fbpx
Wikipedia

Tabula Capuana

The Tabula Capuana ("Tablet from Capua"; Ital. Tavola Capuana),[1] is an ancient terracotta slab, 50 by 60 cm (20 by 24 in), with a long inscribed text in Etruscan, dated to around 470 BCE,[2] apparently a ritual calendar.[3] About 390 words are legible, making it the second-most extensive surviving Etruscan text.[4] The longest is the linen book (Liber Linteus), also a ritual calendar, used in ancient Egypt for mummy wrappings, now at Zagreb. The Tabula Capuana is located in the Altes Museum, Berlin.[5]

Tabula Capuana
MaterialTerracotta
Height60 cm
Width50 cm
Createdc. 470 BC
Discovered1898
Santa Maria Capua Vetere, Campania, Italy
Present locationBerlin, Germany
LanguageEtruscan
Recent image in the Altes Museum, Berlin

Description edit

Horizontal scribed lines divide the text into ten sections. The writing is most similar to that used in Campania in the mid-5th century BC, though surely the text being transcribed is much older. The text is boustrophedon, with the first line to be read left to right, the next right to left, etc.

Attempts at deciphering the text (Mauro Cristofani, 1995) are most generally based on the supposition that it prescribes certain rites on certain days of the year at certain places for certain deities. The ten visible sections seem to each be devoted to a different month, March through December, January and February presumably having been treated in the missing top sections. The text itself was edited by Francesco Roncalli, in Scrivere etrusco, 1985.[6]

Recently, a major scholar in the field, Bouke van der Meer, has proposed a "very tentative partial word-for-word translation" of the text:[7]

Text example edit

(/ indicates line break; some word breaks are uncertain) [8][9]

First section (lines 1-7): MARCH? edit

The first legible section likely is devoted to rituals to be held in March (though the Etruscan word for this month, Velcitna, does not occur in the legible text, presumably because it was in the missing parts).

There are three to five initial lines missing and then 30-50 characters missing in the initial damaged lines shown here.[10]

...vacil.../2ai savcnes satiriasa.../3...[nunθ?]eri θuθcu
vacil śipir śuri leθamsul
ci tartiria /4 cim cleva
ac asri halχtei
vacil iceu śuni savlasie...

(~5-8 characters broken off at the end of this line)

/5[mul]u rizile picasri
savlasieis
vacil lunaśie vaca iχnac
fuli/6nuśnes
vacil savcnes itna
mulu rizile picasri
iane
vacil l/7eθamsul scuvune
marzac saca

Notes: In line 1 and throughout, vacil may mean "libation" (or some similar rite or ceremony), in which case each of the first phrases beginning with it presumably indicate what deity to pour a libation to and perhaps other information.[11] However, Steinbauer (agreeing with Rix) has challenged this assumption and, considering that it seems to be positioned at the beginning of a series of phrases within the context of a step-by-step instruction, proposed that vacil (with its variants vacal and vacl) simply means "then."[12]

In line 2, savc-nes according to van der Meer is an Apolline god, perhaps related in form to saucsaθ at 3.15 of the Liber Linteus. The form in the Liber Linteus, preceded as here by the term vacl "libation," also falls in a section that probably deals with March, though as here there is no explicit mention of a month name. The relevant text from that passage of the Liber Linteus is as follows (3.15-3.17): vacl . an . ścanince . saucsaθ . persin / cletram . śrenχve . iχ . ścanince . ciz . vacl / ara roughly: "The libation which was poured to Sauc- Pers- (should be performed) with the decorated litter just as it had been poured (before); perform the libation three times."[13]

Note that the ending -nes/-nis also occurs in the forms fulinuś-nes (5-6) and caθ-nis (9), all referring to deities.[14]

In line 2, satiriasa (if one word) may be a form of Satre the Etruscan term for Saturn, which also appears on the Piacenza Liver among chthonic deities.[15] Or it could be in some way connected to or contrasting with tartiria at the end of line 3.[16]

In line three, śuri is a (not necessarily exclusively) chthonic deity.[17] The form also appears on the Lead Plaque of Magliano. Leθam-s appears on the Piacenza Liver among chthonic deities, but may have other connections as well. The genitive is used here as usual for indirect object.[18]

In lines three and four, ci(m) means "three," and both tartiria and cleva indicate kinds of offerings, yielding a possible partial translation: "To Lethams, three tartiria (perhaps related to Greek Tartaros, as if '(gifts) for the underworld'?) offerings and three cleva offerings ..."[19] In line 4, halχ- is likely the name of a kind of vase.[20]

A verbal form of vacil may be seen in line 5: vac-a "make a libation (to)?"; But van der Meer reads faca here, with unknown meaning. A similar form, vac-i is in line 28, also preceding a form of fuli/nuśnes.[21] Also in line 5, lunaśie brings to mind the Roman moon goddess, Luna (which some equate with Cath, see below). pi-cas(ri) (5,6) is defined by Pallottino as a verb of offering, to be compared with a-cas "to do; to offer." [22] mulu- (4/5, 6) and scu- (7, 10) seem to be roots meaning "to offer, give" and "finish", respectively; and sac- means "carry out a sacred act; consecrate."[23] In lines 5-6, fuli/nuśnes may be a form of Fufluns, the Etruscan Dionysus who is associated with the Etruscan goddess Caθa who also seems to be mentioned in this text (see below).[24][25] A somewhat similar form, fuln[folnius] can be found on line 29 of the Tabula Cortonensis.[26]

Note the frequent repetitions (besides vacil): savcnes(2, 6); leθamsul(3, 6/7, 8...); mulu-ri zile picas-ri(4/5, 6, 18/19 but with...a-cas-ri rather than pi-cas-ri); savlasie(is)(4, 5); scu-vune marza(c)(7) versus marza...scuvse(10)...

