fbpx
Wikipedia

Hebrew Gospel hypothesis

The Hebrew Gospel hypothesis (proto-Gospel hypothesis or Aramaic Matthew hypothesis) is that a lost gospel, written in Hebrew or Aramaic, predated the four canonical gospels. In the 18th and early 19th century several scholars suggested that a Hebrew proto-gospel (a so-called Ur-gospel) was the main source or one of several sources for the canonical gospels. This theorizing would later give birth to the two source-hypothesis that view Q as a proto-gospel but believes this proto-gospel to have been written in Koine Greek. After the wide-spread scholarly acceptance of the two-source hypothesis scholarly interest in the Hebrew gospel hypothesis dwindled. Modern variants of the Hebrew gospel hypothesis survive, but have not found favor with scholars as a whole.

Hebrew Gospel hypothesis
Proto-Gospel hypothesis, Aramaic Matthew hypothesis
Theory Information
OrderUr-Gospel
Matt, Mark, Luke
Additional SourcesUr-Gospel
Gospels' Sources
MatthewUr-Gospel
MarkUr-Gospel
LukeUr-Gospel
Theory History
OriginatorPapias of Hierapolis
Origination Date2nd century
ProponentsJerome

The foundation of the hebrew gospel hypothesis is usually an early Christian tradition from the 2nd-century bishop Papias of Hierapolis. According to Papias, Matthew the Apostle was the first to compose a gospel, and he did so in Hebrew. Papias appeared to imply that this Hebrew or Aramaic gospel (sometimes called the Authentic Matthew) was subsequently translated into the canonical Gospel of Matthew. Jerome took this information one step further and claimed that all known Jewish-Christian gospels really were one and the same, and that this gospel was the authentic Matthew. As a consequence he assigned all known quotations from Jewish-Christian gospels to the "gospels of the Hebrews", but modern studies have shown this to be untenable.[1]

The hypothesis has some overlap with the Aramaic original New Testament theory, which posits Gospels originally written in Aramaic rather than Hebrew. Modern versions of the hebrew gospel hypothesis often overlap with the Augustinian hypothesis.

Basis of the Hebrew gospel hypothesis: Papias and the early church fathers edit

The idea that Matthew wrote a gospel in a language other than Greek begins with Papias of Hierapolis, c. 125–150 AD.[2] In a passage with several ambiguous phrases, he wrote: "Matthew collected the oracles (logia – sayings of or about Jesus) in the Hebrew language (Hebraïdi dialektōi — perhaps alternatively "Hebrew style") and each one interpreted (hērmēneusen — or "translated") them as best he could."[3] Some have claimed that by "Hebrew" Papias would have meant Aramaic, the common language of the Middle East besides Koine Greek.[4] A 2014 survey of contemporary texts asserts that "Hebraïdi" meant Hebrew and never Aramaic.[5] Nevertheless, Matthew's Greek "reveals none of the telltale marks of a translation."[2] Against this, Blomberg writes that "Jewish authors like Josephus, writing in Greek while at times translating Hebrew materials, often leave no linguistic clues to betray their Semitic sources,"[6] although Josephus was an exceptionally unusual person in his knowledge of Greek, Aramaic, and Hebrew.

Most scholars do not believe that Matthew is a translation and several theories have been have put forward to explain Papias: perhaps Matthew wrote two gospels, one, now lost, in Hebrew, the other the preserved Greek version; or perhaps the logia was a collection of sayings rather than a gospel (some have suggested it is in fact Q); or by dialektōi Papias may have meant that Matthew wrote in the Jewish style rather than in the Hebrew language.[3]

Nevertheless, on the basis of Papias and other information Jerome (c. 327–420) claimed that all the Jewish Christian communities shared a single gospel (the so-called Gospel of the Hebrews), that was practically identical with the Hebrew or Aramaic Matthew; he also claimed to have personally found this gospel in use among some communities in Syria.[1]

Jerome's testimony is regarded with skepticism by modern scholars. Jerome claims to have seen a gospel in Aramaic that contained all the quotations he assigns to it, but it can be demonstrated that some of them could never have existed in a Semitic language. His claim to have produced all the translations himself is also suspect, as many are found in earlier scholars such as Origen and Eusebius. Jerome appears to have assigned these quotations to the Gospel of the Hebrews, but it appears more likely that there were at least two and probably three ancient Jewish-Christian gospels, and only one of them in a Semitic language.[1]

Relevant Quotations by Church Fathers edit

Mark having become the interpreter of Peter, wrote down accurately whatsoever he remembered. It was not, however, in exact order that he related the sayings or deeds of Christ. For he neither heard the Lord nor accompanied Him. But afterwards, as I said, he accompanied Peter, who accommodated his instructions to the necessities [of his hearers], but with no intention of giving a regular narrative of the Lord's sayings. Wherefore Mark made no mistake in thus writing some things as he remembered them. For of one thing he took especial care, not to omit anything he had heard, and not to put anything fictitious into the statements. [This is what is related by Papias regarding Mark; but with regard to Matthew he has made the following statements]: Matthew put together the oracles [of the Lord] in the Hebrew language, and each one interpreted them as best he could. [The same person uses proofs from the First Epistle of John, and from the Epistle of Peter in like manner. And he also gives another story of a woman who was accused of many sins before the Lord, which is to be fount in the Gospel according to the Hebrews.]

— Papias circa 120 AD, quoted by Eusebius, Church History

Matthew, who is also Levi, and who from a publican came to be an apostle, first of all composed a Gospel of Christ in Judaea in the Hebrew language and characters for the benefit of those of the circumcision who had believed. Who translated it after that in Greek is not sufficiently ascertained. Moreover, the Hebrew itself is preserved to this day in the library at Caesarea, which the martyr Pamphilus so diligently collected. I also was allowed by the Nazarenes who use this volume in the Syrian city of Beroea to copy it.

— Jerome: De viris illustribus (On Illustrious Men), chapter III.[7]

He (Shaul) being a Hebrew wrote in Hebrew, that is, his own tongue and most fluently; while things which were eloquently written in Hebrew were more eloquently turned into Greek.

— Jerome, 382 AD, On Illustrious Men, Book V

Matthew also issued a written gospel among the Hebrews in their own dialect.

— Irenaeus, Against Heresies 3:1 [c.175-185 A.D.]

First to be written was by Matthew, who was once a tax collector but later an apostle of Jesus Christ, who published it in Hebrew for Jewish believers.

