fbpx
Wikipedia

Tabula Cortonensis

The Tabula Cortonensis (sometimes also Cortona Tablet) is a 2200-year-old, inscribed bronze tablet in the Etruscan language, discovered in Cortona, Italy.[1] It may record for posterity the details of an ancient legal transaction which took place in the ancient Tuscan city of Cortona, known to the Etruscans as Curtun. Its 40-line, 200-word, two-sided inscription is the third longest inscription found in the Etruscan language, and the longest discovered in the 20th century.[2]

Tabula Cortonensis
Front view
Materialbronze
Height458 mm
Width285 mm
WritingEtruscan
Created2nd century BC
DiscoveredOctober 1992
Cortona
Present locationMAEC, Cortona

Provenance

The tablet was brought to the police in October 1992 by someone who claimed to have found it at a construction site in September 1992. When provided to the police, the tablet had been broken into seven fragments, with the original right bottom corner missing. Investigators attempted to find the missing portion and confirm the existence of the site. It was subsequently recognized that the tablet was broken in antiquity, so the missing portion may have been separated centuries ago. It was also determined that the "discoverer" of the tablet had lied about where he found it, and he was put on trial for mishandling of artifacts, but was found innocent. Local researchers believe that the tablet had actually been found on a different construction site and was deliberately concealed so that construction could be completed on time without being delayed by archaeological work. The real origin of the tablet is unknown to this day.[3]

Interpretation

The tablet is thought by some scholars, notably Larissa Bonfante and Nancy de Grummond, to be a notarized record of the division of an inheritance or sale of real estate. Reference is made on the tablet to a vineyard (cf. lines 1 and 2: vinac), cultivated land (line 2: restm-c), and an estate located in the territory of Lake Trasimeno (cf. lines 35 and 36: celti nɜitisś tarsminaśś).[4] The lake lies east of Cortona in modern-day Western Umbria.

The legal document centered around the aristocratic Cusu family and Petru Scevas and his wife. Two groups of witnesses or listeners helped to certify the document, along with Larth Cucrina Lausisa, zilath mechl rasnal (‘a chief magistrate of the territory of Cortona’). The document ends officially dating itself according to the two magistrates in office that year.[5]

Additionally, several words (pav, clθii, zilci, atina, larz) that appear on the tablet have been found inscribed on Etruscan plates, drinking cups, or wine jugs or jars.[6]

Physical description

The tablet measures 50 centimetres (20 in) by 30 centimetres (12 in), and is about between 2 millimetres (0.079 in) and 3 millimetres (0.12 in) thick.[citation needed]

When discovered, the tablet had been broken into multiple pieces, of which only seven have been found.[7] The missing portion is believed by Etruscanists to contain only names and not details of the estate.

Text

The text contains thirty-four known Etruscan words and an equal number of previously unattested Etruscan words. Moreover, a new alphabetic sign Ǝ (a reversed epsilon) is present on the tablet. This implies that, at least in the Etruscan dialect spoken in Cortona where this letter exclusively appears, the letter Ǝ marks a different sound from that of the letter E.[7] The inscription is datable to the late 3rd to early 2nd century bce, so near 200.[2][8]

Contents

The following transcribes the special reversed epsilon as ɜ. There are clear zigzag marks in the text (marked here by \\) that presumably end sentences or sections, and each such section will be treated separately here:

On the front

First section

01: et . pɜtruiś . scɜvɜś . ɜliuntś .
02: vinac . restmc . cenu . tɜnθur . śar . cus
03: uθuraś . larisalisvla . pesc . spante . tɜnθur .
04: sa . śran . śarc . clθii . tɜrsna . θui . spanθi . ml
05: ɜśieθic . raśna s IIIIC inni . pes . pɜtruś . pav
06: ac . traulac . tiur . tɜn[θ]urs . tɜnθa[ś] . zacinat pr
07: iniserac . zal \\

Notes: The forms pɜtruiś (1)/pɜtruś (5) (and other forms throughout the text) are probably forms of a name, compare Latin Petronius. As noted above, vina-c and restm-c(2) probably indicate "vineyard" and "cultivated land" (or "garden"?) respectively, the final -c meaning "and."

If ɜliuntś(1) can be connected to Etr. eleivana "of oil" from the Greek *elaiwa > élaion "(olive) oil", we may be dealing with an olive orchard, a vineyard and a cultivated field or garden presumably belonging to Petronius Scaevus (compare Gaius Mucius Scaevola "lefty," legendary Roman hero who held his right hand over his captors' fire to show how much he loved Rome). Rex Wallace considers ɜliuntś to be a title of pɜtruiś . scɜvɜś, since all three agree in case marking.[9]

Facchetti (2000) (and Wylin) has proposed that cenu is a passive verb, also found in the Cippus Perusinus, that means "is obtained"; though Maggiani (2002) takes it to mean "is ceded."[10][11][12]

The word spante(3) elsewhere seems to refer to a kind of bowl or plate (cf ETP 289)[13] (versus sparza(18, 36) “tablet.”) But it is possible that here it and spanθi (4) are locatives of span "plain."[14]

śar(-c) (2,4) is "ten" and zal is "two"(7), and the "Roman" numeral 'IIIIC'(5) had been sometimes interpreted as "400," though Etruscans generally had a different sign for "100" than C, at least early on. More recent analyses read it as SIIIIC (re-segmenting the s from raśna-s) as "14.5."[15][11]

Notable is raśna(s) (5) (and in line 24 raśna-l), perhaps a form of the endonym for the Etruscan people (but also claimed to be just the generic term for "people, public"), here perhaps indicating that Etruscan measurements are being used (see Wylin's translation below). cusuθuraś and larisalisvla (3), seen in various forms throughout the text and beyond, also seem to be names.

In lines 5-6, the coordinated elements pava-c traula-c seem to show up in slightly altered form in the Liber Linteus (4.21-22) eisna . pevach . vinum . trau . pruchś, which van der Meer translates "a ritual (eis-na) young? (peva-ch) (> a new(?) ritual): wine, a pouring (trau) from the (wine-)jug (pruch-ś)," pointing out that peva/pava probably means "boy, youth," but also admitting that trau may be an agent noun, like zichu "writer."[16] C. De Simone translates traula- here as "he who libates," and he connects zacinat with the functions of a priest.[17]

Wylin proposes a translation of the whole section, building on Facchetti and Maggiani (loc cit):

(1) So by Petru Shcevas, the êliun (olive grove? or title of Petru?), (2) a vineyard and a restm (garden?) of 10 tenthur are obtained from the
Cushu, (3) and (also) a farm (pes-c) in the plain (span-te), of 4 tenthur and (4) 10 śran [is obtained] from these same [folks];
the entire property (tɜrsna) here (θui), in the plain and in the mlesia (5) (costs) 14.5 rasna.
With respect to the farm for Petru, (6,7) the zacinat prinisherac has a month (tiur) to size up the two measures,
[these are] the pava and the traula."