The tentative partial translation by van der Meer, building on the work of many others suggests this part of the ritual calendar calls for an indeterminate offering be made to the god Saucne, and that libations be performed for the gods Śuri and Letham as well as for the gods Saulasie and Fulinusne. Furthermore, that a gifted rizile be accepted in [the period of?] Iana. And that, the libation to Letham having been properly completed, a marza be consecrated.[27]

Second section (starting on line 8): APRIL = apirase edit

The second section seems to be devoted to rituals to be held in April.

iśveitule ilucve apirase
leθamsul ilucu cuiesχu perpri
cipen apires /9 racvanies huθ zusle
rithnaitultei
snuza in te hamaiθi
civeis caθnis fan/10iri
marza in te hamaiθi
ital sacri
utus ecunzai
iti alχu
scuvse riθnaitu/11ltei
ci zusle acun siricima nunθeri
eθ iśuma zuslevai apire nunθer/12i
avθleθ aium
vacil ia leθamsul nunθeri
vacil ia riθnaita
eθ aθene/13ica perpri
celutule apirase unialθi turza esχaθce
ei iśum unialθ ara
/14epnicei nunθcu ciiei turzai
riθnaita eiti ia halχ
apertule aφes ilucu vacil zuχn/15e...
elφa riθnaitultrais
vanec calus zusleva atu[unis]ne
inpa vinaiθ acas
aφ/16es
ci tartiria ci turza riθnaitula
snenaziulastra
vaiuser hivus niθusc riθnaitula
hivustra
vaiuser snenaziulas

Notes: Line 8 shows the form isvei which occurs frequently in the Liber Linteus where it appears to mean "festival" or "ides". If the form iśum in line 13 is related, it may mean "festive" or (more likely) "appropriate for a sacred festival" > "sacred." The form tul(e) (8, 9, 10) in some contexts means "stone", perhaps related to tular "border" (< "stone marking a border"?),[28] itself probably related to (or the origin of?) Umbrian tuder "boundary"; also the origin of the Umbrian town name Todi.[29] Here it seems to mean "(on or after) the ides (of a particular month)."[30] According to van der Meer, iluc-ve/u (twice in line 8) means "feast."[31] Of course, iśvei and tule can't both mean "ides", and in any case, the Latin ides originally fell on the full moon and was sacred to Jupiter, but since the deities recognizable here are underworld (leθams and caθ), tul may instead refer to the dark phase of the moon, or the new moon (Latin kalends). As van der Meer points out elaborately elsewhere, the contrast between light and dark gods was very important for the Etruscan calendar and for how they divided up the heavens.[32]

apirase may mean "(in the) month of April."[33] See above for Leθam-sul. Van der Meer translates pep-ri as "must be held."[34] cipen seems to be a priestly title (with variants cepa(r), cepe(n)).[35]

huθ in line 9 means "six", and ci in line 11 means "three." zusle(-vai) (9, 11) means "sacrificial victims" perhaps specifically "piglets."[36][37]

At the end of line 9, caθ-nis may be a form of Catha, an Etruscan goddess, with an ending -nis/-nes also seen above in other theonymns: savc-nes (lines 2 and 6) and fuli/nuś-nes (lines 5-6). Rarely depicted in art, she is number 8 (among celestial gods) and number 23 on the Piacenza Liver.[38]

sacri (10) is certainly connected to words meaning "sacred; victim for sacrifice"—Latin sacer, Umbrian sacra sakra, Oscan sakri-, and to 'saca' in line 7 above.[39][40]

nunθe-ri (11 twice) seems to be a verb "invoke" or "offer", with the necessitive ending -ri also seen in pep-ri(8), picas-ri(5), mulu-ri(4/5), and perhaps śu-ri(3) and sac-ri(10).[41] (11, 12) means "thus."[42] avθ-leθ (12) may be related to avθa "northwind; eagle."[43]

The word acun in line 11 may be from Greek agon (ἀγών) originally "struggle", which came to be used as a term for festivals involving competitive sports; compare Latin Agonalia festivals in honor of Janus in Rome held in January, March, May and December. Later forms show syncope (loss of word-internal vowels): acn-es-em on the Liber Linteus (10.5)) and acn-s . priumn-es "the agon of Priam" on the left side of the Volterna urn.[44]

The tentative partial translation by van der Meer, building on the work of many others, suggests this part of the ritual calendar calls: for a Cuieschu Feast to be performed for the god Letham on the Feast of April [which is] on the Ides; that Racvanies be the Priest of April; that six piglets be offered for the ritual ; that a snuza, which [is] in the [area of?] Hamai, be declared by Cive [and] by Cathni; and that a statuette of Mariś, which is in the [area of?] Hamai, be consecrated for Ita (? or "for this (festival)"?); that utu be given with ecun and with scuvsa by the Ita priest in the ritual; that three piglets and an acun siricima be offered, and further that iśuma (sanctified items?) be offered with the April piglets in theavθla, but (in this case) for Aiu; that a libation be offered to Letham here (="at this point"?); that a libation be made here (as part of?) the ritual; furthermore that the (sacrifice to?) aθena be held; concerning the love gifts placed in Uni's sanctuary on Earth Day (celitule) in April, take away (any that are not) iśum (sanctified?) in Uni's sanctuary; that three gifts be offered in epn- (and?) a vase (halχ) here in the eit (of the?) ritual; that a libation (be performed) on the Aperta day for the Festival of Aphe in zuchn-; that an offering be made of elfa by the people involved in the ritual, and of young Adonis (?) boars for Calu with vana in the vineyard; that the people of the cult of the servant girl, and the vaiuser priest (?) of Hivu and of Nithu, and the people of Hivu, and the vaiuser of the cult of the servant girl (make an offering of) three tartiria (and) three love gifts for Aphe during the ritual. [45]

