fbpx
Wikipedia

Zajal

Zajal (Arabic: زجل) is a traditional form of oral strophic poetry declaimed in a colloquial dialect. While there is little evidence of the exact origins of the zajal, the earliest recorded zajal poet was the poet Ibn Quzman of al-Andalus who lived from 1078 to 1160.[1] It is generally conceded that the early ancestors of Levantine dialectical poetry were the Andalusian zajal and muwashshaḥah, brought to Egypt and the eastern Mediterranean by Moors fleeing Spain in the thirteenth and fourteenth centuries.[2] An early master of Egyptian zajal was the fourteenth century zajjāl Abu ʿAbd Allāh al-Ghubārī.[3] Zajal's origins may be ancient but it can be traced back to at least the 12th century. Today it is most alive in the Levant (especially in Lebanon (see below), Palestine, Syria, and in Jordan where professional zajal practitioners can attain high levels of recognition and popularity) as well as the Maghreb, particularly Morocco and Algeria. Zajal is semi-improvised and semi-sung and is often performed in the format of a debate between zajjalin (poets who improvise the zajal). It is usually accompanied by percussive musical instruments (with the occasional wind instrument, e.g. the ney) and a chorus of men (and more recently, women) who sing parts of the verse.

Egyptian poets known for their literary use of the popular zajal form are Yaqub Sanu, 'Abd Allah al-Nadim, Bayram al-Tunisi, and Ahmed Fouad Negm.[4] Well-known Lebanese zajjaali include Zein Sh'eib, Talih Hamdan, Zaghloul alDamour, Moussa Zgheib, Asaad Said, and Khalil Rukoz.

Etymology Edit

According to Lane's Lexicon, the root verb zajila means variously to make a sound, to utter a cry, to evince emotion, to play or sport.[5] Adnan Haydar, a scholar specializing in Arabic language and literature,[6] cites Ibn Manzur's 14th century lexicon Lisan al-Arab in attributing the meaning of "to raise the voice in singing" to the root verb zajala.[7]: 191  Focusing on one of the meanings given by Lane, another scholar maintains that the etymology of zajal is related to play and musical entertainment.[8]

Lebanese zajal Edit

Lebanese zajal is a semi-improvised, semi-sung or declaimed form of poetry in the colloquial Lebanese Arabic dialect. Its roots may be as ancient as Pre-Islamic Arabic poetry, but various similar manifestations of zajal can be traced to 10th-12th-century Moorish Spain (Al-Andalus), and specifically to the colloquial poet Ibn Quzman (Cordoba, 1078-1160). Zajal has close ties in prosody, delivery, form and spirit with various semi-sung colloquial poetry traditions, including such seemingly disparate traditions as nabati and troubadour poetry.[citation needed] Many Near-Eastern, Arabian and Mediterranean cultures (including Greece, Algeria, Morocco, Spain and southern France) had, or still have, rich semi-improvised, semi-sung colloquial poetry traditions, which share some traits with Lebanese zajal, such as the verbal duel (e.g. the jeu parti of the troubadours), the use of tambourines or other minimalist percussion instruments, and a chanting chorus of men (Reddadi, in Lebanese) who repeat key verses or refrains recited by the poets.

The statement that none of the extant oral poetry traditions can rival Lebanese zajal in its sophistication, metric variety, extended lineage, and continued evolution may be arguable, but it is hard to contest the fact that none of them enjoys its ardent popularity. Today, many tens of professional zajal poets tour the Lebanese countryside and expatriate communities around the world performing to audiences of thousands of aficionados.

