fbpx
Wikipedia

Tesoro de la lengua castellana o española

The Tesoro de la lengua castellana o española (Thesaurus of Castilian or Spanish Language) is a dictionary of the Spanish language, written by Sebastián de Covarrubias in 1611.

Cover of the Tesoro's editio princeps (1611).

It was the first monolingual dictionary of the Castilian (Spanish) language,[clarification needed ; see Talk page] with its lexicon defined in Spanish. The etymological dictionary was among the first of its type published in Europe in a vernacular language.

Original publication edit

Sebastián de Covarrubias began writing what would become the Tesoro de la lengua castellana o española in the spring of 1605. He completed the work over the course of three years, writing in Valencia and Cuenca. Covarrubias, who was sixty-six years old when he began the project, decided to reduce the number of words after the letter ⟨C⟩, fearing he might die before finishing the project.[1]

Covarrubias's stated intention was to develop an etymological dictionary to trace the origins of Castilian, modeled on the Etymologiae by Isidore of Seville, who had done the same for Latin. Covarrubias adopted Isidore's idea that the original form of a word is related to its original meaning, so that investigating etymology reveals the origin and deeper meaning of things. The quality of Covarrubias's etymologies were prone to fanciful speculation, in line with other etymological work of the time. He was especially interested in connecting Spanish words to Hebrew, which was considered the original language of humanity before the Tower of Babel. Covarrubias was also aware of contemporary work in lexicography from other countries, including Jean Pallet's Dictionnaire très ample de la langue espagnole et françoise [Very Copious Dictionary of the Spanish and French Language] (Paris, 1604) and Jean Nicot's Trésor de la langue français [Treasury of the French Language] (Paris, 1606). He aimed to give foreigners a sense of the propriety and elegance of the Spanish language, to the honor of the Spanish nation ("dar noticia a los extranjeros del lenguaje español, y de su propiedad y elegancia, que es muy gran honor de la nación española").[2]

Organization edit

The lexicon consists of about 11,000 entries. Including words that do not have their own entry but are defined in sections treating other words, the number of etymologies rises to about 17,000 according to Martí de Riquer.

The lexicon features gaps and inconsistencies in alphabetic order. Spelling reflects the instability of written Spanish prior to the establishment of the Spanish Academy, so that a single word may be spelled several different ways in different sections of the book. Covarrubias was a supporter of phonetic spelling, but his own spelling was not always consistent with the principle.

The book takes a broad view of the lexicon, including regionalisms (especially from Old Castile, Toledo, and Andalusia), slang, jargon, and archaisms. The length of entries is uneven, ranging from a few lines to as many as eight pages. Most entries are between ten and twenty lines.

Some entries are organized by lexeme, including several words with the same root, which can make searches difficult. Polysemic words – those with several related meanings – are sometimes given separate entries, but sometimes treated within a single article. Spelling or pronunciation variants are likewise sometimes within a single entry but sometimes treated separately.[3]

The structure of each entry is likewise inconsistent, featuring a mixture of linguistic and encyclopedic data. Linguistic information includes definitions, examples from literature, Latin equivalents, and etymology. Encyclopedic information includes explanations of the object to which the word refers, issues relating to symbolism, texts that illustrate the topic, moral judgments, and trivia. Not all entries contain each sort of data; the typical content of each entry is the definition and etymology.[3]

Supplement edit

Between 1611 and 1612 Covarrubias began work on a supplement to the Treasury. The supplement included new items as well as additions to articles in the original publication. This included a total of 2,179 articles, most corresponding to proper names. Only 429 items in the supplement treated common words; 219 of these were new entries. Particular attention was given to archaisms and technical language.

In 2001 a partial transcription of Covarrubias's supplement was published from a manuscript found in the Biblioteca Nacional de Madrid.[4]

Reception edit

The initial print run of the Treasury produced just 1,000 copies, and the volume was not reprinted until 1674. In that year Benito Remigio Noydens, a Spanish priest and author, produced a new edition. Noydens' volume added 326 new entries, consisting mainly of encyclopedic information taken from the Glosario de voces oscuras [Glossary of Obscure Voices] by Alejo Venegas.

Covarrubias achieved greater recognition after the founding of the Real Academia Española [Royal Spanish Academy] in 1713. The Academy relied on the Treasury as a major source for its own Diccionario de autoridades (1726-1739), the authoritative dictionary now known as the Diccionario de la lengua española. In the preface to the Diccionario de autoridades the academy recognizes Covarrubias' work as a predecessor in the scholarly canon.