Third section (lines 18-20): MAY = an/mpile edit

iśvei tule ilucve anp[ili]e laruns ilucu huχ
śanti huri alχu esχaθ canulis
mulu/19 rizile zizri
inpa [...] an acasri
tiniantule leθamsul ilucu perpri
śanti arvus/20ta aius nunθeri

Larun, Canuli, Tinia, and Aiu are names of Etruscan gods; huχ may mean "celebrate", alχu "given," esχaθ "bring, place"; arvusta "(produce of the) field" (compare Umbrian arvam "field"; arvia "fruits of the field, grain").[46]

Again, in van der Meer's tentative translation, in summary, the text calls: for a Festival for Larun to be celebrated on the Feast Day of May (namely) on the ides; that Canulis should bring the gifted huri (wild fruits?) vase; that the gifted rizile that must be offered (during ...?) must be ziz-ed; that the feast for Lethams must be held on the day of Tinia; and the vase of the fruits of the field be offered to Aiu.[47]

Fourth section (lines 21-24): June = acalva edit

acalve apertule saiuvie leθamsul ilucu perpri
śanti ma(c)vilutule
iti/22r śver
falal [...] husilitule
velθur t[....]sc lavtun icni seri. turza esχaθce
p/23acusnausie θanurari turza esχa[θce]
nis[c l]avtun icni zusle [ś]ilaciiul eses
salχe/24i calaieic
len[..]ai stizaitei
z[a]l rapa z[al..........]
[..]niiac [l]avtun icni seril turza e/25sχaθce
laχuθ nunθe[ri...]
ei[tu] acasri
laχθ turzais . esχa[θce]
[ecl..]θ[u] acas θe
zusleva/26 stizaitei acasri
pacus[naśi]eθu[r]
laθiumia[i zusle]i
[ś]iχaiei t[ar]tiriiai
zanusei pepθiai
ra/27tu ceχiniaitei turza esχaθce eθ[.......]

Notes: in line 23, the deity Thanur (Thanr) is a goddess frequently present at the birth of other Etruscan deities and is part of the circle of Turan.[48][49] But in the Lead Plaque of Magliano, she appears amongst mostly underworld deities, suggesting she is both a goddess of birth and of death.[50] The form laχ(u)- "basin" (twice in line 25) may be akin to Latin lacus "basin, water, lake."[51]

Summarizing van der Meer, the text calls: for a feast for Lethams to be prepared in June on the day of Aperta Saiuvia; for the priest of Ita and of Sva to (present) a dish on the fifth day, and a falal (gift of heaven?) on the day of Husiluta; that seri gifts will have been brought by Velthur and by the T... family; that gifts will have been brought for Thanur by the Pacusnausia (family?); and that some piglets (will have been brought) by the Nis family for Shilaciia Esa, with salcha and with calaia, with len..a and with stizaita, (and) two cups and two...; that the ..nia family will also have brought some seri gifts; that the offerings be made in a basin (laχuθ); that eitu must be made (as an offering); that (those gifts placed) in the basin be those gifts that were brought; that hereby elthu be made; (and) that an offering of piglets be made in the stiza; the Pacusnasia family will have brought gifts ritually in the cachina thus--with lathiuma and with a piglet, with śiχaia and with t[ar]tiriia, with zanuse and with pepθia...[52]

Fifth section: probably July (= parθum?) edit

Taking up lines 28-30. According to a gloss TLE 854, the name of July in Etruscan should be Traneus, but the names of the Etruscan months may have varied from place to place, as they did in Greece.[53]

parθumi ilucve iśveitule tinunus seθumsal ilucu perpri
cipen tartiria vaci / fulinuśn[es.....]
/[..]etula
natinusnal . ilucu
ituna fulinuśnai . θenunt
eθu[...]

Summarizing van der Meer, the text calls: for a festival to be held in July on the Feast of the Ides for Tinun (and) for Sethums; that a priest pour a libation (over?) tartiria gifts for Fulinushnai; [here follows illegible material ending with] of...eta; that a feast (be perpared) for Natinushna; that Fulinushnai hold this (?); [and the rest is illegible, except for an initial] eθu...[54]

Sixth section: probably August (=papu?) edit

Taking up lines 31-35. From this point on, the tablet is badly damaged and almost no coherent translations can even be attempted beyond the first line below. Again, gloss TLE 854 indicates that the name of August in Etruscan should be [H]ermius, but the names of the Etruscan months may have varied from place to place.[55]

macvilutule papui[....]se ilu[cve...]θasχra turza esχa[θ...]e[s] rapa

Tentative translation of first line: On the fifth day of August, on the (day) of the feast (of ?), bring ...-θasχra gifts and cups. [The rest is mostly obscure.][56]

Discovery edit

The tablet was uncovered in 1898 in the burial ground of Santa Maria Capua Vetere.[57]