Roots and development Edit

The earliest practitioner of zajal in what is present-day Lebanon is thought[9] to be the Bishop Gabriel ibn al-Qilai Al-Hafadi (1440-1516), although some scholarship[10] traces Lebanese zajal back almost two centuries earlier to a poet by the name of Souleiman Al-Ashlouhi (1270-1335) and a few of his contemporaries, and in particular to a single poem in 1289, the year of the destruction of Tripoli (in present north Lebanon) by the Mamluks.[7]

Zajal had its great ascendency as a popular art form in the 19th century when numerous poets contributed to its refinement in content and form. The format of the modern Lebanese zajal evening was set in the 1930s mostly by the master poet Assad Al-Khuri Al-Fghali (1894-1937), known as Shahrur Al-Wadi (Merle of the Valley), who is also credited for introducing many innovations in form and genre. The most common format for a modern evening of Lebanese zajal is a debate (or verbal duel) between two or more poets followed by a recitation of love poetry (ghazal). The format typically consists of recitation in the qasida form (ode), followed by debates in the m3anna and qerradi forms (a popular sub-form of the latter is sometimes called moukhammas mardoud [answered quintain]), leading to ghazal recitations in various forms such as the muwaššah, which, in its Lebanese zajal incarnation, is a joyous and flirtatious genre. The whole is accompanied by a chorus with tambourines and other percussion instruments. The meet often concludes with a love lament, typically in the Shruqi form.

The metrics of zajal Edit

There seems to be a consensus[7] among the few scholars who have seriously studied the metrics of zajal that it follows two distinct metrical systems. One metrical system is quantitative and is clearly based on some of the strict so-called Khalili meters of classical Arabic poetry (for instance the m3anna and related forms scan according to the classical sari3, rajaz and wafir meters) and the other is stress-syllabic (for instance many sub-forms of the qerradi are clearly based on Syriac metrics, such as the syllabic metric of the Afframiyyat homilies attributed to the 4th-century St. Ephraem.) Both kinds of metrics in zajal are subject to fluid alteration by musical accentuation and syncopation[7] which is possible due to the colloquial's malleability and its inherent allowance (like Syriac) to erode inflections and internal voweling.

Regional and thematic aspects Edit

The regional variation in the appreciation of zajal in Lebanon mirrors to a remarkable extent the ethnic and sectarian fragmentation, which remains despite six decades of national co-habitation. Traditionally cosmopolitan communities (e.g. the Sunnis, Greek Orthodox and Armenians of the littoral cities) have had relatively little affinity for zajal and have produced, with some notable exceptions, few important zajjali. On the other hand, the Maronites, Druze and Shiites who inhabit, or have their roots, in the Lebanese mountains and rural areas, have disproportionately populated the ranks of zajjali over zajal's centuries-long evolution. This regional bias is also reflected in the imagery of zajal, which mirrors more the bucolic and sensual sensibilities of the rural countryside, than the cerebral and formal concerns of urban intellectuals. However, many colloquial poets were able to transcend these fluid boundaries and have composed verse that expressively tackles virtually the whole spectrum of humanistic concerns.

The language of Lebanese zajal Edit

The diglossic nature (co-existence of formal and colloquial forms) of the Arabic tongue in Lebanon has complicating ethnic and socio-political undertones that have made the question of whether the colloquial language could be an acceptable literary medium a somewhat divisive issue in the multi-ethnic/multi-sectarian Lebanese society.

To the ear of a non-Arabic speaker (and sometimes even to that of a native), a phrase spoken in Modern Standard Arabic (fus-ha) and repeated in Lebanese Arabic often sounds substantially different[11] — considerably more so than in the case of, say, classical vs. (spoken) modern Greek. This difference is due, at least partly, to the colloquial having a clear substratum made up of (extinct or semi-extinct) non-Arabic dialects of Levantine Semitic languages, such as Aramaic, Syriac and Canaanite, as well as having later infusions of Persian (e.g. culinary matters), Turkish (e.g. military matters), French and most recently English vocabulary.[11] Starting with the Islamic conquests in the 7th century, which brought classical Arabic to the Levant, the local dialects were naturally, progressively and, eventually, greatly but never completely, replaced by Arabic, but with the influence of other languages still apparent. The ease with which this Arabization occurred is due to the fundamental kinship between Arabic and the local dialects — all being Semitic and thus based on derivations from triconsonantal (triliteral) roots.