— Origen circa 210 AD, quoted by Eusebius, Church History, Book 6, Chapter 25, Section 4[8][9]

The Hebrew gospel hypothesis and modern criticism edit

Composition of Matthew: modern consensus edit

The Gospel of Matthew is anonymous: the author is not named within the text and nowhere does he claim to have been an eyewitness to events.[10] It probably originated in a Jewish-Christian community in Roman Syria towards the end of the first century AD,[11] and there is little doubt among modern scholars that it was composed in Koine Greek, the daily language of the time.[12][Disputed] The majority of scholars posits, in accordance with the Two-source hypothesis that the author drew from three main sources: the Gospel of Mark; the hypothetical sayings collection known as the Q source; and material unique to his own community, called M.[13] Mark and Q were both written sources composed in Greek, but some of the parts of Q may have been translated from Aramaic into Greek more than once.[14] M is comparatively small, only 170 verses, and made up almost exclusively of teachings; it probably was not a single source, and while some of it may have been written, most seems to have been oral.[15]

19th century edit

An early modern advocate of the proto-gospel hypothesis was Eichhorn who suggested the existence of an Ur-Gospel in 1794–1804, but this theory won little support in the following years.[16] General sources such as John Kitto's Cyclopedia describe the hypothesis[17] but note that it had been rejected by almost all succeeding critics.[18]

Johann Gottfried von Herder in turn argued for an oral Gospel tradition as an unwritten proto-gospel, leading to Friedrich Schleiermacher's idea of the gospel Papias referred to as being a separate work from canonical Matthew composed only of sayings of Jesus and no narrative, later known as the Q source. This logia would have been the a source for the canonical gospels.[19][20]

In 1838, Christian Hermann Weisse took Schleiermacher's suggestion of a sayings source (Q) and combined it with the idea of Marcan priority to formulate what is now called the Two-source hypothesis. As the shared passages in Matthew and Luke presumably from Q matched exactly, it was presumed that Q too must have been in Greek, rather than a translation from Hebrew or Aramaic which would likely have resulted in subtly different phrasings.

20th century edit

Acceptance of a proto-Gospel hypothesis in any form was in the 20th century minimal. Critical scholars had long moved on from the hypotheses of Eichhorn, Schleiermacher (1832) and K. Lachmann (1835).[21] Traditional Lutheran commentator Richard Lenski (1943) wrote regarding the "hypothesis of an original Hebrew Matthew" that "whatever Matthew wrote in Hebrew was so ephemeral that it disappeared completely at a date so early that even the earliest fathers never obtained sight of the writing".[22]

Regarding the related question of the reliability of Jerome's testimony also saw few scholars taking his evidence at face value. Helmut Köster (2000) casts doubt upon the value of Jerome's evidence for linguistic reasons; "Jerome's claim that he himself saw a gospel in Aramaic that contained all the fragments that he assigned to it is not credible, nor is it believable that he translated the respective passages from Aramaic into Greek (and Latin), as he claims several times."[23]

One advocate for the existence of a Hebrew gospel was Wilhelm Schneemelcher who cited several early fathers, apart from Jerome, as witnesses to the existence of a Hebrew gospel similar to Matthew - including Clement of Alexandria, Origen, Eusebius and Hegesippus.[24]

In the 20th century, three French scholars have suggested that Matthew as well as Mark was originally written in Hebrew, although they are an extreme minority. Jean Carmignac studied the Dead Sea Scrolls and found that translating Mark from Greek to Hebrew was surprisingly easy. He wrote the 1987 book The Birth of the Synoptics defending the idea of a Hebrew Mark/Matthew.[25] Likewise, Claude Tresmontant hypothesized a Hebrew originals for all four Gospels in his book The Hebrew Christ (1989). Jean-Marie Van Cangh has supported Carmignac's hypothesis since and authored in 2005 a Hebrew retroversion of the Gospel according to Mark under the title L'Evangile de Marc : un original hébreu ?[26]

The hypothesis in relation to the synoptic problem edit

 
The Hebrew Gospel hypothesis of professor Theodor Zahn posits that Mark drew from proto-Matthew in Hebrew; Luke used Mark and oral tradition; and Greek Matthew was based on proto-Matthew, Mark, and Luke.

The synoptic gospels are the three gospels of Mark, Matthew and Luke: they share much the same material in much the same order, and are clearly related. The precise nature of the relationship is the synoptic problem. The most widely held solution to the problem today is the two-source theory, which holds that Mark, plus another, hypothetical source, Q, were used by Matthew and Luke. But while this theory has widespread support, there is a notable minority view that Mark was written last using Matthew and Luke (the two-gospel hypothesis). Still other scholars accept Markan priority, but argue that Q never existed, and that Luke used Matthew as a source as well as Mark (the Farrer hypothesis).

A further, and very minority, theory is that there was a gospel written in Hebrew or Aramaic that was used as a source by one or all of the other synoptics gospel - most often suggested a Hebrew or Aramaic proto-Matthew. Today, this hypothesis is held to be discredited by most experts. As outlined subsequently, this was always a minority view, but in former times occasionally rather influential, and advanced by some eminent scholars. The hypothesis has overlaps with the Augustinian hypothesis and the idea of Aramaic primacy.

Early modern period edit

Richard Simon of Normandy in 1689[27] asserted that an Aramaic or Hebrew Gospel of Matthew, lay behind the Nazarene Gospel, and was the Proto-Gospel.[28] J. J. Griesbach[29] treated this as the first of three source theories as solutions to the synoptic problem, following (1) the traditional Augustinian utilization hypothesis, as (2) the original gospel hypothesis or proto-gospel hypothesis, (3) the fragment hypothesis (Koppe);[30] and (4) the oral gospel hypothesis or tradition hypothesis (Herder 1797).[31][32]

18th century: Lessing, Olshausen, Eichhorn edit

 
Gotthold Ephraim Lessing whose New hypothesis on the Evangelists, 1778 suggested a lost Hebrew Gospel as a free source for the Synoptic Gospels

In 1778, Gotthold Ephraim Lessing posited several lost Aramaic Gospels as Ur-Gospel or proto-Gospel as a common sources used freely for the three Greek Synoptic Gospels.[33][34] He was followed by Johann Gottfried Eichhorn,[35] who in 1804 provided a comprehensive basis for the proto-gospel hypothesis and argued for an Aramaic original gospel that each of the Synoptic evangelists had in a different intermediate form.[36]

Hermann Olshausen (1832)[37] suggested a lost Hebrew Matthew was the common source of Greek Matthew and the Jewish-Christian Gospels mentioned by Epiphanius, Jerome and others.[38][39][40][41][42]

19th century: Nicholson, Handmann edit

Edward Nicholson (1879) proposed that Matthew wrote two Gospels, the first in Greek, the second in Hebrew. The International Standard Bible Encyclopedia (1915) in its article Gospel of the Hebrews noted that Nicholson cannot be said ...[to] have carried conviction to the minds of New Testament scholars."[43]