References edit

  1. ^ Mauro Cristofani (1995). Tabula Capuana. L.S. Olschki. ISBN 9788822243225.
  2. ^ Bouke Van Der Meer "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149
  3. ^ Jörg Rüpke (4 February 2011). The Roman Calendar from Numa to Constantine: Time, History, and the Fasti. John Wiley & Sons. pp. 12–. ISBN 978-1-4443-9652-2.
  4. ^ "Tabula Capuana - Unknown". Google Arts & Culture. Retrieved 2019-07-17.
  5. ^ "Tabula Capuana - Unknown". Google Arts & Culture. Retrieved 2019-07-17.
  6. ^ Scrivere etrusco: dalla leggenda alla conoscenza, scrittura e letteratura nei massimi documenti della lingua etrusca. Electa editrice. 1985.
  7. ^ Bouke Van Der Meer "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. pp. 165 - 173 https://www.academia.edu/21561609/Some_comment_on_the_Tabula_Capuana_in_Studi_Etruschi_77_2014_2015_149_175
  8. ^ Alessandro Morandi Epigrafia Italica Rome, 1982, p.40
  9. ^ Bouke Van Der Meer "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. pp. 165 - 173
  10. ^ Bouke Van Der Meer "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. pp. 165
  11. ^ Bouke Van Der Meer "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. p. 162-3
  12. ^ Steinbauer, D. Neues Handbuch des Etruskischen, St. Katherine, 1999. pp. 86-87
  13. ^ L. B. van der Meer Liber linteus zagrabiensis. The Linen Book of Zagreb. A Comment on the Longest Etruscan Text. Louvain/Dudley, MA 2007 pp. 78-82
  14. ^ L. B. van der Meer Liber linteus zagrabiensis. The Linen Book of Zagreb. A Comment on the Longest Etruscan Text. Louvain/Dudley, MA 2007 p. 74
  15. ^ Pallottino, Massimo (1955). The Etruscans. Penguin Books. Translated from the Italian by J. Cremona. p.100
  16. ^ Bouke Van Der Meer "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. p. 163
  17. ^ L. Bouke van der Meer "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. pp. 154-5
  18. ^ Rex E. Wallace "Language, Alphabet, and Linguistic Affiliation" in A Companion To The Etruscans, editors S. Bell and A. A. Carpino, Wiley Blackwell, 2016, pp. 203-224; p. 217
  19. ^ Bouke Van Der Meer "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. pp. 165-173
  20. ^ Bouke Van Der Meer "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. pp. 165 - 173 p. 16
  21. ^ Bouke van der Meer "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. p.163
  22. ^ Pallottino, Massimo (1955). The Etruscans. Penguin Books. Translated from the Italian by J. Cremona. pp.225-234
  23. ^ Pallottino, Massimo (1955). The Etruscans. Penguin Books. Translated from the Italian by J. Cremona. pp.225-234
  24. ^ Thomson de Grummond, Nancy. Myth and Sacred History, 2006, p. 59
  25. ^ Pallottino, M. (1975). The Etruscans. London: Penguin Books. p 248
  26. ^ Thomson de Grummond, Nancy. Myth and Sacred History, 2006, p. 59
  27. ^ Bouke Van Der Meer "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149
  28. ^ Pallottino, Massimo (1955). The Etruscans. Penguin Books. Translated from the Italian by J. Cremona. pp.225-234
  29. ^ J. Poultney, The Bronze Tables of Iguvium, 1959
  30. ^ van der Meer, L.B. "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. p. 157
  31. ^ van der Meer, L. B. "Some comment on the Tabula Capuana," in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. p.166. https://www.academia.edu/21561609/Some_comment_on_the_Tabula_Capuana_in_Studi_Etruschi_77_2014_2015_149_175
  32. ^ L. B. van der Meer Liber linteus zagrabiensis. The Linen Book of Zagreb. A Comment on the Longest Etruscan Text. Louvain/Dudley, MA 2007 pp. 65 ff
  33. ^ van der Meer, L. B. "Some comment on the Tabula Capuana," in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. p.166. https://www.academia.edu/21561609/Some_comment_on_the_Tabula_Capuana_in_Studi_Etruschi_77_2014_2015_149_175
  34. ^ Van Der Meer, Bouke. "Some comment on the Tabula Capuana," in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. p.166. https://www.academia.edu/21561609/Some_comment_on_the_Tabula_Capuana_in_Studi_Etruschi_77_2014_2015_149_175
  35. ^ Pallottino, Massimo (1955). The Etruscans. Penguin Books. Translated from the Italian by J. Cremona. pp.226
  36. ^ Van Der Meer, Bouke. "Some comment on the Tabula Capuana," in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. p.166. https://www.academia.edu/21561609/Some_comment_on_the_Tabula_Capuana_in_Studi_Etruschi_77_2014_2015_149_175
  37. ^ Pallottino, Massimo (1955). The Etruscans. Penguin Books. Translated from the Italian by J. Cremona. pp.225-234
  38. ^ Thulin, Carl (1906). Die Götter des Martianus Capella und der Bronzeleber von Piacenza (in German). Alfred Töpelmann. Downloadable Google Books.pages 50 and 65.
  39. ^ A Companion to the Etruscans edited by Sinclair Bell, Alexandra A. Carpino, 2014, Wiley. p219
  40. ^ Pallottino, Massimo (1955). The Etruscans. Penguin Books. Translated from the Italian by J. Cremona. pp.225-234
  41. ^ van der Meer, L.B. "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. p. 156, 166
  42. ^ van der Meer, L.B. "Some comment on the Tabula Capuana," in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. p.166. https://www.academia.edu/21561609/Some_comment_on_the_Tabula_Capuana_in_Studi_Etruschi_77_2014_2015_149_175
  43. ^ Pallottino, Massimo (1955). The Etruscans. Penguin Books. Translated from the Italian by J. Cremona. pp.225-234
  44. ^ van der Meer, L.B. Liber linteus zagrabiensis. The Linen Book of Zagreb. A Comment on the Longest Etruscan Text. Louvain/Dudley, MA 2007 pp. 133-134
  45. ^ Bouke Van Der Meer "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149
  46. ^ Poultney, James. The Bronze Tables of Iguvium. Blackwell, Oxford. 1959. p.298
  47. ^ Bouke Van Der Meer "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. p. 168
  48. ^ Bonfante, Giuliano; Bonfante, Larissa (2002). The Etruscan Language: an Introduction. Manchester: University of Manchester Press. p.206 ISBN 0-7190-5540-7.
  49. ^ Cristofani, M. (1995) Tabula Capuana: Un calendario festivo di età arcaica. Firenze. p.70.
  50. ^ Maras, D. F. (1998) "La dea Thanr e le cerchie divine in Etruria- nuove acquisizioni" in Studi Etrusci 64, pp. 173-179.
  51. ^ Bouke Van Der Meer "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. p. 170
  52. ^ Bouke Van Der Meer "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. p. 168-170
  53. ^ Bouke Van Der Meer "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. p. 170
  54. ^ Bouke Van Der Meer "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. p. 170
  55. ^ Bouke Van Der Meer "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. p. 170
  56. ^ Bouke Van Der Meer "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. p. 170
  57. ^ Sinclair Bell; Alexandra A. Carpino (9 December 2015). A Companion to the Etruscans. Wiley. pp. 210–. ISBN 978-1-118-35498-8.