Other dictionaries also rely on content from the Treasury, particularly multilingual dictionaries and other seventeenth century dictionaries of Spanish. These include the Thresor de deux langues françoise et spagnole [Treasure of two languages, French and Spanish] by César Oudin (1616), the Ductor in linguas [Guide into Tongues] by John Minsheu (1617), and the Vocabolario italiano e spagnolo [Italian and Spanish Vocabulary] by Lorenzo Franciosini (1620).

References edit

  1. ^ Carriazo Ruiz, José Ramón; Mancho Duque, María Jesús (2003). "Los comienzos de la lexicografía monolingüe" [The beginnings of monolingual lexicography]. In Antonia M. Medina Guerra (ed.). Lexicografía española (in Spanish). Barcelona: Ariel. p. 221. ISBN 8434482533.
  2. ^ Covarrubias, Sebastián (2006). Ignacio Arellano and Rafael Zafra (ed.). Tesoro de la lengua castellana o española. edición integral e ilustrada (in Spanish). Madrid: Iberoamericana-Vervuert. ISBN 8484890740.
  3. ^ a b García-Macho, María Lourdes (2002). "Macroestructura y microestructura en los diccionarios de Alonso de Palencia, Antonio de Nebrija y Sebastián de Covarrubias". Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española (in Spanish). Vol. II. Madrid: Gredos. pp. 2, 088–2.089. ISBN 8424923154.
  4. ^ Covarrubias Orozco, Sebastián de (2001). Georgina Dopico Black and Jacques Lezra (ed.). Suplemento al Tesoro de la lengua española castellana. Madrid: Polifemo. ISBN 978-84-86547-56-1.

External links edit

  • Tesoro de la lengua castellana o española at Google Books
  • Tesoro de la lengua castellana o española, digital edition at Universidad de Sevilla. (in Spanish)
  • Eberenz, Rolf. "Sebastián de Covarrubias y las variedades regionales del español. Sobre las precisiones geolingüisticas del Tesoro de la lengua castellana o española" [Sebastián de Covarrubias and the regional varieties of Spanish. On the geolinguistic precision of the Tesoro de la lengua castellana o española] (PDF) (in Spanish).