Rudolf Handmann (1888) proposed an Aramaic Gospel of the Hebrews[44] but reasoned that this was not the Hebrew Matthew and there never was a Hebrew Ur-Matthew.[45]

20th century: Zahn, Belser edit

During the 20th century Léon Vaganay (1940),[46] Lucien Cerfaux, Xavier Léon-Dufour and Antonio Gaboury (1952) attempted to revive Lessing's proto-gospel hypothesis.[47][48][49][50][51]

Related is the "Aramaic Matthew hypothesis" of Theodor Zahn,[52] which propounded the existence of an early lost Aramaic version of Matthew. In Zahn's opinion, Matthew wrote a complete Gospel in Aramaic; Mark was familiar with this document, which he used while abridging it. Matthew's Greek translator utilized Mark, but only for form, whereas Luke depended upon Mark and secondary sources, but was not acquainted with "Aramaic Matthew".[53][54] Setting him apart from some earlier scholars, Zahn did not believe Hebrew Matthew was identical to the surviving fragments of the Jewish-Christian gospels instead he understood them as derivative works.[55]

J. E. Belser held a similar view to Zahn and suggested that Matthew first wrote his Gospel in Hebrew, a Greek translation of it being made in 59–60, and Mark depended on Matthew's Aramaic document and Peter's preaching in Rome. Luke made use of Mark, of Matthew (both in Aramaic and Greek), and also of oral tradition.[56]

21st century Edwards, Casey edit

James R. Edwards, in The Hebrew Gospel and the development of the synoptic tradition (2009), suggested that a lost Hebrew Ur-Matthew is the common source of both the Jewish-Christian Gospels and the unique L source material (material not sourced from Mark or Q) in the Gospel of Luke. Edwards suggestion is in effect that a proto-Luke (rather than a proto-Matthew) is the lost hebrew proto-gospel. His thesis has not been accepted by other scholars.[57][58][59]

Maurice Casey argues in Jesus: Evidence and Argument or Mythicist Myths? (2014) that Matthew did compose a sayings collection in Aramaic (a proto-Matthew) that is the source for both the Greek canonical Matthew and Luke. Casey suggests that this is what Papias meant when he said that "each (person) translated/interpreted them as he was able" and that later Church fathers confused proto-Matthew with the Greek Gospel of Matthew. Casey also argues that the Greek Gospel of Matthew is a composite work (that also made use of Mark) that was, in accordance with common custom at the time, attributed "to the fountainheads of tradition" i.e. Matthew.