Sources edit

  • Cristofani, M. (1995) Tabula Capuana: Un calendario festivo di età arcaica Firenze.
  • Rendeli, M (200) "Tabula Capuana" in A. Carandini and R. Cappelli (eds.) Roma, Romolo, Remo et la fondazione della città. Milano. pp. 360-361.
  • Grünwedel, A. (1922) Tusca. 1. Die Agramer mumienbinden. 2. Die inschrift des cippus von Perugia. 3. Die Pulena-rolle. 4. Das bleitäfelchen von Magliano. 5. Die leber von Piacenza. 6. Golini-grab I. 7. Die inschrift von Capua. Leipzig : K. W. Hiersemann. https://catalog.hathitrust.org/Record/001724165
  • van der Meer, L. B. "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175.
  • Wylin, K. (1997) Review of Cristofani, M. (1995). in Revue belge de Philologie et d'Histoire 75-1 pp. 191-192.

External links edit

  • Basic information, adopted for this entry; photograph (Italian)
  • Curtun (Modern Cortona)
  • Full Etruscan text and proposed translation into Italian

tabula, capuana, tablet, from, capua, ital, tavola, capuana, ancient, terracotta, slab, with, long, inscribed, text, etruscan, dated, around, apparently, ritual, calendar, about, words, legible, making, second, most, extensive, surviving, etruscan, text, longe. The Tabula Capuana Tablet from Capua Ital Tavola Capuana 1 is an ancient terracotta slab 50 by 60 cm 20 by 24 in with a long inscribed text in Etruscan dated to around 470 BCE 2 apparently a ritual calendar 3 About 390 words are legible making it the second most extensive surviving Etruscan text 4 The longest is the linen book Liber Linteus also a ritual calendar used in ancient Egypt for mummy wrappings now at Zagreb The Tabula Capuana is located in the Altes Museum Berlin 5 Tabula CapuanaMaterialTerracottaHeight60 cmWidth50 cmCreatedc 470 BCDiscovered1898Santa Maria Capua Vetere Campania ItalyPresent locationBerlin GermanyLanguageEtruscan Recent image in the Altes Museum Berlin Contents 1 Description 2 Text example 2 1 First section lines 1 7 MARCH 2 2 Second section starting on line 8 APRIL apirase 2 3 Third section lines 18 20 MAY an mpile 2 4 Fourth section lines 21 24 June acalva 2 5 Fifth section probably July par8um 2 6 Sixth section probably August papu 3 Discovery 4 References 5 Sources 6 External linksDescription editHorizontal scribed lines divide the text into ten sections The writing is most similar to that used in Campania in the mid 5th century BC though surely the text being transcribed is much older The text is boustrophedon with the first line to be read left to right the next right to left etc Attempts at deciphering the text Mauro Cristofani 1995 are most generally based on the supposition that it prescribes certain rites on certain days of the year at certain places for certain deities The ten visible sections seem to each be devoted to a different month March through December January and February presumably having been treated in the missing top sections The text itself was edited by Francesco Roncalli in Scrivere etrusco 1985 6 Recently a major scholar in the field Bouke van der Meer has proposed a very tentative partial word for word translation of the text 7 Text example edit indicates line break some word breaks are uncertain 8 9 First section lines 1 7 MARCH edit The first legible section likely is devoted to rituals to be held in March though the Etruscan word for this month Velcitna does not occur in the legible text presumably because it was in the missing parts There are three to five initial lines missing and then 30 50 characters missing in the initial damaged lines shown here 10 vacil 2ai savcnes satiriasa 3 nun8 eri 8u8cu vacil sipir suri le8amsulci tartiria 4 cim clevaac asri halxtei dd dd vacil iceu suni savlasie dd 5 8 characters broken off at the end of this line 5 mul u rizile picasrisavlasieis dd dd vacil lunasie vaca ixnacfuli 6nusnes dd dd vacil savcnes itnamulu rizile picasriiane dd dd vacil l 7e8amsul scuvunemarzac saca dd dd dd Notes In line 1 and throughout vacil may mean libation or some similar rite or ceremony in which case each of the first phrases beginning with it presumably indicate what deity to pour a libation to and perhaps other information 11 However Steinbauer agreeing with Rix has challenged this assumption and considering that it seems to be positioned at the beginning of a series of phrases within the context of a step by step instruction proposed that vacil with its variants vacal and vacl simply means then 12 In line 2 savc nes according to van der Meer is an Apolline god perhaps related in form to saucsa8 at 3 15 of the Liber Linteus The form in the Liber Linteus preceded as here by the term vacl libation also falls in a section that probably deals with March though as here there is no explicit mention of a month name The relevant text from that passage of the Liber Linteus is as follows 3 15 3 17 vacl an scanince saucsa8 persin cletram srenxve ix scanince ciz vacl ara roughly The libation which was poured to Sauc Pers should be performed with the decorated litter just as it had been poured before perform the libation three times 13 Note that the ending nes nis also occurs in the forms fulinus nes 5 6 and ca8 nis 9 all referring to deities 14 In line 2 satiriasa if one word may be a form of Satre the Etruscan term for Saturn which also appears on the Piacenza Liver among chthonic deities 15 Or it could be in some way connected to or contrasting with tartiria at the end of line 3 16 In line three suri is a not necessarily exclusively chthonic deity 17 The form also appears on the Lead Plaque of Magliano Le8am s appears on the Piacenza Liver among chthonic deities but may have other connections as well The genitive is used here as usual for indirect object 18 In lines three and four ci m means three and both tartiria and cleva indicate kinds of offerings yielding a possible partial translation To Lethams three tartiria