tesoro, lengua, castellana, española, thesaurus, castilian, spanish, language, dictionary, spanish, language, written, sebastián, covarrubias, 1611, cover, tesoro, editio, princeps, 1611, first, monolingual, dictionary, castilian, spanish, language, clarificat. The Tesoro de la lengua castellana o espanola Thesaurus of Castilian or Spanish Language is a dictionary of the Spanish language written by Sebastian de Covarrubias in 1611 Cover of the Tesoro s editio princeps 1611 It was the first monolingual dictionary of the Castilian Spanish language clarification needed see Talk page with its lexicon defined in Spanish The etymological dictionary was among the first of its type published in Europe in a vernacular language Contents 1 Original publication 1 1 Organization 2 Supplement 3 Reception 4 References 5 External linksOriginal publication editSebastian de Covarrubias began writing what would become the Tesoro de la lengua castellana o espanola in the spring of 1605 He completed the work over the course of three years writing in Valencia and Cuenca Covarrubias who was sixty six years old when he began the project decided to reduce the number of words after the letter C fearing he might die before finishing the project 1 Covarrubias s stated intention was to develop an etymological dictionary to trace the origins of Castilian modeled on the Etymologiae by Isidore of Seville who had done the same for Latin Covarrubias adopted Isidore s idea that the original form of a word is related to its original meaning so that investigating etymology reveals the origin and deeper meaning of things The quality of Covarrubias s etymologies were prone to fanciful speculation in line with other etymological work of the time He was especially interested in connecting Spanish words to Hebrew which was considered the original language of humanity before the Tower of Babel Covarrubias was also aware of contemporary work in lexicography from other countries including Jean Pallet s Dictionnaire tres ample de la langue espagnole et francoise Very Copious Dictionary of the Spanish and French Language Paris 1604 and Jean Nicot s Tresor de la langue francais Treasury of the French Language Paris 1606 He aimed to give foreigners a sense of the propriety and elegance of the Spanish language to the honor of the Spanish nation dar noticia a los extranjeros del lenguaje espanol y de su propiedad y elegancia que es muy gran honor de la nacion espanola 2 Organization edit The lexicon consists of about 11 000 entries Including words that do not have their own entry but are defined in sections treating other words the number of etymologies rises to about 17 000 according to Marti de Riquer The lexicon features gaps and inconsistencies in alphabetic order Spelling reflects the instability of written Spanish prior to the establishment of the Spanish Academy so that a single word may be spelled several different ways in different sections of the book Covarrubias was a supporter of phonetic spelling but his own spelling was not always consistent with the principle The book takes a broad view of the lexicon including regionalisms especially from Old Castile Toledo and Andalusia slang jargon and archaisms The length of entries is uneven ranging from a few lines to as many as eight pages Most entries are between ten and twenty lines Some entries are organized by lexeme including several words with the same root which can make searches difficult Polysemic words those with several related meanings are sometimes given separate entries but sometimes treated within a single article Spelling or pronunciation variants are likewise sometimes within a single entry but sometimes treated separately 3 The structure of each entry is likewise inconsistent featuring a mixture of linguistic and encyclopedic data Linguistic information includes definitions examples from literature Latin equivalents and etymology Encyclopedic information includes explanations of the object to which the word refers issues relating to symbolism texts that illustrate the topic moral judgments and trivia Not all entries contain each sort of data the typical content of each entry is the definition and etymology 3 Supplement editBetween 1611 and 1612 Covarrubias began work on a supplement to the Treasury The supplement included new items as well as additions to articles in the original publication This included a total of 2 179 articles most corresponding to proper names Only 429 items in the supplement treated common words 219 of these were new entries Particular attention was given to archaisms and technical language In 2001 a partial transcription of Covarrubias s supplement was published from a manuscript found in the Biblioteca Nacional de Madrid 4 Reception editThe initial print run of the Treasury produced just 1 000 copies and the volume was not reprinted until 1674 In that year Benito Remigio Noydens a Spanish priest and author produced a new edition Noydens volume added 326 new entries consisting mainly of encyclopedic information taken from the Glosario de voces oscuras Glossary of Obscure Voices by Alejo Venegas Covarrubias achieved greater recognition after the founding of the Real Academia Espanola Royal Spanish Academy in 1713 The Academy relied on the Treasury as a major source for its own Diccionario de autoridades 1726 1739 the authoritative dictionary now known as the Diccionario de la lengua espanola In the preface to the Diccionario de autoridades the academy recognizes Covarrubias work as a predecessor in the scholarly canon Other dictionaries also rely on content from the Treasury particularly multilingual dictionaries and other seventeenth century dictionaries of Spanish These include the Thresor de deux langues francoise et spagnole Treasure of two languages French and Spanish by Cesar Oudin 1616 the Ductor in linguas Guide into Tongues by John Minsheu 1617 and the Vocabolario italiano e spagnolo Italian and Spanish Vocabulary by Lorenzo Franciosini 1620 References edit Carriazo Ruiz Jose Ramon Mancho Duque Maria Jesus 2003 Los comienzos de la lexicografia monolingue The beginnings of monolingual lexicography In Antonia M Medina Guerra ed Lexicografia espanola in Spanish Barcelona Ariel p 221 ISBN 8434482533 Covarrubias Sebastian 2006 Ignacio Arellano and Rafael Zafra ed Tesoro de la lengua castellana o espanola edicion integral e ilustrada in Spanish Madrid Iberoamericana Vervuert ISBN 8484890740 a b Garcia Macho Maria Lourdes 2002 Macroestructura y microestructura en los diccionarios de Alonso de Palencia Antonio de Nebrija y Sebastian de Covarrubias Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espanola in Spanish Vol II Madrid Gredos pp 2 088 2 089 ISBN 8424923154 Covarrubias Orozco Sebastian de 2001 Georgina Dopico Black and Jacques Lezra ed Suplemento al Tesoro de la lengua espanola castellana Madrid Polifemo ISBN 978 84 86547 56 1 External links editTesoro de la lengua castellana o espanola at Google Books Tesoro de la lengua castellana o espanola digital edition at Universidad de Sevilla in Spanish Eberenz Rolf Sebastian de Covarrubias y las variedades regionales del espanol Sobre las precisiones geolinguisticas del Tesoro de la lengua castellana o espanola Sebastian de Covarrubias and the regional varieties of Spanish On the geolinguistic precision of the Tesoro de la lengua castellana o espanola PDF in Spanish Retrieved from https en wikipedia org w index php title Tesoro de la lengua castellana o espanola amp oldid 1112791734, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.