serail Glyndebourne Festival Opera 1968 Le Rossignol Chicago Lyric Opera 1968 Cosi fan tutte Glyndebourne Festival Opera 1969 Sette canzoni by Gian Francesco Malipiero Edinburgh International Festival 1969 El Amor Brujo Chicago Lyric Opera 1969 La Cenerentola Scottish Opera 1969 Il Turco in Italia Glyndebourne Festival Opera 1970 Don Quixote London Festival Ballet 1970 L Italiana in Algeri Chicago Lyric Opera 1970 Il mercato di Malmantile by Domenico Cimarosa Lincoln Center 1974 Oberon Opera Theater of Saint Louis 1988 Candide Opera Theater of Saint Louis 1994References editSergio Noberini Lista cronologica delle scenografie di Emanuele Luzzati in Giorgio Ursini Ursic and Andrea Rauch editors Emanuele Luzzati Scenografo Genoa Tormena 1996External links editLuzzati Museum in Genoa Emanuele Luzzati at IMDb Obituary The Guardian Obituary La Repubblica in Italian Retrieved from https en wikipedia org w index php title Emanuele Luzzati amp oldid 1170006200, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.