perhaps related to Greek Tartaros as if gifts for the underworld offerings and three cleva offerings 19 In line 4 halx is likely the name of a kind of vase 20 A verbal form of vacil may be seen in line 5 vac a make a libation to But van der Meer reads faca here with unknown meaning A similar form vac i is in line 28 also preceding a form of fuli nusnes 21 Also in line 5 lunasie brings to mind the Roman moon goddess Luna which some equate with Cath see below pi cas ri 5 6 is defined by Pallottino as a verb of offering to be compared with a cas to do to offer 22 mulu 4 5 6 and scu 7 10 seem to be roots meaning to offer give and finish respectively and sac means carry out a sacred act consecrate 23 In lines 5 6 fuli nusnes may be a form of Fufluns the Etruscan Dionysus who is associated with the Etruscan goddess Ca8a who also seems to be mentioned in this text see below 24 25 A somewhat similar form fuln folnius can be found on line 29 of the Tabula Cortonensis 26 Note the frequent repetitions besides vacil savcnes 2 6 le8amsul 3 6 7 8 mulu ri zile picas ri 4 5 6 18 19 but with a cas ri rather than pi cas ri savlasie is 4 5 scu vune marza c 7 versus marza scuvse 10 The tentative partial translation by van der Meer building on the work of many others suggests this part of the ritual calendar calls for an indeterminate offering be made to the god Saucne and that libations be performed for the gods Suri and Letham as well as for the gods Saulasie and Fulinusne Furthermore that a gifted rizile be accepted in the period of Iana And that the libation to Letham having been properly completed a marza be consecrated 27 Second section starting on line 8 APRIL apirase edit The second section seems to be devoted to rituals to be held in April isveitule ilucve apirasele8amsul ilucu cuiesxu perpri dd cipen apires 9 racvanies hu8 zusle dd rithnaitulteisnuza in te hamai8iciveis ca8nis fan 10iri dd marza in te hamai8iital sacri dd utus ecunzaiiti alxuscuvse ri8naitu 11ltei dd dd dd ci zusle acun siricima nun8eri e8 isuma zuslevai apire nun8er 12iav8le8 aium dd vacil ia le8amsul nun8eri vacil ia ri8naita dd e8 a8ene 13ica perpri dd celutule apirase unial8i turza esxa8ceei isum unial8 ara 14epnicei nun8cu ciiei turzai ri8naita eiti ia halx dd dd apertule afes ilucu vacil zuxn 15e elfa ri8naitultraisvanec calus zusleva atu unis ne inpa vinai8 acas dd af 16esci tartiria ci turza ri8naitulasnenaziulastra dd vaiuser hivus ni8usc ri8naitulahivustra dd vaiuser snenaziulas dd dd Notes Line 8 shows the form isvei which occurs frequently in the Liber Linteus where it appears to mean festival or ides If the form isum in line 13 is related it may mean festive or more likely appropriate for a sacred festival gt sacred The form tul e 8 9 10 in some contexts means stone perhaps related to tular border lt stone marking a border 28 itself probably related to or the origin of Umbrian tuder boundary also the origin of the Umbrian town name Todi 29 Here it seems to mean on or after the ides of a particular month 30 According to van der Meer iluc ve u twice in line 8 means feast 31 Of course isvei and tule can t both mean ides and in any case the Latin ides originally fell on the full moon and was sacred to Jupiter but since the deities recognizable here are underworld le8ams and ca8 tul may instead refer to the dark phase of the moon or the new moon Latin kalends As van der Meer points out elaborately elsewhere the contrast between light and dark gods was very important for the Etruscan calendar and for how they divided up the heavens 32 apirase may mean in the month of April 33 See above for Le8am sul Van der Meer translates pep ri as must be held 34 cipen seems to be a priestly title with variants cepa r cepe n 35 hu8 in line 9 means six and ci in line 11 means three zusle vai 9 11 means sacrificial victims perhaps specifically piglets 36 37 At the end of line 9 ca8 nis may be a form of Catha an Etruscan goddess with an ending nis nes also seen above in other theonymns savc nes lines 2 and 6 and fuli nus nes lines 5 6 Rarely depicted in art she is number 8 among celestial gods and number 23 on the Piacenza Liver 38 sacri 10 is certainly connected to words meaning sacred victim for sacrifice Latin sacer Umbrian sacra sakra Oscan sakri and to saca in line 7 above 39 40 nun8e ri 11 twice seems to be a verb invoke or offer with the necessitive ending ri also seen in pep ri 8 picas ri 5 mulu ri 4 5 and perhaps su ri 3 and sac ri 10 41 e8 11 12 means thus 42 av8 le8 12 may be related to av8a northwind eagle 43 The word acun in line 11 may be from Greek agon ἀgwn originally struggle which came to be used as a term for festivals involving competitive sports compare Latin Agonalia festivals in honor of Janus in Rome held in January March May and December Later forms show syncope loss of word internal vowels acn es em on the Liber Linteus 10 5 and acn s priumn es the agon of Priam on the left side of the Volterna urn 44 The tentative partial translation by van der Meer building on the work of many others suggests this part of the ritual calendar calls for a Cuieschu Feast to be performed for the god Letham on the Feast of April which is on the Ides that Racvanies be the Priest of April that six piglets be offered for the ritual that a snuza which is in the area of Hamai be declared by Cive and by Cathni and that a statuette of Maris which is in the area of Hamai be consecrated for Ita or for this festival that utu be given with ecun and with scuvsa by the Ita priest in the ritual that three piglets and an acun siricima be offered and further that isuma sanctified items be offered with the April piglets in theav8la but in this case for Aiu that a libation be offered to Letham here at this point that a libation be made here as part of the ritual furthermore that the sacrifice to a8ena be held concerning