Status as a literary genre Edit

The relegation of the colloquial literature, including zajal, to a sub-literary class was further solidified by the rise of pan-Arabism in the 1950s and 60s at a time when the Lebanese schooling system witnessed its widest expansion and standardization. A consequence of this socio-politically-conditioned diglossia is that the rich canon of colloquial poetry, of which zajal is the foremost embodiment, remains mostly unwritten and practically never part of curricula at schools and universities (although a few post-graduate theses have treated some aspects of the zajal tradition). Today, the majority of the educated Lebanese do not know a m3anna from a qerradi (the two most common metrical forms of zajal) and are likely to be more familiar with a few forms of French prosody (e.g. the sonnet and the ode) taught in many private and even public schools.

Although many audio and video recordings of zajal events have been made, especially on Lebanese TV during the 1960s, 70s and 80s, there has been little effort to properly transcribe or archive these recordings at national or university libraries for serious scholarly research. The elevation of this canon to scholarly attention was not helped by the fact that the cause of colloquial Lebanese was espoused only by ultra-nationalists (especially during the divisive Lebanese Civil War, 1975-1990), who sought to claim a Lebanese culture distinct from that of the Arabs.

References Edit

  1. ^ Meisami, Julie Scott; Starkey, Paul, eds. (1998). Encyclopedia of Arabic Literature, Volume 2. London: Taylor & Francis. p. 819. ISBN 978-0-415-18572-1.
  2. ^ Yaqub, Nadia G. (2007). Pens, Swords, And the Springs of Art: The Oral Poetry Dueling of Palestinian Weddings in the Galilee. Leiden: BRILL. pp. 58–59. ISBN 978-90-04-15259-5.
  3. ^ Hámori, András (1991). The Composition of Mutanabbī's Panegyrics to Sayf Al-Dawla. Leiden: BRILL. p. 14. ISBN 90-04-10217-5.
  4. ^ Beinin, Joel (1994). "Writing Class: Workers and Modern Egyptian Colloquial Poetry (Zajal)". Poetics Today. 15 (2): 191–215. doi:10.2307/1773164. JSTOR 1773164.
  5. ^ see Lane's Lexicon: زَجِلَ (zajila). page 1223
  6. ^ Adnan Haydar 2016-11-10 at the Wayback Machine University of Arkansas, King Fahd Center for Middle East Studies.
  7. ^ a b c d Haydar, Adnan (1989). The Development of Lebanese Zajal: Genre, Meter, and Verbal Duel 2017-08-09 at the Wayback Machine. Oral Tradition, Vol. 4, No. 1-2, pages 189-212.
  8. ^ Zuhur, Sherifa (2001). Colors of Enchantment: Theater, Dance, Music, and the Visual Arts of the Middle East. Cairo: American University in Cairo Press. p. 134. ISBN 978-977-424-607-4.
  9. ^ Abboud, Maroun (1982). Complete Works of Maroun Abboud (in Arabic), Vol. 2, p. 366, Beirut: Dar al-Jeel.
  10. ^ Wahibeh, Mounir Elias (1952). Al-zajal, its History, Literature, and Masters in Old and Modern Times (in Arabic), p. 131, Harisa, Lebanon: The Pauline Press.
  11. ^ a b Abu-Haidar, Farida (1979). A study of the spoken Arabic of Baskinta. Leiden: Brill.