References edit

  1. ^ a b c Köster 2000, p. 207.
  2. ^ a b Bromiley 1979, p. 571.
  3. ^ a b Turner 2008, p. 15–16.
  4. ^ Bromiley 1979, p. 281.
  5. ^ R. Buth and C. Pierce "Hebraisti in Ancient Texts: Does ἑβραϊστί Ever Mean 'Aramaic'?" in Buth and Notley, edd., The Language Environment of First Century Judaea, Brill, 2014:66-109.
  6. ^ Blomberg 1992, p. 40.
  7. ^ Translation from the Latin text edited by E. C. Richardson and published in the series "Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur,". Vol. 14. Leipzig. 1896. pp. 8, 9.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  8. ^ "Eusebius of Caesarea, Historia ecclesiastica". Perseus Digital Library. Retrieved 26 April 2020.
  9. ^ Maier, Paul (2007). Eusebius: The Church History. Kregel. ISBN 978-0825433078.
  10. ^ Guest (2017-06-12). "Who Wrote the Gospel of Matthew?". Cross Examined. Retrieved 2022-12-29.
  11. ^ Duling 2010, p. 298, 302.
  12. ^ Aland & Aland 1995, p. 52.
  13. ^ Burkett 2002, p. 175–6.
  14. ^ Koester 1990, p. 317.
  15. ^ Van Voorst 2000, p. 137–9, 143–8.
  16. ^ Powers 2010, p. 481: 'Others have taken up this basic concept of an Ur-Gospel and explained the idea further. In particular JG Eichhorn advanced (1794/1804) a very complicated version of the primal Gospel hypothesis that won little support, and then K Lachmann developed (1835) the thesis that all three Synoptics are dependent on a common source...'
  17. ^ Kitto, John (1865), A Cyclopedia of Biblical literature, p. 158, We are thus brought to consider Eichhorn's famous hypothesis of a so-called original Gospel, now lost. A brief written narrative of the life of Christ is supposed to have been in existence, and to have had additions made to it at different periods. Various copies of this original Gospel, with these additions, being extant in the time of the evangelists, each of the evangelists is supposed to have used a different copy as the basis of his Gospel. In the hands of Bishop Marsh, who adopted and modified the hypothesis of Eichhorn, this original Gospel becomes a very complex thing. He supposed that there was a Greek translation of the Aramaean original Gospel, and various transcripts...
  18. ^ Davidsohn, Samuel (1848), An Introduction to the New Testament, vol. 3, p. 391, Perhaps Eichhorn's hypothesis weakens the authenticity. It has been rejected, however, by almost all succeeding critics.
  19. ^ Neue Hypothese über die Evangelisten als bloss menschliche Geschichtsschreiber [New hypothesis on the Evangelists as merely human historians], 1778.
  20. ^ Nellen & Rabbie 1994, p. 73: 'I am referring here to the Proto-Gospel Hypothesis of Lessing and the Two Gospel Hypothesis of Griesbach. These theories tried to explain the form of the Gospels by assuming that they are...'
  21. ^ Farmer, William Reuben, The Synoptic Problem a Critical Analysis, pp. 13–6.
  22. ^ Lenski, Richard CH (2008) [1943], "The Hypothesis of an Original Hebrew", The Interpretation of St. Matthew's Gospel 1–14, pp. 12–14, Various forms of this hypothesis have been offered...
  23. ^ Introduction to the New Testament, vol. 2, p. 207, This hypothesis has survived into the modern period; but several critical studies have shown that it is untenable. First of all, the Gospel of Matthew is not a translation from Aramaic but was written in Greek on the basis of two Greek documents (Mark and the Sayings Gospel Q). Moreover, Jerome's claim that he himself saw a gospel in Aramaic that contained all the fragments that he assigned to it is not credible, nor is it believable that he translated the respective passages from Aramaic into Greek (and Latin), as he claims several times. ...It can be demonstrated that some of these quotations could never have existed in a Semitic language.
  24. ^ Wilhelm Schneelmelcher, New Testament Apocrypha, volume 1, 1991 p. 134-178 Note by Schneemelcher "Jerome thus reluctantly confirms the existence of two Jewish Gospels, the Gospel according to the Hebrews and an Aramaic gospel. That the latter was at hand in the library in Caesareas is not to be disputed; it is at any rate likely on the ground of the citations of Eusebius in his Theophany. It will likewise be correct that the Nazaraeans used such an Aramaic gospel, since Epiphanius also testifies to this. That the Aramaic gospel, evidence of which is given by Hegesippus and Eusebius, is identical with the Gospel of the Nazaraeans, is not indeed absolutely certain, but perfectly possible, even very probable…
  25. ^ Carmignac, Jean (1987). The Birth of the Synoptics. Chicago: Franciscan Herald Press. p. 1. ISBN 9780819908872.
  26. ^ Van Cangh, Jean-Marie (2005). L'Evangile de Marc : un original hébreu ?. Bruxelles: Editions Safran. ISBN 9782960046984.
  27. ^ Histoire critique du texte du Nouveau Testament, Rotterdam 1689.
  28. ^ Orchard, Bernard; Longstaff, Thomas R. W. (2005-10-06). J. J. Griesbach: Synoptic and Text - Critical Studies 1776-1976. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-02055-8.
  29. ^ Commentatio qua Marci evangelium totum e Matthaei et Lucae commentariis decerptum esse monstratur, Ienae 1794,
  30. ^ Marcus non epitomator Matthaei, Programme Universität Gottingen (Helmstadii, 1792); reprinted in D. J. Pott and G. A. Ruperti (eds.), Sylloge commentationum theologicarum, vol. I (Helmstadii, 1800), pp. 35-69.
  31. ^ Von Gottes Sohn, der Welt Heiland, nach Johannes Evangelium. Nebst einer Regel der Zusammenstimmung unserer Evangelien aus ihrer Entstehung und Ordnung, Riga, 1797.
  32. ^ Reicke, Bo (1965), Monograph series, vol. 34, Society for New Testament Studies, pp. 51–2, ...whereas the last one was made public only after the final version of his Commentatio had appeared. The three source-theories referred to are these: (2) the Proto-Gospel Hypothesis; (3) the Fragment Hypothesis; (4) the Tradition Hypothesis. …Richard Simon... He asserted that an old Gospel of Matthew, presumed to have been written in Hebrew or rather in Aramaic and taken to lie behind the Nazarene Gospel, was the Proto-Gospel.
  33. ^ "Neue Hypothese über die Evangelisten als blos menschliche Geschichtsschreiber betrachtet", in Karl Gotthelf Lessing (ed.), Gotthold Ephraim Lessings Theologischer Nachlass, Christian Friedrich Voß und Sohn, Berlin 1784, pp 45-73.
  34. ^ Mariña, Jacqueline (2005), The Cambridge Companion to Friedrich Schleiermacher, p. 234, Lessing argued for several versions of an Aramaic Urgospel, which were later translated into Greek as the... Eichhorn built on Lessing's Urgospel theory by positing four intermediate documents explaining the complex relations among the... For Herder, the Urgospel, like the Homeric...
  35. ^ Einleitung in das neue Testament, Leipzig, Weidmann 1804.
  36. ^ Schnelle, Udo (1998), The history and theology of the New Testament writings, p. 163.
  37. ^ Nachweis
  38. ^ Edwards (2009), The Hebrew Gospel and the development of the synoptic tradition, p. xxvii.
  39. ^ Neusner, Jacob; Smith, Morton (1975), Christianity, Judaism and other Greco-Roman cults: Studies for..., p. 42, ...developed out of this latter form of the proto-gospel hypothesis: namely Matthew and Luke have copied an extensive proto-gospel (much longer than Mark since it included such material as the sermon on the mount, etc.
  40. ^ Bellinzoni, Arthur J; Tyson, Joseph B; Walker, William O (1985), The Two-source hypothesis: a critical appraisal, Our present two-gospel hypothesis developed out of this latter form of the proto-gospel hypothesis: namely Matthew and Luke have copied an extensive proto-gospel (much longer than Mark since it included such material as the sermon on...
  41. ^ Powers 2010, p. 22‘B. Reicke comments (Orchard and Longstaff 1978, 52): [T]he Proto-Gospel Hypothesis... stems from a remark of Papias implying that Matthew had compiled the logia in Hebrew (Eusebius, History 3.39.16). Following this, Epiphanius and...’
  42. ^ Nellen & Rabbie 1994, p. 73: ‘I am referring here to the Proto-Gospel Hypothesis of Lessing and the Two Gospel Hypothesis of Griesbach. ... 19 (on Lessing's Proto-Gospel Hypothesis, "Urevangeli- umshypothese") and 21-22 (on Griesbach's Two Gospel Hypothesis).’
  43. ^ Orr, James, ed. (1915), "Gospel of the Hebrews", International Standard Bible Encyclopedia.
  44. ^ Handmann, R (1888), "Das Hebräer-Evangelium" [The Hebrew Gospel], Texte und Untersuchungen (in German), Leipzig, 3: 48
  45. ^ Schaff, Philip (1904), A select library of Nicene and post-Nicene fathers, Handmann makes the Gospel according to the Hebrews a second independent source of the Synoptic Gospels, alongside of the "Ur-Marcus" (a theory which, if accepted, would go far to establish its identity with the Hebrew Matthew).
  46. ^ Vaganay, Léon (1940), Le plan de l'Épître aux Hébreux (in French).
  47. ^ Hayes, John Haralson (2004), "The proto-gospel hypothesis", New Testament, history of interpretation, The University of Louvain was once a center of attempts to revive Lessing's proto-gospel theory, beginning in 1952 with lectures by Leon Vaganay and Lucien Cerfaux 8, who started again from Papias's reference to a...
  48. ^ Reicke, Bo (1986), The roots of the synoptic gospels
  49. ^ Hurth, Elisabeth (2007), Between faith and unbelief: American transcendentalists and the…, p. 23, Ralph Waldo Emerson was even prepared to go beyond Johann Gottfried Eichhorn's Proto-Gospel hypothesis, arguing that the common source for the synoptic Gospels was the oral tradition. The main exposition of this view was, as Emerson pointed out in his fourth vestry...
  50. ^ Interpretation, Union Theological Seminary in Virginia, 1972, Gaboury then goes on to examine the other main avenue of approach, the proto-Gospel hypothesis. Reviewing the work of Pierson Parker, Leon Vaganay, and Xavier Leon-Dufour (who is Antonio Gaboury's mentor), the writer claims that they have not...
  51. ^ Hurth, Elisabeth (1989), In His name: comparative studies in the quest for the historical…, Emerson was even prepared to go beyond Eichhorn's Proto-Gospel hypothesis and argued that the common source for the synoptic Gospels was the oral tradition. The main exposition of this view was, as Emerson pointed out in his fourth...
  52. ^ Einleitung in das Neue Testament, Leipzig 1897.
  53. ^ A. T. Robertson (1911), Commentary on the Gospel According to Matthew, What is its relation to the Aramaic Matthew? This is the crux of the whole matter. Only a summary can be attempted. (a) One view is that the Greek Matthew is in reality a translation of the Aramaic Matthew. The great weight of Zahn's...
  54. ^ Homiletic review, 1918, The chief opponent is Zahn, who holds that the Aramaic Matthew comes first. Zahn argues from Irenseus and Clement of Alexandria that the order of the gospels is the Hebrew (Aramaic) Matthew, Mark, Luke…
  55. ^ Zahn, Theodor (1910). Das Evangelium des Matthäus. Internet Archive. Leipzig : Deichert. pp. 20ff.
  56. ^ "CATHOLIC ENCYCLOPEDIA: Gospel of St. Matthew". www.newadvent.org. Retrieved 2022-06-23.
  57. ^ Friedrichsen, Timothy A. (2010). "Book review: The Hebrew Gospel and the Development of the Synoptic Tradition" (PDF). Review of Biblical Literature.
  58. ^ Sweeney, James P. (2010). "Book review: The Hebrew Gospel and the Development of the Synoptic Tradition" (PDF). Review of Biblical Literature.
  59. ^ Kloppenborg, John S. (2011-04-14). "The Hebrew Gospel and the Development of the Synoptic Tradition (review)". Toronto Journal of Theology. 27 (1): 109–111. doi:10.1353/tjt.2011.0000. ISSN 1918-6371. S2CID 144873030.