the love gifts placed in Uni s sanctuary on Earth Day celitule in April take away any that are not isum sanctified in Uni s sanctuary that three gifts be offered in epn and a vase halx here in the eit of the ritual that a libation be performed on the Aperta day for the Festival of Aphe in zuchn that an offering be made of elfa by the people involved in the ritual and of young Adonis boars for Calu with vana in the vineyard that the people of the cult of the servant girl and the vaiuser priest of Hivu and of Nithu and the people of Hivu and the vaiuser of the cult of the servant girl make an offering of three tartiria and three love gifts for Aphe during the ritual 45 Third section lines 18 20 MAY an mpile edit isvei tule ilucve anp ili e laruns ilucu huxsanti huri alxu esxa8 canulis dd dd mulu 19 rizile zizri inpa an acasri tiniantule le8amsul ilucu perprisanti arvus 20ta aius nun8eri dd dd dd Larun Canuli Tinia and Aiu are names of Etruscan gods hux may mean celebrate alxu given esxa8 bring place arvusta produce of the field compare Umbrian arvam field arvia fruits of the field grain 46 Again in van der Meer s tentative translation in summary the text calls for a Festival for Larun to be celebrated on the Feast Day of May namely on the ides that Canulis should bring the gifted huri wild fruits vase that the gifted rizile that must be offered during must be ziz ed that the feast for Lethams must be held on the day of Tinia and the vase of the fruits of the field be offered to Aiu 47 Fourth section lines 21 24 June acalva edit acalve apertule saiuvie le8amsul ilucu perprisanti ma c vilutuleiti 22r sver dd dd falal husilitule dd vel8ur t sc lavtun icni seri turza esxa8ce p 23acusnausie 8anurari turza esxa 8ce nis c l avtun icni zusle s ilaciiul esessalxe 24i calaieic len ai stizaiteiz a l rapa z al dd dd niiac l avtun icni seril turza e 25sxa8celaxu8 nun8e ri ei tu acasri dd lax8 turzais esxa 8ce ecl 8 u acas 8e dd zusleva 26 stizaitei acasri dd pacus nasi e8u r la8iumia i zusle i s ixaiei t ar tiriiai zanusei pep8iai dd ra 27tu cexiniaitei turza esxa8ce e8 dd Notes in line 23 the deity Thanur Thanr is a goddess frequently present at the birth of other Etruscan deities and is part of the circle of Turan 48 49 But in the Lead Plaque of Magliano she appears amongst mostly underworld deities suggesting she is both a goddess of birth and of death 50 The form lax u basin twice in line 25 may be akin to Latin lacus basin water lake 51 Summarizing van der Meer the text calls for a feast for Lethams to be prepared in June on the day of Aperta Saiuvia for the priest of Ita and of Sva to present a dish on the fifth day and a falal gift of heaven on the day of Husiluta that seri gifts will have been brought by Velthur and by the T family that gifts will have been brought for Thanur by the Pacusnausia family and that some piglets will have been brought by the Nis family for Shilaciia Esa with salcha and with calaia with len a and with stizaita and two cups and two that the nia family will also have brought some seri gifts that the offerings be made in a basin laxu8 that eitu must be made as an offering that those gifts placed in the basin be those gifts that were brought that hereby elthu be made and that an offering of piglets be made in the stiza the Pacusnasia family will have brought gifts ritually in the cachina thus with lathiuma and with a piglet with sixaia and with t ar tiriia with zanuse and with pep8ia 52 Fifth section probably July par8um edit Taking up lines 28 30 According to a gloss TLE 854 the name of July in Etruscan should be Traneus but the names of the Etruscan months may have varied from place to place as they did in Greece 53 par8umi ilucve isveitule tinunus se8umsal ilucu perpricipen tartiria vaci fulinusn es etula dd dd natinusnal ilucuituna fulinusnai 8enunt dd e8u dd Summarizing van der Meer the text calls for a festival to be held in July on the Feast of the Ides for Tinun and for Sethums that a priest pour a libation over tartiria gifts for Fulinushnai here follows illegible material ending with of eta that a feast be perpared for Natinushna that Fulinushnai hold this and the rest is illegible except for an initial e8u 54 Sixth section probably August papu edit Taking up lines 31 35 From this point on the tablet is badly damaged and almost no coherent translations can even be attempted beyond the first line below Again gloss TLE 854 indicates that the name of August in Etruscan should be H ermius but the names of the Etruscan months may have varied from place to place 55 macvilutule papui se ilu cve 8asxra turza esxa 8 e s rapa dd Tentative translation of first line On the fifth day of August on the day of the feast of bring 8asxra gifts and cups The rest is mostly obscure 56 Discovery editThe tablet was uncovered in 1898 in the burial ground of Santa Maria Capua Vetere 57 References edit Mauro Cristofani 1995 Tabula Capuana L S Olschki ISBN 9788822243225 Bouke Van Der Meer Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 Jorg Rupke 4 February 2011 The Roman Calendar from Numa to Constantine Time History and the Fasti John Wiley amp Sons pp 12 ISBN 978 1 4443 9652 2 Tabula Capuana Unknown Google Arts amp Culture Retrieved 2019 07 17 Tabula Capuana Unknown Google Arts amp Culture Retrieved 2019 07 17 Scrivere etrusco dalla leggenda alla conoscenza scrittura e letteratura nei massimi documenti della lingua etrusca Electa editrice 1985 Bouke Van Der Meer Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 pp 165 173 https www academia edu 21561609 Some comment on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 Alessandro Morandi Epigrafia Italica Rome 1982 p 40 Bouke Van Der Meer Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 pp 165 173 Bouke Van Der Meer Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 pp 165 Bouke Van Der