[18]

("fundus" in the original was replaced by the English "farm" here.)

In this analysis, a tenthur is a unit of land measure that is more than ten times larger than a śran; perhaps comparable to the Latin jugerum (.623 acre = 27,200 sq.ft.) versus an actus simplex. [19][20]
In line 4, tɜrsna translated here "property" may be related in some way to Latin terra < *tersa [21]
Also in line 4, mlesia contrasts with span- "plane" so must mean "surrounding hills," a conclusion supported by the fact that this seems to be where the orchard and (perhaps) the vineyards were.[22]

Second section

07 (continued) cś . ɜsiś vere cusuθurśum .
08: pes . pɜtruśta . scɜv[aś] \\

Notes: The first part is obscure, while the rest repeats names treated above. pes(8) also repeats pes(c) (3,5) from the first section. If Wylin's conclusion is correct that pes = "farm, fundus ", perhaps then it is related to Umbrian peř-ae "(on the) ground"? [23]

Third section

08 (continued) nuθanatur . lart pɜtr
09: uni . arnt . pini . lart . [v]ipi . lusce . laris
10: vɜtnal . lart . vɜlara . larθal'isa . lart vɜlara.
11: aulesa . vɜl . pumpu . pruciu . aule cɜlatina . sɜ
12: tmnal . arnza . fɜlśni . vɜlθinal . vɜl . luisna
13: lusce . vɜl uslna . nufresa . laru . slanzu . larz
14: a lartle vɜlaveś arnt . pɜtru . raufe \\

Notes: In line 8, nuθanatur (8) apparently means “a group of witnesses,” from nuθe “observes” and the suffix ‐θur/‐tur which forms nouns indicating membership.[24]

Much of the rest of this section seems to be a list of names of witnesses to the contract: lart/laris/larz..., pɜtruni, pumpu (cf Oscan pump- "5" in Romanized names Pompeius, etc). The last word is probably related to Latin Rufus (itself of dialect origin, the native Latin cognate being ruber 'red') and Umbrian rofu also "red" (presumably describing his hair), perhaps to distinguish this "Red Petronius" from "Lefty Petronius" (unless it is a form of Etruscan ruva "brother"). Variants of this form from other inscriptions include rauhe and ruvfe.[25]

In line 11, with regard to aulesa . vɜl, it may be noted that there is a statue also from Cortona (first century BCE) of a man described in Etruscan as aulesi vel... interpreted as "Aule, son of Vel..."[26] a name also seen here in lines 24, 26, and 39.

Also in line 11, atina may mean "maternal" from ati "mother," just as apana "paternal" < apa "father."[27] As it is also written alone on a cup (ETP 136). But atina may also be a name, or theonym. A variant (?) atana is found on another drinking cup (kylix) at ETP 212.[13] The phrase cel atina recurs at the end of the inscription, as well, and may be a particular place, or a theonym "Mother Earth."

Fourth section

14 (continued) ɜpru
15: ś . ame . vɜlχe . cusu larisal . cleniarc . laris
16: cusu . larisalisa larizac clan . larisal . pɜtr
17: uni . scɜ[va]ś arntlei . pɜtruś . puia
18: cen . zic . ziχuχe . sparzɜśtiś śazleiś in
19: θuχti . cusuθuraś . suθiu . ame . tal suθive
20: naś . ratm . θuχt . ceśu . tltel tɜi . sianś .
21: spa rzɜte . θui . sal t zic . fratuce . cusuθuraś .
22: larisalisvla . pɜtruśc . scɜvaś . pesś . tarχia
23: eś

Notes: Again, mostly names here, but also kinship terms: cleniar-c(15) "and sons", clan(16) "son", puia(17) "wife". In lines 15 and 19, ame is a form of the copula verb am- "to be".

In line 18, the phrase cen . zic . ziχuχe probably means "this document (zic) was written".[14] The next word, sparzɜ(18), seems to mean “tablet” (sparza), possibly in the locative here [28]

18 -19 cen . zic . ziχuχe . sparzɜśtiś śazleiś in / θuχti . cusuθuraś . suθiu . ame according to H. Becker (following Facchetti 2005: 62; Maggiani 2001: 107; Wallace 2008: 213) means: "This text which was written on a tablet sazle (perhaps meaning made of bronze or wood) was placed in the house (θuχti) of the Cusu family." But Wylin proposes "This text has been transcribed from the original (śazleiś) tablet, which...."[29]

The following phrase in 19 - 20 tal suθive / naś . rat-m . θuχt . ceśu according again to Becker, may mean "of that(?) having been done the deposit according to the rite (rat-)(?) in the house (θuχt)it stays" or "when that has been done, the deposit remains in the house as is the custom" [5] As Becker points out, it is significant and interesting that this clearly public regal document is to reside in the presumably private residence.[30]

According to C. De Simone, suθiu in line 19 means "funerary ceremony" and θuχt in 20 may refer to a feast in honor of the dead in "August."[31]

Wylin interprets the phrase θuχt . ceśu . tltel tɜi (20) as "deposited in the house, in that of that one (referring topɜtruś)" thus seeing it as parallel to the earlier phrase: θuχti . cusuθuraś . suθiu . ame(19).[32]

In line 20, the form fratu-ce has a past tense verbal ending -ce, but it otherwise looks like the Umbrian and Latin word for "brother" frater in Umbrian context meaning a member of a holy order; so if the root was borrowed from Umbrian, this may mean something like "consulted together as brethren."[33]

Wylin proposes for the sequence sianś ./ sparzɜte . θui . salt zic . fratuce . cusuθuraś . / larisalisvla . pɜtruśc . scɜvaś . pesś . tarχian/eś \\(20-23) the translation "The sian ("wise one"? if related to Latin sanus) incised (fratu-ce) the text (zic) here (θui) on the tablet (sparzɜte) with the agreement (sal-t) of C.L. and of P.S. from the field of Tarchian."[34]

The pesś (farm?) of pɜtruśc . scɜvaś is mentioned again in line 22, followed by tarχian /eś which looks like a form of Tarchna, Tarquinia a town name and family name.[35]

Fifth section

23 (continued) cnl . nuθe . malec . lart . cucrina ( zixu cucri'w.) lausisa .
24: zila θ meχ l.raś nal .[la]ris . cɜlatina lau
25: sa clanc . arnt luscni [a]rnθal . clanc . larz
26: a . lart . turmna . salin[ial . larθ cɜlatina .
27: apnal . cleniarc . vɜlχe[ś][...][papal]
28: śerc . vɜlχe . cusu . aule[sa][...]
29: aninalc . laris . fuln[folnius][clenia]
30: rc . lart . pɜtce . uslnal[...][cucrina] (zixu cucri'w )
31 inaθur . tɜcsinal . vɜl[...]