External links Edit

Articles and texts Edit

  • A repository of zajal recordings and videos (French text)
  • "The Arab muwashsha and zajal poetry and their influence on European music and song". (English text)
  • Sinopsis de la ponencia "zéjeles y moriscos" (Spanish text) 2013-10-08 at the Wayback Machine
  • Encuentro y desencuentro entre el zéjel marroquí y el español (Spanish text)

Video performances Edit

  • Egyptian zajal about the old and the new.
  • Zajal on the reality of life in Egypt.
  • "Three Words" (Egyptian zajal)
  • "An Egyptian Speaks" (by Dr. Ismail Sabry)

zajal, examples, perspective, this, article, represent, worldwide, view, subject, improve, this, article, discuss, issue, talk, page, create, article, appropriate, january, 2021, learn, when, remove, this, template, message, arabic, زجل, traditional, form, ora. The examples and perspective in this article may not represent a worldwide view of the subject You may improve this article discuss the issue on the talk page or create a new article as appropriate January 2021 Learn how and when to remove this template message Zajal Arabic زجل is a traditional form of oral strophic poetry declaimed in a colloquial dialect While there is little evidence of the exact origins of the zajal the earliest recorded zajal poet was the poet Ibn Quzman of al Andalus who lived from 1078 to 1160 1 It is generally conceded that the early ancestors of Levantine dialectical poetry were the Andalusian zajal and muwashshaḥah brought to Egypt and the eastern Mediterranean by Moors fleeing Spain in the thirteenth and fourteenth centuries 2 An early master of Egyptian zajal was the fourteenth century zajjal Abu ʿAbd Allah al Ghubari 3 Zajal s origins may be ancient but it can be traced back to at least the 12th century Today it is most alive in the Levant especially in Lebanon see below Palestine Syria and in Jordan where professional zajal practitioners can attain high levels of recognition and popularity as well as the Maghreb particularly Morocco and Algeria Zajal is semi improvised and semi sung and is often performed in the format of a debate between zajjalin poets who improvise the zajal It is usually accompanied by percussive musical instruments with the occasional wind instrument e g the ney and a chorus of men and more recently women who sing parts of the verse Egyptian poets known for their literary use of the popular zajal form are Yaqub Sanu Abd Allah al Nadim Bayram al Tunisi and Ahmed Fouad Negm 4 Well known Lebanese zajjaali include Zein Sh eib Talih Hamdan Zaghloul alDamour Moussa Zgheib Asaad Said and Khalil Rukoz Contents 1 Etymology 2 Lebanese zajal 2 1 Roots and development 2 2 The metrics of zajal 2 3 Regional and thematic aspects 2 4 The language of Lebanese zajal 2 5 Status as a literary genre 3 References 4 External links 4 1 Articles and texts 4 2 Video performancesEtymology EditAccording to Lane s Lexicon the root verb zajila means variously to make a sound to utter a cry to evince emotion to play or sport 5 Adnan Haydar a scholar specializing in Arabic language and literature 6 cites Ibn Manzur s 14th century lexicon Lisan al Arab in attributing the meaning of to raise the voice in singing to the root verb zajala 7 191 Focusing on one of the meanings given by Lane another scholar maintains that the etymology of zajal is related to play and musical entertainment 8 Lebanese zajal EditThis article s tone or style may not reflect the encyclopedic tone used on Wikipedia See Wikipedia s guide to writing better articles for suggestions October 2021 Learn how and when to remove this template message Lebanese zajal is a semi improvised semi sung or declaimed form of poetry in the colloquial Lebanese Arabic dialect Its roots may be as ancient as Pre Islamic Arabic poetry but various similar manifestations of zajal can be traced to 10th 12th century Moorish Spain Al Andalus and specifically to the colloquial poet Ibn Quzman Cordoba 1078 1160 Zajal has close ties in prosody delivery form and spirit with various semi sung colloquial poetry traditions including such seemingly disparate traditions as nabati and troubadour poetry citation needed Many Near Eastern Arabian and Mediterranean cultures including Greece Algeria Morocco Spain and southern France had or still have rich semi improvised semi sung colloquial poetry traditions which share some traits with Lebanese zajal such as the verbal duel e g the jeu parti of the troubadours the use of tambourines or other minimalist percussion instruments and a