Meer Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 p 162 3 Steinbauer D Neues Handbuch des Etruskischen St Katherine 1999 pp 86 87 L B van der Meer Liber linteus zagrabiensis The Linen Book of Zagreb A Comment on the Longest Etruscan Text Louvain Dudley MA 2007 pp 78 82 L B van der Meer Liber linteus zagrabiensis The Linen Book of Zagreb A Comment on the Longest Etruscan Text Louvain Dudley MA 2007 p 74 Pallottino Massimo 1955 The Etruscans Penguin Books Translated from the Italian by J Cremona p 100 Bouke Van Der Meer Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 p 163 L Bouke van der Meer Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 pp 154 5 Rex E Wallace Language Alphabet and Linguistic Affiliation in A Companion To The Etruscans editors S Bell and A A Carpino Wiley Blackwell 2016 pp 203 224 p 217 Bouke Van Der Meer Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 pp 165 173 Bouke Van Der Meer Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 pp 165 173 p 16 Bouke van der Meer Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 p 163 Pallottino Massimo 1955 The Etruscans Penguin Books Translated from the Italian by J Cremona pp 225 234 Pallottino Massimo 1955 The Etruscans Penguin Books Translated from the Italian by J Cremona pp 225 234 Thomson de Grummond Nancy Myth and Sacred History 2006 p 59 Pallottino M 1975 The Etruscans London Penguin Books p 248 Thomson de Grummond Nancy Myth and Sacred History 2006 p 59 Bouke Van Der Meer Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 Pallottino Massimo 1955 The Etruscans Penguin Books Translated from the Italian by J Cremona pp 225 234 J Poultney The Bronze Tables of Iguvium 1959 van der Meer L B Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 p 157 van der Meer L B Some comment on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 p 166 https www academia edu 21561609 Some comment on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 L B van der Meer Liber linteus zagrabiensis The Linen Book of Zagreb A Comment on the Longest Etruscan Text Louvain Dudley MA 2007 pp 65 ff van der Meer L B Some comment on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 p 166 https www academia edu 21561609 Some comment on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 Van Der Meer Bouke Some comment on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 p 166 https www academia edu 21561609 Some comment on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 Pallottino Massimo 1955 The Etruscans Penguin Books Translated from the Italian by J Cremona pp 226 Van Der Meer Bouke Some comment on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 p 166 https www academia edu 21561609 Some comment on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 Pallottino Massimo 1955 The Etruscans Penguin Books Translated from the Italian by J Cremona pp 225 234 Thulin Carl 1906 Die Gotter des Martianus Capella und der Bronzeleber von Piacenza in German Alfred Topelmann Downloadable Google Books pages 50 and 65 A Companion to the Etruscans edited by Sinclair Bell Alexandra A Carpino 2014 Wiley p219 Pallottino Massimo 1955 The Etruscans Penguin Books Translated from the Italian by J Cremona pp 225 234 van der Meer L B Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 p 156 166 van der Meer L B Some comment on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 p 166 https www academia edu 21561609 Some comment on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 Pallottino Massimo 1955 The Etruscans Penguin Books Translated from the Italian by J Cremona pp 225 234 van der Meer L B Liber linteus zagrabiensis The Linen Book of Zagreb A Comment on the Longest Etruscan Text Louvain Dudley MA 2007 pp 133 134 Bouke Van Der Meer Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 Poultney James The Bronze Tables of Iguvium Blackwell Oxford 1959 p 298 Bouke Van Der Meer Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 p 168 Bonfante Giuliano Bonfante Larissa 2002 The Etruscan Language an Introduction Manchester University of Manchester Press p 206 ISBN 0 7190 5540 7 Cristofani M 1995 Tabula Capuana Un calendario festivo di eta arcaica Firenze p 70 Maras D F 1998 La dea Thanr e le cerchie divine in Etruria nuove acquisizioni in Studi Etrusci 64 pp 173 179 Bouke Van Der Meer Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 p 170 Bouke Van Der Meer Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 p 168 170 Bouke Van Der Meer Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 p 170 Bouke Van Der Meer Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 p 170 Bouke Van Der Meer Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 p 170 Bouke Van Der Meer Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 p 170 Sinclair Bell Alexandra A Carpino 9 December 2015 A Companion to the Etruscans Wiley pp 210 ISBN 978 1 118 35498 8 Sources editCristofani M 1995 Tabula Capuana Un calendario festivo di eta arcaica Firenze Rendeli M 200 Tabula Capuana in A Carandini and R Cappelli eds Roma Romolo Remo et la fondazione della citta Milano pp 360 361 Grunwedel A 1922 Tusca 1 Die Agramer mumienbinden 2 Die inschrift des cippus von Perugia 3 Die Pulena rolle 4 Das bleitafelchen von Magliano 5 Die leber von Piacenza 6 Golini grab I 7 Die inschrift von Capua Leipzig K W Hiersemann https catalog hathitrust org Record 001724165 van der Meer L B Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 Wylin K 1997 Review of Cristofani M 1995 in Revue belge de Philologie et d Histoire 75 1 pp 191 192 External links editBasic information adopted for this entry photograph Italian Curtun Modern Cortona Full Etruscan text and proposed translation into Italian Retrieved from https en wikipedia org w index php title Tabula Capuana amp oldid 1201089313, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.