Notes: In line 23, male- according to R. Wallace means "oversee," related to malena "mirror."[36]

In line 25, we see the well attested word for "son" clan-c twice, and in 27 (and probably at 29-30) the plural cleniar-c "sons also appears. Another kinship term, papal "grandson", occurs in the partly damaged line 27.

zilath (24) is a well established Etruscan word meaning 'one who governs' from the verb zil 'to rule', thought to be equivalent of a Latin praetor in function. The full phrase zilaθ meχl.raśnal probably means "magistrate of the res publica."[14]

A form somewhat similar to fuln[folnius] (29) can be found in the Tabula Capuana: ful/inus'nes (5/6). B. van der Meer thinks that it is a name of a god in the Tabula Capuana (= Fufluns?).[37]

The form uslnal in 30 and 32 is similar to uslane- in Liber Linteus (5.21) (with expected loss of the internal vowel here), which van der Meer takes to be and adjectival form of usil "Sun (god), sun, noon, midday," though here it may be part of a name. The context of the Liber Linteus form is as follows (5.19-22): citz . vacl . nunθen . θesan . tinś . θesan / eiseraś . śeuś . unuχ . mlaχ . nunθen . θesviti / favitic . faśei . cisum . θesane . uslanec / mlaχe . luri . zeric roughly "Three times (perform) a libation. Make an offering to θesan (Dawn) of Tin (Jupiter) (and) to θesan / of the Dark Gods (= morning and evening Venus?), for them, make an appropriate offering with oil both in the morning / and in the evening (?), (and) three times (make a libation?) in the morning and at noon / for the beautiful Lur and Zer."[38]

On the back

33: aule . salini . cusual
34: zilci . larθal . cusuś . titinal
35: lari sal c . saliniś . aulesla . celtinɜitis
36: ś . tarsminaśś . spa rza in θuχt ceśu . (this section relates to writing, ::zicu :zixuxe.
37: ratm . suθiu . suθiusva . vɜlχeś . cusuśa ( zixu cucri'w )
38: ulesla . vɜlθuruś . t[.]lniś . vɜlθurusla .
39: larθalc . cɜlatinaś . vetnal . larisalc .
40: cɜlatinaś . pitlnal

Notes: This section is mainly notable for seeming to identify the name of a known lake in line 36, tarsminaśś "Lake Trasimeno", leading some to conclude, as noted above, that what precedes must be the Etruscan word for "lake": nɜitisś (35/36) . The word celti that immediately precedes is the word for earth or land cel plus the locative -ti. The same root shows up in 39 and 40 in the phrase cɜl atinaś with the second element either being a name, or related to ati "mother" (in which case "Mother Earth"? or "land of/consecrated to the Mother"?).[39] Or Celatina could be simply a name (see below).

On sparza (36) "tablet" and θuχt "house" see above in section four. Wylin takes the phrase in lines 36-37 sparza in θuχt ceśu . / ratm . suθiu . suθiusa to mean: "the tablet that has been deposited (cesu) in this house has also (ratm?) been deposited (suθiu[s]) in the residences (suθiu-sva) of..." followed by the names of four people.[32]

The phrase zilci . larθal . cusuś / titinal. larisalc . saliniś . aulesla (34-35) probably means "In the Zilc-ship of Lart Cusu, (son) of Titina, and of Laris Salini, (son) of Aule." [14]

In full, this section roughly reads: "Aule Salini of the Cusu (family) (agreed to this) in the magistracy of Lart Cusu, (son) of Titina, and of Laris Salini, (son) of Aule in the land of Lake Trasimeno. (Copies of) the tablet lying in (this) house, according to custom, are deposited, as things to be placed, (also in the houses) of: Velche Cusu, son of Aule; Velthur Titlni, son of Velthur; Lart Celatina, son of Apnei; and Laris Celatina, son of Pitlnei.[5]

References

  • Luciano Agostiniani, Francesco Nicosia, Tabula Cortonensis. Studia Archaeologica 105. Roma: "L'Erma" di Bretschneider, 2000.
  • Giulio M. Facchetti, Frammenti di diritto privato etrusco, Firenze, Olschki, 2000.
  • Scarano Ussani & Torelli, La Tabula Cortonensis. Un documento giuridico, storico e sociale (Napoli, 2003).
  • de Simone, Carlo (2007) 'Alcuni termini chiave della Tabula Cortonensis', Rasenna: Journal of the Center for Etruscan Studies, Vol. 1: Iss. 1, Article 1.
  • Wylin, Koen (2006) 'Pyrgi B et la rédaction de la Tabula Cortonensis'. Revue belge de philologie et d'histoire 84/1, pp. 35–44.

External links

  • Curtun (Modern Cortona) Information about the ancient city of Curtun as well as details about this artifact found there
  • (italiano)
  • The Roman Law Library Division of an inheritance or sale of real estate (3rd or 2nd century BC)
  • Images and textual analysis
  • [2] Tabula Cortonensis at Classical Wisdom

Bibliography

    • Pallottino, M., Maggiani, A. (eds) La Tabula Cortonensis e il suo contesto storico-archeologico Atti dell'Incontro di Studio, 22 giugno 2001, CNR (Roma, 2002):
    • Benelli, in Atti dell'Incontro di studio, pp. 93–100.
    • Bruschetti, in Atti dell'Incontro di studio, op. cit., pp. 27–38.
    • Facchetti, in Atti dell'Incontro di studio, op. cit., pp. 87–99.
    • Maggiani, in Atti dell'Incontro di studio, op. cit., pp. 11–15, 65–75.
    • Nicosia, in Atti dell'Incontro di studio, op. cit., pp. 17–25.
    • Peruzzi, in Atti dell'Incontro di studio, op. cit., pp. 39–42.
    • Roncalli, in Atti dell'Incontro di studio, op. cit., pp. 43–52.
    • Pandolfini–Angeletti, in Atti dell'Incontro di studio, op. cit., pp. 53–64.
    • Rix, in Atti dell'Incontro di studio, op. cit., pp. 77–86.
    • Wallace, Rex E. (2000) "Tabula Cortonensis," Etruscan Studies: Vol. 7, Article 1. http://scholarworks.umass.edu/etruscan_studies/vol7/iss1/1

Others:

  • Agostiniani, L., Nicosia, F. Tabula Cortonensis Studia Archeologica 105, (Rome 2000).
  • De Simone, "La Tabula Cortonensis: tra linguistica e storia," Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa, 3, 1998, pp. 1–122.
  • De Simone, Ocnus, 9–10, 2001–02, pp. 69–114.
  • De Simone, Incontri Linguistici, 25, 2002, pp. 77–85.
  • Eichner, H. in The Complete Linguist : A collection of papers in honor of Alexis Manaster Ramer (München, 2001), pp. 141–152.
  • Facchetti, Giulio M. Frammenti di diritto privato etrusco, (Firenze, 2000).
  • Facchetti, Appunti di morfologia etrusca. Con un’appendice sulla questione delle affinità genetiche dell’etrusco (Firenze, 2002).
  • Facchetti, Archivio Glottologico Italiano, 88, 2003, pp. 203–219.
  • Facchetti, Lingua Posnaniensis (Poznan, 2005), pp. 59–63.
  • Maggiani, Rivista di Archeologia, 25, 2001, pp. 94–114.
  • Pittau, M. (2000) Tabula Cortonensis, lamine di Pirgi e altri testi etruschi, Sassari.
  • Rix, Incontri linguistici, 23, 2000, pp. 11–31.
  • Scarano Ussani & Torelli, La Tabula Cortonensis. Un documento giuridico, storico e sociale (Napoli, 2003).
  • Wylin, Koen "Forme verbali nella Tabula Cortonensis" in Studi Etruschi, 65–68, 2002a, pp. 215–223.
  • Wylin, Archivio Glottologico Italiano, 87, 2002b, pp. 88–108.
  • Wylin, Etruscan News, 3, 2003, pp. 11–12.
  • Wylin, "The first chapter of the Cortona inscription." In Etruscan News 2006 (Winter). pp. 6-7.
  • Zamboni, Ath, 90, 2002, pp. 431–441.

Notes

  1. ^ Luciano Agostiniani; Francesco Nicosia (2000). Tabula cortonensis. "L'Erma" di Bretschneider. ISBN 978-88-8265-090-2.
  2. ^ a b Simon Hornblower; Antony Spawforth; Esther Eidinow (29 March 2012). The Oxford Classical Dictionary. OUP Oxford. pp. 387–. ISBN 978-0-19-954556-8.
  3. ^ La Tavola di Cortona (Tabula Cortonensis)
  4. ^ Jean MacIntosh Turfa (13 November 2014). The Etruscan World. Routledge. pp. 363–. ISBN 978-1-134-05523-4.
  5. ^ a b c Hillary Becker "Evidence for Etruscan Archives: Tracking the epigraphic habit in tombs,the sacred sphere, and at home" in Etruscan Literacyin its Social Context ed. Ruth Whitehouse, Accordia Research Institute, London, 2020. p. 172
  6. ^ [1] November 26, 2009, at the Wayback Machine
  7. ^ a b Bonfante, Larissa; Bonfante, Giuliano (2002). The Etruscan Language. Manchester University Press. pp. 178–179. ISBN 0719055407.
  8. ^ Hillary Becker "Evidence for Etruscan Archives: Tracking the epigraphic habit in tombs,the sacred sphere, and at home" in Etruscan Literacyin its Social Context ed. Ruth Whitehouse, Accordia Research Institute, London, 2020. p. 272
  9. ^ Rex E. Wallace "Language, Alphabet, and Linguistic Affiliation" in A Companion To The Etruscans editors S. Bell and A. A. Carpino, Wiley Blackwell, 2016, pp. 203 - 224; p. 221
  10. ^ The first chapter of the Cortona inscription, Koen Wylin in Etruscan News 5 (2006), pp. 6‑7. https://www.umass.edu/etruscannews/articles/WylinENews5.pdf
  11. ^ a b Facchetti, Giulio M. 2000. Frammenti di diritto privato etrusco. Firenze: Leo S. Olschki.
  12. ^ Maggiani, Adriano. 2002. Riflessioni sulla Tavola di Cortona. La Tabula Cortonensis e il suo contesto storico‑archaeologico. Atti dell’Incontro di studio, 22 giugno 2001, a cura di Maristella Pandolfini e Adriano Maggiani, pp. 65‑75. Roma.
  13. ^ a b . etp.classics.umass.edu. Archived from the original on 26 November 2009. Retrieved 1 August 2022.
  14. ^ a b c d Wallace, Rex E. (2000) "Tabula Cortonensis," Etruscan Studies: Vol. 7, Article 1.
  15. ^ The first chapter of the Cortona inscription, Koen Wylin in Etruscan News 5 (2006), pp. 6‑7.
  16. ^ L. B. van der Meer. Liber linteus zagrabiensis. The Linen Book of Zagreb. A Comment on the Longest Etruscan Text. Louvain/Dudley, MA 2007 pp. 91-92
  17. ^ C. De Simone. La Tabula Cortonensis: tra linguistica e storia, Annali della Scuola Sup. Norm. di Pisa. Classe di littere e filosovia, S. IV, III, 1, 1998. pp. 29, 110
  18. ^ "The first chapter of the Cortona inscription. Koen Wylin in Etruscan News 5 (2006), p. 7" (PDF).
  19. ^ Lucius Junius Moderatus Columella, Anon. (trans.) (1745) L. Junius Moderatus Columella of Husbandry, in Twelve Books: and his book, concerning Trees. Translated into English, with illustrations from Pliny, Cato, Varro, Palladius and other ancient and modern authors London: A. Millar. pp xiv, 600. Pages 208–216
  20. ^ Wallace, Rex E. (2000) "Tabula Cortonensis," Etruscan Studies: Vol. 7, Article 1. p.8
  21. ^ Walter William Skeat. An Etymological Dictionary of the English Language. 1882. Oxford U.P. p. 632
  22. ^ The first chapter of the Cortona inscription, Koen Wylin in Etruscan News 5 (2006), p. 7.
  23. ^ Bronze tables of Iguvium by Poultney, James Wilson. 1959. p. 316 https://archive.org/details/bronzetablesofig00poul/page/316/mode/2up
  24. ^ Rex E. Wallace "Language, Alphabet, and Linguistic Affiliation" in A Companion To The Etruscans editors S. Bell and A. A. Carpino, Wiley Blackwell, 2016, pp. 203 - 224; p. 213, 215
  25. ^ "Etruscan Glossary R".
  26. ^ "Aule Metele (Arringatore) – Smarthistory".
  27. ^ "Etruscan vocabulary: A list".
  28. ^ Facchetti, Lingua Posnaniensis (Poznan, 2005), pp. 59–63.
  29. ^ Wylin, Koen. Pyrgi B et la rédaction de la Tabula Cortonensis. In: Revue belge de philologie et d'histoire, tome 84, fasc. 1, 2006. Antiquité - Oudheid. pp. 35-44. p.37; doi : https://doi.org/10.3406/rbph.2006.5004 https://www.persee.fr/doc/rbph_0035-0818_2006_num_84_1_5004
  30. ^ Becker, Hilary (January 2020). "Evidence for Etruscan Archives: Tracking the Epigraphic Habit in Tombs, the Sacred Sphere, and at Home". In Whitehouse, Ruth D. (ed.). Etruscan Literacy in its Social Context. Accordia and the Institute of Classical Studies, University of London. pp. 159–180. ISBN 978-1-873415-37-5.
  31. ^ De Simone, C. La Tabula Cortonensis in Annali della Scuola Sup . Norm. di Pisa. Classi di lettere e filosofia, S. IV. III., 1 1998, 1-122; pp. 34-35, 87
  32. ^ a b Wylin, Koen. Pyrgi B et la rédaction de la Tabula Cortonensis. In: Revue belge de philologie et d'histoire, tome 84, fasc. 1, 2006. Antiquité - Oudheid. pp. 35-44. p.38; doi : https://doi.org/10.3406/rbph.2006.5004 https://www.persee.fr/doc/rbph_0035-0818_2006_num_84_1_5004
  33. ^ L. B. van der Meer Liber linteus zagrabiensis. The Linen Book of Zagreb. A Comment on the Longest Etruscan Text. Louvain/Dudley, MA 2007 p.49
  34. ^ Wylin, Koen. Pyrgi B et la rédaction de la Tabula Cortonensis. In: Revue belge de philologie et d'histoire, tome 84, fasc. 1, 2006. Antiquité - Oudheid. pp. 35-44; doi : https://doi.org/10.3406/rbph.2006.5004 https://www.persee.fr/doc/rbph_0035-0818_2006_num_84_1_5004
  35. ^ "Etruscan Glossary TA-TL".
  36. ^ Wallace, Rex E. (2000) "Tabula Cortonensis," Etruscan Studies: Vol. 7, Article 1. p.9
  37. ^ Bouke Van Der Meer "Some comments on the Tabula Capuana", in: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149-175. p. 166
  38. ^ L. B. van der Meer Liber linteus zagrabiensis. The Linen Book of Zagreb. A Comment on the Longest Etruscan Text. Louvain/Dudley, MA 2007 pp.95-98
  39. ^ "Origins of the Etruscans".