Bibliography edit

  • Aland, Kurt; Aland, Barbara (1995), The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism, Wm B Eerdmans, ISBN 9780802840981.
  • Blomberg, Craig A, ed. (1992), Matthew, Broadman.
  • Bromiley, Geoffrey W, ed. (1979), International Standard Bible Encyclopedia: A–D, Wm B Eerdmans, ISBN 9780802837851.
  • Burkett, Delbert (2002), An introduction to the New Testament and the origins of Christianity, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-00720-7.
  • Cameron, Ron (1982), The Other Gospels: Non-Canonical Gospel Texts, Westminster John Knox, ISBN 9780664244286.
  • Duling, Dennis C (2010), "The Gospel of Matthew", in Aune, David E (ed.), Blackwell companion to the New Testament, Wiley-Blackwell, ISBN 9781444318944.
  • Ehrman, Bart D (2003), Lost Scriptures, OUP, ISBN 9780199743681.
  • ———; Plese, Zlatko (2011), The Apocryphal Gospels: Texts and Translations, OUP, ISBN 9780199831289
  • Garza, Al (2020), The Hebrew New Testament; Evidance And Issues, Sefer Press Publshing, ISBN 978-1716048920
  • Harrington, Daniel J. (1991), The Gospel of Matthew, Liturgical Press, ISBN 9780814658031.
  • Koester, Helmut (1990). Ancient Christian Gospels: Their History and Development. Trinity Press. p. 349. ISBN 978-0-334-02459-0.
  • Köster, Helmut (2000) [1982], Introduction to the New Testament: History and Literature of Early Christianity (2 ed.), Walter de Gruyter, ISBN 978-3-11-014692-9.
  • Lapham, Fred (2003). An Introduction to the New Testament Apocrypha. Continuum International Publishing Group. ISBN 978-0-8264-6979-3.
  • Nellen, Henk JM; Rabbie, Edwin (1994), Hugo Grotius, Theologian: Essays in Honour of Guillaume Henri Marie Posthumus Meyjes, Brill.
  • Powers, B Ward (2010), The Progressive Publication of Matthew, B&H Publishing Group.
  • Reicke, Bo (2005), "Griesbach's Answer to the Synoptic Question", in Orchard, Bernard; Longstaff, Thomas RW (eds.), J. J. Griesbach: Synoptic and Text – Critical Studies 1776–1976, Cambridge University Press, ISBN 9780521020558.
  • Turner, David L (2008), Matthew, Baker, ISBN 9780801026843.
  • Van Voorst, Robert E (2000), Jesus Outside the New Testament: An Introduction to the Ancient Evidence, Wm B Eerdmans, ISBN 9780802843685
  • Witherington, Ben (2001), The Gospel of Mark: A Socio-Rhetorical Commentary, Wm B Eerdmans, ISBN 9780802845030.