chanting chorus of men Reddadi in Lebanese who repeat key verses or refrains recited by the poets The statement that none of the extant oral poetry traditions can rival Lebanese zajal in its sophistication metric variety extended lineage and continued evolution may be arguable but it is hard to contest the fact that none of them enjoys its ardent popularity Today many tens of professional zajal poets tour the Lebanese countryside and expatriate communities around the world performing to audiences of thousands of aficionados Roots and development Edit The earliest practitioner of zajal in what is present day Lebanon is thought 9 to be the Bishop Gabriel ibn al Qilai Al Hafadi 1440 1516 although some scholarship 10 traces Lebanese zajal back almost two centuries earlier to a poet by the name of Souleiman Al Ashlouhi 1270 1335 and a few of his contemporaries and in particular to a single poem in 1289 the year of the destruction of Tripoli in present north Lebanon by the Mamluks 7 Zajal had its great ascendency as a popular art form in the 19th century when numerous poets contributed to its refinement in content and form The format of the modern Lebanese zajal evening was set in the 1930s mostly by the master poet Assad Al Khuri Al Fghali 1894 1937 known as Shahrur Al Wadi Merle of the Valley who is also credited for introducing many innovations in form and genre The most common format for a modern evening of Lebanese zajal is a debate or verbal duel between two or more poets followed by a recitation of love poetry ghazal The format typically consists of recitation in the qasida form ode followed by debates in the m3anna and qerradi forms a popular sub form of the latter is sometimes called moukhammas mardoud answered quintain leading to ghazal recitations in various forms such as the muwassah which in its Lebanese zajal incarnation is a joyous and flirtatious genre The whole is accompanied by a chorus with tambourines and other percussion instruments The meet often concludes with a love lament typically in the Shruqi form The metrics of zajal Edit There seems to be a consensus 7 among the few scholars who have seriously studied the metrics of zajal that it follows two distinct metrical systems One metrical system is quantitative and is clearly based on some of the strict so called Khalili meters of classical Arabic poetry for instance the m3anna and related forms scan according to the classical sari3 rajaz and wafir meters and the other is stress syllabic for instance many sub forms of the qerradi are clearly based on Syriac metrics such as the syllabic metric of the Afframiyyat homilies attributed to the 4th century St Ephraem Both kinds of metrics in zajal are subject to fluid alteration by musical accentuation and syncopation 7 which is possible due to the colloquial s malleability and its inherent allowance like Syriac to erode inflections and internal voweling Regional and thematic aspects Edit The regional variation in the appreciation of zajal in Lebanon mirrors to a remarkable extent the ethnic and sectarian fragmentation which remains despite six decades of national co habitation Traditionally cosmopolitan communities e g the Sunnis Greek Orthodox and Armenians of the littoral cities have had relatively little affinity for zajal and have produced with some notable exceptions few important zajjali On the other hand the Maronites Druze and Shiites who inhabit or have their roots in the Lebanese mountains and rural areas have disproportionately populated the ranks of zajjali over zajal s centuries long evolution This regional bias is also reflected in the imagery of zajal which mirrors more the bucolic and sensual sensibilities of the rural countryside than the cerebral and formal concerns of urban intellectuals However many colloquial poets were able to transcend these fluid boundaries and have composed verse that expressively tackles virtually the whole spectrum of humanistic concerns The language of Lebanese zajal Edit The diglossic nature co existence of formal and colloquial forms of the Arabic tongue in Lebanon has complicating ethnic and socio political undertones that have made the question of whether the colloquial language could be an acceptable literary medium a somewhat divisive issue in the multi ethnic multi sectarian Lebanese society To the ear of a non Arabic speaker and sometimes even to that of a native a phrase spoken in Modern Standard Arabic fus ha and repeated in Lebanese Arabic often sounds substantially different 11 considerably more so than