tabula, cortonensis, this, article, includes, list, general, references, lacks, sufficient, corresponding, inline, citations, please, help, improve, this, article, introducing, more, precise, citations, december, 2014, learn, when, remove, this, template, mess. This article includes a list of general references but it lacks sufficient corresponding inline citations Please help to improve this article by introducing more precise citations December 2014 Learn how and when to remove this template message The Tabula Cortonensis sometimes also Cortona Tablet is a 2200 year old inscribed bronze tablet in the Etruscan language discovered in Cortona Italy 1 It may record for posterity the details of an ancient legal transaction which took place in the ancient Tuscan city of Cortona known to the Etruscans as Curtun Its 40 line 200 word two sided inscription is the third longest inscription found in the Etruscan language and the longest discovered in the 20th century 2 Tabula CortonensisFront viewMaterialbronzeHeight458 mmWidth285 mmWritingEtruscanCreated2nd century BCDiscoveredOctober 1992CortonaPresent locationMAEC Cortona Contents 1 Provenance 2 Interpretation 3 Physical description 4 Text 4 1 Contents 4 2 First section 4 3 Second section 4 4 Third section 4 5 Fourth section 4 6 Fifth section 4 7 On the back 5 References 6 External links 6 1 Bibliography 7 NotesProvenance EditThe tablet was brought to the police in October 1992 by someone who claimed to have found it at a construction site in September 1992 When provided to the police the tablet had been broken into seven fragments with the original right bottom corner missing Investigators attempted to find the missing portion and confirm the existence of the site It was subsequently recognized that the tablet was broken in antiquity so the missing portion may have been separated centuries ago It was also determined that the discoverer of the tablet had lied about where he found it and he was put on trial for mishandling of artifacts but was found innocent Local researchers believe that the tablet had actually been found on a different construction site and was deliberately concealed so that construction could be completed on time without being delayed by archaeological work The real origin of the tablet is unknown to this day 3 Interpretation EditThe tablet is thought by some scholars notably Larissa Bonfante and Nancy de Grummond to be a notarized record of the division of an inheritance or sale of real estate Reference is made on the tablet to a vineyard cf lines 1 and 2 vinac cultivated land line 2 restm c and an estate located in the territory of Lake Trasimeno cf lines 35 and 36 celti nɜitiss tarsminass 4 The lake lies east of Cortona in modern day Western Umbria The legal document centered around the aristocratic Cusu family and Petru Scevas and his wife Two groups of witnesses or listeners helped to certify the document along with Larth Cucrina Lausisa zilath mechl rasnal a chief magistrate of the territory of Cortona The document ends officially dating itself according to the two magistrates in office that year 5 Additionally several words pav cl8ii zilci atina larz that appear on the tablet have been found inscribed on Etruscan plates drinking cups or wine jugs or jars 6 Physical description EditThe tablet measures 50 centimetres 20 in by 30 centimetres 12 in and is about between 2 millimetres 0 079 in and 3 millimetres 0 12 in thick citation needed When discovered the tablet had been broken into multiple pieces of which only seven have been found 7 The missing portion is believed by Etruscanists to contain only names and not details of the estate Text EditThe text contains thirty four known Etruscan words and an equal number of previously unattested Etruscan words Moreover a new alphabetic sign Ǝ a reversed epsilon is present on the tablet This implies that at least in the Etruscan dialect spoken in Cortona where this letter exclusively appears the letter Ǝ marks a different sound from that of the letter E 7 The inscription is datable to the late 3rd to early 2nd century bce so near 200 2 8 Contents Edit This page is a candidate to be copied to Wikisource If the page can be edited into an encyclopedic article rather than merely a copy of the source text please do so and remove this message Otherwise you can help by formatting it per the Wikisource guidelines in preparation for being imported to Wikisource by a Wikisource admin Note that if this source text is not in English it will have to be copied using the transwiki process The following transcribes the special reversed epsilon as ɜ There are clear zigzag marks in the text marked here by that presumably end sentences or sections and each such section will be treated separately here On the front dd First section Edit 01 et pɜtruis scɜvɜs ɜliunts 02 vinac restmc cenu tɜn8ur sar cus 03 u8uras larisalisvla pesc spante tɜn8ur 04 sa sran sarc cl8ii tɜrsna 8ui span8i ml 05 ɜsie8ic rasna s IIIIC inni pes pɜtrus pav 06 ac traulac tiur tɜn 8 urs tɜn8a s zacinat pr 07 iniserac zal dd Notes The forms pɜtruis 1 pɜtrus 5 and other forms throughout the text are probably forms of a name compare Latin Petronius As noted above vina c and restm c 2 probably indicate vineyard and cultivated land or garden respectively the final c meaning and If ɜliunts 1 can be connected to Etr eleivana of oil from the Greek elaiwa gt elaion olive oil we may be dealing with an olive orchard a vineyard and a cultivated field or garden presumably belonging to Petronius Scaevus compare Gaius Mucius Scaevola lefty legendary Roman hero who held his right hand over his captors fire to show how much he loved Rome Rex Wallace considers ɜliunts to be a title of pɜtruis scɜvɜs since all three agree in case marking 9 Facchetti 2000 and Wylin has proposed that cenu is a passive verb also found in the Cippus Perusinus that means is obtained though Maggiani 2002 takes it to mean is ceded 10 11 12 The word spante 3 elsewhere seems to refer to a kind of bowl or plate cf ETP 289 13 versus sparza 18 36 tablet But it is possible that here it and span8i 4 are locatives of span plain 14 sar c 2 4 is ten and zal is two 7 and the Roman numeral