hebrew, gospel, hypothesis, proto, gospel, hypothesis, aramaic, matthew, hypothesis, that, lost, gospel, written, hebrew, aramaic, predated, four, canonical, gospels, 18th, early, 19th, century, several, scholars, suggested, that, hebrew, proto, gospel, called. The Hebrew Gospel hypothesis proto Gospel hypothesis or Aramaic Matthew hypothesis is that a lost gospel written in Hebrew or Aramaic predated the four canonical gospels In the 18th and early 19th century several scholars suggested that a Hebrew proto gospel a so called Ur gospel was the main source or one of several sources for the canonical gospels This theorizing would later give birth to the two source hypothesis that view Q as a proto gospel but believes this proto gospel to have been written in Koine Greek After the wide spread scholarly acceptance of the two source hypothesis scholarly interest in the Hebrew gospel hypothesis dwindled Modern variants of the Hebrew gospel hypothesis survive but have not found favor with scholars as a whole Hebrew Gospel hypothesisProto Gospel hypothesis Aramaic Matthew hypothesisTheory InformationOrderUr Gospel Matt Mark LukeAdditional SourcesUr GospelGospels SourcesMatthewUr GospelMarkUr GospelLukeUr GospelTheory HistoryOriginatorPapias of HierapolisOrigination Date2nd centuryProponentsJerome The foundation of the hebrew gospel hypothesis is usually an early Christian tradition from the 2nd century bishop Papias of Hierapolis According to Papias Matthew the Apostle was the first to compose a gospel and he did so in Hebrew Papias appeared to imply that this Hebrew or Aramaic gospel sometimes called the Authentic Matthew was subsequently translated into the canonical Gospel of Matthew Jerome took this information one step further and claimed that all known Jewish Christian gospels really were one and the same and that this gospel was the authentic Matthew As a consequence he assigned all known quotations from Jewish Christian gospels to the gospels of the Hebrews but modern studies have shown this to be untenable 1 The hypothesis has some overlap with the Aramaic original New Testament theory which posits Gospels originally written in Aramaic rather than Hebrew Modern versions of the hebrew gospel hypothesis often overlap with the Augustinian hypothesis Contents 1 Basis of the Hebrew gospel hypothesis Papias and the early church fathers 1 1 Relevant Quotations by Church Fathers 2 The Hebrew gospel hypothesis and modern criticism 2 1 Composition of Matthew modern consensus 2 2 19th century 2 3 20th century 3 The hypothesis in relation to the synoptic problem 3 1 Early modern period 3 2 18th century Lessing Olshausen Eichhorn 3 3 19th century Nicholson Handmann 3 4 20th century Zahn Belser 3 5 21st century Edwards Casey 4 References 5 BibliographyBasis of the Hebrew gospel hypothesis Papias and the early church fathers editThe idea that Matthew wrote a gospel in a language other than Greek begins with Papias of Hierapolis c 125 150 AD 2 In a passage with several ambiguous phrases he wrote Matthew collected the oracles logia sayings of or about Jesus in the Hebrew language Hebraidi dialektōi perhaps alternatively Hebrew style and each one interpreted hermeneusen or translated them as best he could 3 Some have claimed that by Hebrew Papias would have meant Aramaic the common language of the Middle East besides Koine Greek 4 A 2014 survey of contemporary texts asserts that Hebraidi meant Hebrew and never Aramaic 5 Nevertheless Matthew s Greek reveals none of the telltale marks of a translation 2 Against this Blomberg writes that Jewish authors like Josephus writing in Greek while at times translating Hebrew materials often leave no linguistic clues to betray their Semitic sources 6 although Josephus was an exceptionally unusual person in his knowledge of Greek Aramaic and Hebrew Most scholars do not believe that Matthew is a translation and several theories have been have put forward to explain Papias perhaps Matthew wrote two gospels one now lost in Hebrew the other the preserved Greek version or perhaps the logia was a collection of sayings rather than a gospel some have suggested it is in fact Q or by dialektōi Papias may have meant that Matthew wrote in the Jewish style rather than in the Hebrew language 3 Nevertheless on the basis of Papias and other information Jerome c 327 420 claimed that all the Jewish Christian communities shared a single gospel the so called Gospel of the Hebrews that was practically identical with the Hebrew or Aramaic Matthew he also claimed to have personally found this gospel in use among some communities in Syria 1 Jerome s testimony is regarded with skepticism by modern scholars Jerome claims to have seen a gospel in Aramaic that contained all the quotations he assigns to it but it can be demonstrated that some of them could never have existed in a Semitic language His claim to have produced all the translations himself is also suspect as many are found in earlier scholars such as Origen and Eusebius Jerome appears to have assigned these quotations to the Gospel of the Hebrews but it appears more likely that there were at least two and probably three ancient Jewish Christian gospels and only one of them in a Semitic language 1 Relevant Quotations by Church Fathers edit This section is a candidate for copying over to Wikiquote using the Transwiki process Mark having become the interpreter of Peter wrote down accurately whatsoever he remembered It was not however in exact order that he related the sayings or deeds of Christ For he neither heard the Lord nor accompanied Him But afterwards as I said he accompanied Peter who accommodated his instructions to the necessities of his hearers but with no intention of giving a regular narrative of the Lord s sayings Wherefore Mark made no mistake in thus writing some things as he remembered them For of one thing he took especial care not to omit anything he had heard and not to put anything fictitious into the statements This is what is related by Papias regarding Mark but with regard to Matthew he has made the following statements Matthew put together the oracles of the Lord in the Hebrew language and each one interpreted them as best he could The same person uses proofs from the First Epistle of John and from the Epistle of Peter in like manner And he also gives another story of a woman who was accused of many sins before the Lord which is to be fount in the Gospel according to the Hebrews Papias circa 120 AD quoted by Eusebius Church History Matthew who is also Levi and who from a publican came to be an apostle first of all composed a Gospel of Christ in Judaea in the Hebrew language and characters for the benefit of those of the circumcision who had believed Who translated it after that in Greek is not sufficiently ascertained Moreover the Hebrew itself is preserved to this day in the library at Caesarea which the martyr Pamphilus so diligently collected I also was allowed by the Nazarenes who use this volume in the Syrian city of Beroea to copy it Jerome De viris illustribus On Illustrious Men chapter III 7 He Shaul being a Hebrew wrote in Hebrew that is his own tongue and most fluently while things which were eloquently written in Hebrew were more eloquently turned into Greek Jerome 382 AD On Illustrious Men Book V Matthew also issued a written gospel among the Hebrews in their own dialect Irenaeus Against Heresies 3 1 c 175 185 A D First to be written was by Matthew who was once a tax collector but later an apostle of Jesus Christ who published it in Hebrew for Jewish believers Origen circa 210 AD quoted by Eusebius Church History Book 6 Chapter 25 Section 4 8 9 The Hebrew gospel hypothesis and modern criticism editComposition of Matthew modern consensus edit Further information Gospel of Matthew Composition The Gospel of Matthew is anonymous the author is not named within the text and nowhere does he claim to have been an eyewitness to events 10 It probably originated in a Jewish Christian community in Roman Syria towards the end of the first century AD 11 and there is little doubt among modern scholars that it was composed in Koine Greek the daily language of the time 12 Disputed The majority of scholars posits in