in the case of say classical vs spoken modern Greek This difference is due at least partly to the colloquial having a clear substratum made up of extinct or semi extinct non Arabic dialects of Levantine Semitic languages such as Aramaic Syriac and Canaanite as well as having later infusions of Persian e g culinary matters Turkish e g military matters French and most recently English vocabulary 11 Starting with the Islamic conquests in the 7th century which brought classical Arabic to the Levant the local dialects were naturally progressively and eventually greatly but never completely replaced by Arabic but with the influence of other languages still apparent The ease with which this Arabization occurred is due to the fundamental kinship between Arabic and the local dialects all being Semitic and thus based on derivations from triconsonantal triliteral roots Status as a literary genre Edit The relegation of the colloquial literature including zajal to a sub literary class was further solidified by the rise of pan Arabism in the 1950s and 60s at a time when the Lebanese schooling system witnessed its widest expansion and standardization A consequence of this socio politically conditioned diglossia is that the rich canon of colloquial poetry of which zajal is the foremost embodiment remains mostly unwritten and practically never part of curricula at schools and universities although a few post graduate theses have treated some aspects of the zajal tradition Today the majority of the educated Lebanese do not know a m3anna from a qerradi the two most common metrical forms of zajal and are likely to be more familiar with a few forms of French prosody e g the sonnet and the ode taught in many private and even public schools Although many audio and video recordings of zajal events have been made especially on Lebanese TV during the 1960s 70s and 80s there has been little effort to properly transcribe or archive these recordings at national or university libraries for serious scholarly research The elevation of this canon to scholarly attention was not helped by the fact that the cause of colloquial Lebanese was espoused only by ultra nationalists especially during the divisive Lebanese Civil War 1975 1990 who sought to claim a Lebanese culture distinct from that of the Arabs References Edit Meisami Julie Scott Starkey Paul eds 1998 Encyclopedia of Arabic Literature Volume 2 London Taylor amp Francis p 819 ISBN 978 0 415 18572 1 Yaqub Nadia G 2007 Pens Swords And the Springs of Art The Oral Poetry Dueling of Palestinian Weddings in the Galilee Leiden BRILL pp 58 59 ISBN 978 90 04 15259 5 Hamori Andras 1991 The Composition of Mutanabbi s Panegyrics to Sayf Al Dawla Leiden BRILL p 14 ISBN 90 04 10217 5 Beinin Joel 1994 Writing Class Workers and Modern Egyptian Colloquial Poetry Zajal Poetics Today 15 2 191 215 doi 10 2307 1773164 JSTOR 1773164 see Lane s Lexicon ز ج ل zajila page 1223 Adnan Haydar Archived 2016 11 10 at the Wayback Machine University of Arkansas King Fahd Center for Middle East Studies a b c d Haydar Adnan 1989 The Development of Lebanese Zajal Genre Meter and Verbal Duel Archived 2017 08 09 at the Wayback Machine Oral Tradition Vol 4 No 1 2 pages 189 212 Zuhur Sherifa 2001 Colors of Enchantment Theater Dance Music and the Visual Arts of the Middle East Cairo American University in Cairo Press p 134 ISBN 978 977 424 607 4 Abboud Maroun 1982 Complete Works of Maroun Abboud in Arabic Vol 2 p 366 Beirut Dar al Jeel Wahibeh Mounir Elias 1952 Al zajal its History Literature and Masters in Old and Modern Times in Arabic p 131 Harisa Lebanon The Pauline Press a b Abu Haidar Farida 1979 A study of the spoken Arabic of Baskinta Leiden Brill External links EditArticles and texts Edit A repository of zajal recordings and videos French text The Arab muwashsha and zajal poetry and their influence on European music and song English text Interviews with the masters of zajal Arabic text Sinopsis de la ponencia zejeles y moriscos Spanish text Archived 2013 10 08 at the Wayback Machine Encuentro y desencuentro entre el zejel marroqui y el espanol Spanish text Video performances Edit Video recording of a zajal evening in New York City English text Video recording of a zajal evening at Columbia University Egyptian zajal about the old and the new Zajal on the reality of life in Egypt Three Words Egyptian zajal An Egyptian Speaks by Dr Ismail Sabry Retrieved from https en wikipedia org w index php title Zajal amp oldid 1172941710, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.