IIIIC 5 had been sometimes interpreted as 400 though Etruscans generally had a different sign for 100 than C at least early on More recent analyses read it as SIIIIC re segmenting the s from rasna s as 14 5 15 11 Notable is rasna s 5 and in line 24 rasna l perhaps a form of the endonym for the Etruscan people but also claimed to be just the generic term for people public here perhaps indicating that Etruscan measurements are being used see Wylin s translation below cusu8uras and larisalisvla 3 seen in various forms throughout the text and beyond also seem to be names In lines 5 6 the coordinated elements pava c traula c seem to show up in slightly altered form in the Liber Linteus 4 21 22 eisna pevach vinum trau pruchs which van der Meer translates a ritual eis na young peva ch gt a new ritual wine a pouring trau from the wine jug pruch s pointing out that peva pava probably means boy youth but also admitting that trau may be an agent noun like zichu writer 16 C De Simone translates traula here as he who libates and he connects zacinat with the functions of a priest 17 Wylin proposes a translation of the whole section building on Facchetti and Maggiani loc cit 1 So by Petru Shcevas the eliun olive grove or title of Petru 2 a vineyard and a restm garden of 10 tenthur are obtained from the dd Cushu 3 and also a farm pes c in the plain span te of 4 tenthur and 4 10 sran is obtained from these same folks the entire property tɜrsna here 8ui in the plain and in the mlesia 5 costs 14 5 rasna With respect to the farm for Petru 6 7 the zacinat prinisherac has a month tiur to size up the two measures dd these are the pava and the traula dd dd 18 fundus in the original was replaced by the English farm here In this analysis a tenthur is a unit of land measure that is more than ten times larger than a sran perhaps comparable to the Latin jugerum 623 acre 27 200 sq ft versus an actus simplex 19 20 In line 4 tɜrsna translated here property may be related in some way to Latin terra lt tersa 21 Also in line 4 mlesia contrasts with span plane so must mean surrounding hills a conclusion supported by the fact that this seems to be where the orchard and perhaps the vineyards were 22 dd Second section Edit 07 continued cs ɜsis vere cusu8ursum 08 pes pɜtrusta scɜv as dd Notes The first part is obscure while the rest repeats names treated above pes 8 also repeats pes c 3 5 from the first section If Wylin s conclusion is correct that pes farm fundus perhaps then it is related to Umbrian per ae on the ground 23 Third section Edit 08 continued nu8anatur lart pɜtr 09 uni arnt pini lart v ipi lusce laris 10 vɜtnal lart vɜlara lar8al isa lart vɜlara 11 aulesa vɜl pumpu pruciu aule cɜlatina sɜ 12 tmnal arnza fɜlsni vɜl8inal vɜl luisna 13 lusce vɜl uslna nufresa laru slanzu larz 14 a lartle vɜlaves arnt pɜtru raufe dd Notes In line 8 nu8anatur 8 apparently means a group of witnesses from nu8e observes and the suffix 8ur tur which forms nouns indicating membership 24 Much of the rest of this section seems to be a list of names of witnesses to the contract lart laris larz pɜtruni pumpu cf Oscan pump 5 in Romanized names Pompeius etc The last word is probably related to Latin Rufus itself of dialect origin the native Latin cognate being ruber red and Umbrian rofu also red presumably describing his hair perhaps to distinguish this Red Petronius from Lefty Petronius unless it is a form of Etruscan ruva brother Variants of this form from other inscriptions include rauhe and ruvfe 25 In line 11 with regard to aulesa vɜl it may be noted that there is a statue also from Cortona first century BCE of a man described in Etruscan as aulesi vel interpreted as Aule son of Vel 26 a name also seen here in lines 24 26 and 39 Also in line 11 atina may mean maternal from ati mother just as apana paternal lt apa father 27 As it is also written alone on a cup ETP 136 But atina may also be a name or theonym A variant atana is found on another drinking cup kylix at ETP 212 13 The phrase cel atina recurs at the end of the inscription as well and may be a particular place or a theonym Mother Earth Fourth section Edit 14 continued ɜpru 15 s ame vɜlxe cusu larisal cleniarc laris 16 cusu larisalisa larizac clan larisal pɜtr 17 uni scɜ va s arntlei pɜtrus puia 18 cen zic zixuxe sparzɜstis sazleis in 19 8uxti cusu8uras su8iu ame tal su8ive 20 nas ratm 8uxt cesu tltel tɜi sians 21 spa rzɜte 8ui sal t zic fratuce cusu8uras 22 larisalisvla pɜtrusc scɜvas pess tarxia 23 es dd Notes Again mostly names here but also kinship terms cleniar c 15 and sons clan 16 son puia 17 wife In lines 15 and 19 ame is a form of the copula verb am to be In line 18 the phrase cen zic zixuxe probably means this document zic was written 14 The next word sparzɜ 18 seems to mean tablet sparza possibly in the locative here 28 18 19 cen zic zixuxe sparzɜstis sazleis in 8uxti cusu8uras su8iu ame according to H Becker following Facchetti 2005 62 Maggiani 2001 107 Wallace 2008 213 means This text which was written on a tablet sazle perhaps meaning made of bronze or wood was placed in the house 8uxti of the Cusu family But Wylin proposes This text has been transcribed from the original sazleis tablet which 29 The following phrase in 19 20 tal su8ive nas rat m 8uxt cesu according again to Becker may mean of that having been done the deposit according to the rite rat in the house 8uxt it stays or when that has been done the deposit remains in the house as is the custom 5 As Becker points out it is significant and interesting that this clearly public regal document is to reside in the presumably private residence 30 According to C De Simone su8iu in line 19 means funerary ceremony and 8uxt in 20 may refer to a feast in honor of the dead in August 31 Wylin interprets the phrase 8uxt cesu tltel tɜi 20 as deposited in the house in that of that one referring topɜtrus thus seeing it as parallel to the earlier phrase 8uxti cusu8uras su8iu ame 19 32 In line 20 the form fratu ce has a past tense verbal ending ce but it otherwise looks like the Umbrian and Latin word for brother frater in Umbrian context meaning a member of a holy order so if the root was borrowed from Umbrian this may mean something