accordance with the Two source hypothesis that the author drew from three main sources the Gospel of Mark the hypothetical sayings collection known as the Q source and material unique to his own community called M 13 Mark and Q were both written sources composed in Greek but some of the parts of Q may have been translated from Aramaic into Greek more than once 14 M is comparatively small only 170 verses and made up almost exclusively of teachings it probably was not a single source and while some of it may have been written most seems to have been oral 15 19th century edit An early modern advocate of the proto gospel hypothesis was Eichhorn who suggested the existence of an Ur Gospel in 1794 1804 but this theory won little support in the following years 16 General sources such as John Kitto s Cyclopedia describe the hypothesis 17 but note that it had been rejected by almost all succeeding critics 18 Johann Gottfried von Herder in turn argued for an oral Gospel tradition as an unwritten proto gospel leading to Friedrich Schleiermacher s idea of the gospel Papias referred to as being a separate work from canonical Matthew composed only of sayings of Jesus and no narrative later known as the Q source This logia would have been the a source for the canonical gospels 19 20 In 1838 Christian Hermann Weisse took Schleiermacher s suggestion of a sayings source Q and combined it with the idea of Marcan priority to formulate what is now called the Two source hypothesis As the shared passages in Matthew and Luke presumably from Q matched exactly it was presumed that Q too must have been in Greek rather than a translation from Hebrew or Aramaic which would likely have resulted in subtly different phrasings 20th century edit Acceptance of a proto Gospel hypothesis in any form was in the 20th century minimal Critical scholars had long moved on from the hypotheses of Eichhorn Schleiermacher 1832 and K Lachmann 1835 21 Traditional Lutheran commentator Richard Lenski 1943 wrote regarding the hypothesis of an original Hebrew Matthew that whatever Matthew wrote in Hebrew was so ephemeral that it disappeared completely at a date so early that even the earliest fathers never obtained sight of the writing 22 Regarding the related question of the reliability of Jerome s testimony also saw few scholars taking his evidence at face value Helmut Koster 2000 casts doubt upon the value of Jerome s evidence for linguistic reasons Jerome s claim that he himself saw a gospel in Aramaic that contained all the fragments that he assigned to it is not credible nor is it believable that he translated the respective passages from Aramaic into Greek and Latin as he claims several times 23 One advocate for the existence of a Hebrew gospel was Wilhelm Schneemelcher who cited several early fathers apart from Jerome as witnesses to the existence of a Hebrew gospel similar to Matthew including Clement of Alexandria Origen Eusebius and Hegesippus 24 In the 20th century three French scholars have suggested that Matthew as well as Mark was originally written in Hebrew although they are an extreme minority Jean Carmignac studied the Dead Sea Scrolls and found that translating Mark from Greek to Hebrew was surprisingly easy He wrote the 1987 book The Birth of the Synoptics defending the idea of a Hebrew Mark Matthew 25 Likewise Claude Tresmontant hypothesized a Hebrew originals for all four Gospels in his book The Hebrew Christ 1989 Jean Marie Van Cangh has supported Carmignac s hypothesis since and authored in 2005 a Hebrew retroversion of the Gospel according to Mark under the title L Evangile de Marc un original hebreu 26 The hypothesis in relation to the synoptic problem edit nbsp The Hebrew Gospel hypothesis of professor Theodor Zahn posits that Mark drew from proto Matthew in Hebrew Luke used Mark and oral tradition and Greek Matthew was based on proto Matthew Mark and Luke The synoptic gospels are the three gospels of Mark Matthew and Luke they share much the same material in much the same order and are clearly related The precise nature of the relationship is the synoptic problem The most widely held solution to the problem today is the two source theory which holds that Mark plus another hypothetical source Q were used by Matthew and Luke But while this theory has widespread support there is a notable minority view that Mark was written last using Matthew and Luke the two gospel hypothesis Still other scholars accept Markan priority but argue that Q never existed and that Luke used Matthew as a source as well as Mark the Farrer hypothesis A further and very minority theory is that there was a gospel written in Hebrew or Aramaic that was used as a source by one or all of the other synoptics gospel most often suggested a Hebrew or Aramaic proto Matthew Today this hypothesis is held to be discredited by most experts As outlined subsequently this was always a minority view but in former times occasionally rather influential and advanced by some eminent scholars The hypothesis has overlaps with the Augustinian hypothesis and the idea of Aramaic primacy Early modern period edit Richard Simon of Normandy in 1689 27 asserted that an Aramaic or Hebrew Gospel of Matthew lay behind the Nazarene Gospel and was the Proto Gospel 28 J J Griesbach 29 treated this as the first of three source theories as solutions to the synoptic problem following 1 the traditional Augustinian utilization hypothesis as 2 the original gospel hypothesis or proto gospel hypothesis 3 the fragment hypothesis Koppe 30 and 4 the oral gospel hypothesis or tradition hypothesis Herder 1797 31 32 18th century Lessing Olshausen Eichhorn edit nbsp Gotthold Ephraim Lessing whose New hypothesis on the Evangelists 1778 suggested a lost Hebrew Gospel as a free source for the Synoptic GospelsIn 1778 Gotthold Ephraim Lessing posited several lost Aramaic Gospels as Ur Gospel or proto Gospel as a common sources used freely for the three Greek Synoptic Gospels 33 34 He was followed by Johann Gottfried Eichhorn 35 who in 1804 provided a comprehensive basis for the proto gospel hypothesis and argued for an Aramaic original gospel that each of the Synoptic evangelists had in a different intermediate form 36 Hermann Olshausen 1832 37 suggested a lost Hebrew Matthew was the common source of Greek Matthew and the Jewish Christian Gospels mentioned by Epiphanius Jerome and others 38 39 40 41 42 19th century Nicholson Handmann edit Edward Nicholson 1879 proposed that Matthew wrote two Gospels the first in Greek the second in Hebrew The International Standard Bible Encyclopedia 1915 in its article Gospel of the Hebrews noted that Nicholson cannot be said to have carried conviction to the minds of New Testament scholars 43 Rudolf Handmann 1888 proposed an Aramaic Gospel of the Hebrews 44 but reasoned that this was not the Hebrew Matthew and there never was a Hebrew Ur Matthew 45 20th century Zahn Belser edit During the 20th century Leon Vaganay 1940 46 Lucien Cerfaux Xavier Leon Dufour and Antonio Gaboury 1952 attempted to revive Lessing s proto gospel hypothesis 47 48 49 50 51 Related is the Aramaic Matthew hypothesis of Theodor Zahn 52 which propounded the existence of an early lost Aramaic version of Matthew In Zahn s opinion Matthew wrote a complete Gospel in Aramaic Mark was familiar with this document which he used while abridging it Matthew s Greek translator utilized Mark but only for form whereas Luke depended upon Mark and secondary sources but was not acquainted with Aramaic Matthew 53 54 Setting him apart from some earlier scholars Zahn did not believe Hebrew Matthew was identical to the surviving fragments of the Jewish Christian gospels instead he understood them as derivative works 55 J E Belser held a similar view to Zahn and suggested that Matthew first wrote his Gospel in Hebrew a Greek translation of it being made in 59 60 and Mark depended on Matthew s Aramaic document and Peter s preaching in Rome Luke made use of Mark of Matthew both in Aramaic and Greek and also of oral tradition 56 21st century Edwards Casey edit James R Edwards in The Hebrew Gospel and the development of the synoptic tradition 2009 suggested that a lost Hebrew Ur Matthew is the common source of both