like consulted together as brethren 33 Wylin proposes for the sequence sians sparzɜte 8ui salt zic fratuce cusu8uras larisalisvla pɜtrusc scɜvas pess tarxian es 20 23 the translation The sian wise one if related to Latin sanus incised fratu ce the text zic here 8ui on the tablet sparzɜte with the agreement sal t of C L and of P S from the field of Tarchian 34 The pess farm of pɜtrusc scɜvas is mentioned again in line 22 followed by tarxian es which looks like a form of Tarchna Tarquinia a town name and family name 35 Fifth section Edit 23 continued cnl nu8e malec lart cucrina zixu cucri w lausisa 24 zila 8 mex l ras nal la ris cɜlatina lau 25 sa clanc arnt luscni a rn8al clanc larz 26 a lart turmna salin ial lar8 cɜlatina 27 apnal cleniarc vɜlxe s papal 28 serc vɜlxe cusu aule sa 29 aninalc laris fuln folnius clenia 30 rc lart pɜtce uslnal cucrina zixu cucri w 31 ina8ur tɜcsinal vɜl dd Notes In line 23 male according to R Wallace means oversee related to malena mirror 36 In line 25 we see the well attested word for son clan c twice and in 27 and probably at 29 30 the plural cleniar c sons also appears Another kinship term papal grandson occurs in the partly damaged line 27 zilath 24 is a well established Etruscan word meaning one who governs from the verb zil to rule thought to be equivalent of a Latin praetor in function The full phrase zila8 mexl rasnal probably means magistrate of the res publica 14 A form somewhat similar to fuln folnius 29 can be found in the Tabula Capuana ful inus nes 5 6 B van der Meer thinks that it is a name of a god in the Tabula Capuana Fufluns 37 The form uslnal in 30 and 32 is similar to uslane in Liber Linteus 5 21 with expected loss of the internal vowel here which van der Meer takes to be and adjectival form of usil Sun god sun noon midday though here it may be part of a name The context of the Liber Linteus form is as follows 5 19 22 citz vacl nun8en 8esan tins 8esan eiseras seus unux mlax nun8en 8esviti favitic fasei cisum 8esane uslanec mlaxe luri zeric roughly Three times perform a libation Make an offering to 8esan Dawn of Tin Jupiter and to 8esan of the Dark Gods morning and evening Venus for them make an appropriate offering with oil both in the morning and in the evening and three times make a libation in the morning and at noon for the beautiful Lur and Zer 38 On the back Edit 33 aule salini cusual 34 zilci lar8al cusus titinal 35 lari sal c salinis aulesla celtinɜitis 36 s tarsminass spa rza in 8uxt cesu this section relates to writing zicu zixuxe 37 ratm su8iu su8iusva vɜlxes cususa zixu cucri w 38 ulesla vɜl8urus t lnis vɜl8urusla 39 lar8alc cɜlatinas vetnal larisalc 40 cɜlatinas pitlnal dd Notes This section is mainly notable for seeming to identify the name of a known lake in line 36 tarsminass Lake Trasimeno leading some to conclude as noted above that what precedes must be the Etruscan word for lake nɜitiss 35 36 The word celti that immediately precedes is the word for earth or land cel plus the locative ti The same root shows up in 39 and 40 in the phrase cɜl atinas with the second element either being a name or related to ati mother in which case Mother Earth or land of consecrated to the Mother 39 Or Celatina could be simply a name see below On sparza 36 tablet and 8uxt house see above in section four Wylin takes the phrase in lines 36 37 sparza in 8uxt cesu ratm su8iu su8iusa to mean the tablet that has been deposited cesu in this house has also ratm been deposited su8iu s in the residences su8iu sva of followed by the names of four people 32 The phrase zilci lar8al cusus titinal larisalc salinis aulesla 34 35 probably means In the Zilc ship of Lart Cusu son of Titina and of Laris Salini son of Aule 14 In full this section roughly reads Aule Salini of the Cusu family agreed to this in the magistracy of Lart Cusu son of Titina and of Laris Salini son of Aule in the land of Lake Trasimeno Copies of the tablet lying in this house according to custom are deposited as things to be placed also in the houses of Velche Cusu son of Aule Velthur Titlni son of Velthur Lart Celatina son of Apnei and Laris Celatina son of Pitlnei 5 References EditLuciano Agostiniani Francesco Nicosia Tabula Cortonensis Studia Archaeologica 105 Roma L Erma di Bretschneider 2000 Giulio M Facchetti Frammenti di diritto privato etrusco Firenze Olschki 2000 Scarano Ussani amp Torelli La Tabula Cortonensis Un documento giuridico storico e sociale Napoli 2003 de Simone Carlo 2007 Alcuni termini chiave della Tabula Cortonensis Rasenna Journal of the Center for Etruscan Studies Vol 1 Iss 1 Article 1 Wylin Koen 2006 Pyrgi B et la redaction de la Tabula Cortonensis Revue belge de philologie et d histoire 84 1 pp 35 44 External links EditCurtun Modern Cortona Information about the ancient city of Curtun as well as details about this artifact found there Tavola di Cortona e Lamine di Pyrgi traduzione italiano The Roman Law Library Division of an inheritance or sale of real estate 3rd or 2nd century BC Images of the Tabula Images and textual analysis 2 Tabula Cortonensis at Classical WisdomBibliography Edit Pallottino M Maggiani A eds La Tabula Cortonensis e il suo contesto storico archeologico Atti dell Incontro di Studio 22 giugno 2001 CNR Roma 2002 Benelli in Atti dell Incontro di studio pp 93 100 Bruschetti in Atti dell Incontro di studio op cit pp 27 38 Facchetti in Atti dell Incontro di studio op cit pp 87 99 Maggiani in Atti dell Incontro di studio op cit pp 11 15 65 75 Nicosia in Atti dell Incontro di studio op cit pp 17 25 Peruzzi in Atti dell Incontro di studio op cit pp 39 42 Roncalli in Atti dell Incontro di studio op cit pp 43 52 Pandolfini Angeletti in Atti dell Incontro di studio op cit pp 53 64 Rix in Atti dell Incontro di studio op cit pp 77 86 Wallace Rex E 2000 Tabula Cortonensis Etruscan Studies Vol 7 Article 1 http scholarworks umass edu etruscan studies vol7 iss1 1Others Agostiniani L Nicosia F Tabula Cortonensis Studia Archeologica 105 Rome 2000 De Simone La Tabula Cortonensis tra linguistica e storia Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa 3 1998 pp 1 122 De Simone Ocnus 9 10 2001 02 pp 69 114 De Simone Incontri Linguistici 25 2002 pp 77 85 Eichner H in The Complete Linguist A collection of papers in honor of Alexis Manaster Ramer Munchen 2001 pp 141 152 Facchetti Giulio M Frammenti di diritto privato etrusco Firenze 2000 Facchetti Appunti di morfologia etrusca Con un appendice sulla questione delle affinita genetiche dell etrusco Firenze 2002 Facchetti Archivio Glottologico Italiano 88 2003 pp 203 219 Facchetti Lingua Posnaniensis Poznan 2005 pp 59 63 Maggiani Rivista di Archeologia 25 2001 pp 94 114 Pittau M 2000 Tabula Cortonensis lamine di Pirgi e altri testi etruschi Sassari Rix Incontri linguistici 23 2000 pp 11 31 Scarano Ussani amp Torelli La Tabula Cortonensis Un documento giuridico storico e sociale Napoli 2003 Wylin Koen Forme verbali nella Tabula Cortonensis in Studi Etruschi 65 68 2002a pp 215 223 Wylin Archivio Glottologico Italiano 87 2002b pp 88 108 Wylin Etruscan News 3 2003 pp 11 12 Wylin The first chapter of the Cortona inscription In Etruscan News 2006 Winter pp 6 7 https web archive org web 20100613161433 http ancientstudies fas nyu edu docs CP 963 EtruscanNews05 pdf Zamboni Ath 90 2002 pp 431 441 Notes Edit Luciano Agostiniani Francesco Nicosia 2000 Tabula cortonensis L Erma di Bretschneider ISBN 978 88 8265 090 2 a b Simon Hornblower Antony Spawforth Esther Eidinow 29 March 2012 The Oxford Classical Dictionary OUP Oxford pp 387 ISBN 978 0 19 954556 8 La Tavola di Cortona Tabula Cortonensis Jean MacIntosh Turfa 13 November 2014 The Etruscan World Routledge pp 363 ISBN 978 1 134 05523 4 a b c Hillary Becker Evidence for Etruscan Archives Tracking the epigraphic habit in tombs the sacred sphere and at home in Etruscan Literacyin its Social Context ed Ruth Whitehouse Accordia Research Institute London 2020 p 172 1 Archived November 26 2009 at the Wayback Machine a b Bonfante Larissa Bonfante Giuliano 2002 The Etruscan Language Manchester University Press pp 178 179 ISBN 0719055407 Hillary Becker Evidence for Etruscan Archives Tracking the epigraphic habit in tombs the sacred sphere and at home in Etruscan Literacyin its Social Context ed Ruth Whitehouse Accordia Research Institute London 2020 p 272 Rex E Wallace Language Alphabet and Linguistic Affiliation in A Companion To The Etruscans editors S Bell and A A Carpino Wiley Blackwell 2016 pp 203 224 p 221 The first chapter of the Cortona inscription Koen Wylin in Etruscan News 5 2006 pp 6 7 https www umass edu etruscannews articles WylinENews5 pdf a b Facchetti Giulio M 2000 Frammenti di diritto privato etrusco Firenze Leo S Olschki Maggiani Adriano 2002 Riflessioni sulla Tavola di Cortona La Tabula Cortonensis e il suo contesto storico archaeologico Atti dell Incontro di studio 22 giugno 2001 a cura di Maristella Pandolfini e Adriano Maggiani pp 65 75 Roma a b ETP search etp classics umass edu Archived from the original on 26 November 2009 Retrieved 1 August 2022 a b c d Wallace Rex E 2000 Tabula Cortonensis Etruscan Studies Vol 7 Article 1 The first chapter of the Cortona inscription Koen Wylin in Etruscan News 5 2006 pp 6 7 L B van der Meer Liber linteus zagrabiensis The Linen Book of Zagreb A Comment on the Longest Etruscan Text Louvain Dudley MA 2007 pp 91 92 C De Simone La Tabula Cortonensis tra linguistica e storia Annali della Scuola Sup Norm di Pisa Classe di littere e filosovia S IV III 1 1998 pp 29 110 The first chapter of the Cortona inscription Koen Wylin in Etruscan News 5 2006 p 7 PDF Lucius Junius Moderatus Columella Anon trans 1745 L Junius Moderatus Columella of Husbandry in Twelve Books and his book concerning Trees Translated into English with illustrations from Pliny Cato Varro Palladius and other ancient and modern authors London A Millar pp xiv 600 Pages 208 216 Wallace Rex E 2000 Tabula Cortonensis Etruscan Studies Vol 7 Article 1 p 8 Walter William Skeat An Etymological Dictionary of the English Language 1882 Oxford U P p 632 The first chapter of the Cortona inscription Koen Wylin in Etruscan News 5 2006 p 7 Bronze tables of Iguvium by Poultney James Wilson 1959 p 316 https archive org details bronzetablesofig00poul page 316 mode 2up Rex E Wallace Language Alphabet and Linguistic Affiliation in A Companion To The Etruscans editors S Bell and A A Carpino Wiley Blackwell 2016 pp 203 224 p 213 215 Etruscan Glossary R Aule Metele Arringatore Smarthistory Etruscan vocabulary A list Facchetti Lingua Posnaniensis Poznan 2005 pp 59 63 Wylin Koen Pyrgi B et la redaction de la Tabula Cortonensis In Revue belge de philologie et d histoire tome 84 fasc 1 2006 Antiquite Oudheid pp 35 44 p 37 doi https doi org 10 3406 rbph 2006 5004 https www persee fr doc rbph 0035 0818 2006 num 84 1 5004 Becker Hilary January 2020 Evidence for Etruscan Archives Tracking the Epigraphic Habit in Tombs the Sacred Sphere and at Home In Whitehouse Ruth D ed Etruscan Literacy in its Social Context Accordia and the Institute of Classical Studies University of London pp 159 180 ISBN 978 1 873415 37 5 De Simone C La Tabula Cortonensis in Annali della Scuola Sup Norm di Pisa Classi di lettere e filosofia S IV III 1 1998 1 122 pp 34 35 87 a b Wylin Koen Pyrgi B et la redaction de la Tabula Cortonensis In Revue belge de philologie et d histoire tome 84 fasc 1 2006 Antiquite Oudheid pp 35 44 p 38 doi https doi org 10 3406 rbph 2006 5004 https www persee fr doc rbph 0035 0818 2006 num 84 1 5004 L B van der Meer Liber linteus zagrabiensis The Linen Book of Zagreb A Comment on the Longest Etruscan Text Louvain Dudley MA 2007 p 49 Wylin Koen Pyrgi B et la redaction de la Tabula Cortonensis In Revue belge de philologie et d histoire tome 84 fasc 1 2006 Antiquite Oudheid pp 35 44 doi https doi org 10 3406 rbph 2006 5004 https www persee fr doc rbph 0035 0818 2006 num 84 1 5004 Etruscan Glossary TA TL Wallace Rex E 2000 Tabula Cortonensis Etruscan Studies Vol 7 Article 1 p 9 Bouke Van Der Meer Some comments on the Tabula Capuana in Studi Etruschi 77 2014 2015 149 175 p 166 L B van der Meer Liber linteus zagrabiensis The Linen Book of Zagreb A Comment on the Longest Etruscan Text Louvain Dudley MA 2007 pp 95 98 Origins of the Etruscans Retrieved from https en wikipedia org w index php title Tabula Cortonensis amp oldid 1125345506, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.