the Jewish Christian Gospels and the unique L source material material not sourced from Mark or Q in the Gospel of Luke Edwards suggestion is in effect that a proto Luke rather than a proto Matthew is the lost hebrew proto gospel His thesis has not been accepted by other scholars 57 58 59 Maurice Casey argues in Jesus Evidence and Argument or Mythicist Myths 2014 that Matthew did compose a sayings collection in Aramaic a proto Matthew that is the source for both the Greek canonical Matthew and Luke Casey suggests that this is what Papias meant when he said that each person translated interpreted them as he was able and that later Church fathers confused proto Matthew with the Greek Gospel of Matthew Casey also argues that the Greek Gospel of Matthew is a composite work that also made use of Mark that was in accordance with common custom at the time attributed to the fountainheads of tradition i e Matthew References edit a b c Koster 2000 p 207 a b Bromiley 1979 p 571 a b Turner 2008 p 15 16 Bromiley 1979 p 281 R Buth and C Pierce Hebraisti in Ancient Texts Does ἑbraisti Ever Mean Aramaic in Buth and Notley edd The Language Environment of First Century Judaea Brill 2014 66 109 Blomberg 1992 p 40 Translation from the Latin text edited by E C Richardson and published in the series Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur Vol 14 Leipzig 1896 pp 8 9 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint location missing publisher link Eusebius of Caesarea Historia ecclesiastica Perseus Digital Library Retrieved 26 April 2020 Maier Paul 2007 Eusebius The Church History Kregel ISBN 978 0825433078 Guest 2017 06 12 Who Wrote the Gospel of Matthew Cross Examined Retrieved 2022 12 29 Duling 2010 p 298 302 Aland amp Aland 1995 p 52 Burkett 2002 p 175 6 Koester 1990 p 317 Van Voorst 2000 p 137 9 143 8 Powers 2010 p 481 Others have taken up this basic concept of an Ur Gospel and explained the idea further In particular JG Eichhorn advanced 1794 1804 a very complicated version of the primal Gospel hypothesis that won little support and then K Lachmann developed 1835 the thesis that all three Synoptics are dependent on a common source Kitto John 1865 A Cyclopedia of Biblical literature p 158 We are thus brought to consider Eichhorn s famous hypothesis of a so called original Gospel now lost A brief written narrative of the life of Christ is supposed to have been in existence and to have had additions made to it at different periods Various copies of this original Gospel with these additions being extant in the time of the evangelists each of the evangelists is supposed to have used a different copy as the basis of his Gospel In the hands of Bishop Marsh who adopted and modified the hypothesis of Eichhorn this original Gospel becomes a very complex thing He supposed that there was a Greek translation of the Aramaean original Gospel and various transcripts Davidsohn Samuel 1848 An Introduction to the New Testament vol 3 p 391 Perhaps Eichhorn s hypothesis weakens the authenticity It has been rejected however by almost all succeeding critics Neue Hypothese uber die Evangelisten als bloss menschliche Geschichtsschreiber New hypothesis on the Evangelists as merely human historians 1778 Nellen amp Rabbie 1994 p 73 I am referring here to the Proto Gospel Hypothesis of Lessing and the Two Gospel Hypothesis of Griesbach These theories tried to explain the form of the Gospels by assuming that they are Farmer William Reuben The Synoptic Problem a Critical Analysis pp 13 6 Lenski Richard CH 2008 1943 The Hypothesis of an Original Hebrew The Interpretation of St Matthew s Gospel 1 14 pp 12 14 Various forms of this hypothesis have been offered Introduction to the New Testament vol 2 p 207 This hypothesis has survived into the modern period but several critical studies have shown that it is untenable First of all the Gospel of Matthew is not a translation from Aramaic but was written in Greek on the basis of two Greek documents Mark and the Sayings Gospel Q Moreover Jerome s claim that he himself saw a gospel in Aramaic that contained all the fragments that he assigned to it is not credible nor is it believable that he translated the respective passages from Aramaic into Greek and Latin as he claims several times It can be demonstrated that some of these quotations could never have existed in a Semitic language Wilhelm Schneelmelcher New Testament Apocrypha volume 1 1991 p 134 178 Note by Schneemelcher Jerome thus reluctantly confirms the existence of two Jewish Gospels the Gospel according to the Hebrews and an Aramaic gospel That the latter was at hand in the library in Caesareas is not to be disputed it is at any rate likely on the ground of the citations of Eusebius in his Theophany It will likewise be correct that the Nazaraeans used such an Aramaic gospel since Epiphanius also testifies to this That the Aramaic gospel evidence of which is given by Hegesippus and Eusebius is identical with the Gospel of the Nazaraeans is not indeed absolutely certain but perfectly possible even very probable Carmignac Jean 1987 The Birth of the Synoptics Chicago Franciscan Herald Press p 1 ISBN 9780819908872 Van Cangh Jean Marie 2005 L Evangile de Marc un original hebreu Bruxelles Editions Safran ISBN 9782960046984 Histoire critique du texte du Nouveau Testament Rotterdam 1689 Orchard Bernard Longstaff Thomas R W 2005 10 06 J J Griesbach Synoptic and Text Critical Studies 1776 1976 Cambridge University Press ISBN 978 0 521 02055 8 Commentatio qua Marci evangelium totum e Matthaei et Lucae commentariis decerptum esse monstratur Ienae 1794 Marcus non epitomator Matthaei Programme Universitat Gottingen Helmstadii 1792 reprinted in D J Pott and G A Ruperti eds Sylloge commentationum theologicarum vol I Helmstadii 1800 pp 35 69 Von Gottes Sohn der Welt Heiland nach Johannes Evangelium Nebst einer Regel der Zusammenstimmung unserer Evangelien aus ihrer Entstehung und Ordnung Riga 1797 Reicke Bo 1965 Monograph series vol 34 Society for New Testament Studies pp 51 2 whereas the last one was made public only after the final version of his Commentatio had appeared The three source theories referred to are these 2 the Proto Gospel Hypothesis 3 the Fragment Hypothesis 4 the Tradition Hypothesis Richard Simon He asserted that an old Gospel of Matthew presumed to have been written in Hebrew or rather in Aramaic and taken to lie behind the Nazarene Gospel was the Proto Gospel Neue Hypothese uber die Evangelisten als blos menschliche Geschichtsschreiber betrachtet in Karl Gotthelf Lessing ed Gotthold Ephraim Lessings Theologischer Nachlass Christian Friedrich Voss und Sohn Berlin 1784 pp 45 73 Marina Jacqueline 2005 The Cambridge Companion to Friedrich Schleiermacher p 234 Lessing argued for several versions of an Aramaic Urgospel which were later translated into Greek as the Eichhorn built on Lessing s Urgospel theory by positing four intermediate documents explaining the complex relations among the For Herder the Urgospel like the Homeric Einleitung in das neue Testament Leipzig Weidmann 1804 Schnelle Udo 1998 The history and theology of the New Testament writings p 163 Nachweis Edwards 2009 The Hebrew Gospel and the development of the synoptic tradition p xxvii Neusner Jacob Smith Morton 1975 Christianity Judaism and other Greco Roman cults Studies for p 42 developed out of this latter form of the proto gospel hypothesis namely Matthew and Luke have copied an extensive proto gospel much longer than Mark since it included such material as the sermon on the mount etc Bellinzoni Arthur J Tyson Joseph B Walker William O 1985 The Two source hypothesis a critical appraisal Our present two gospel hypothesis developed out of this latter form of the proto gospel hypothesis namely Matthew and Luke have copied an extensive proto gospel much longer than Mark since it included such material as the sermon on Powers 2010 p 22 B Reicke comments Orchard and Longstaff 1978 52 T he Proto Gospel Hypothesis stems from a remark of Papias implying that Matthew had compiled the logia in Hebrew Eusebius History 3 39 16 Following this Epiphanius and Nellen amp Rabbie 1994 p 73 I am referring here to the Proto Gospel Hypothesis of Lessing and the Two Gospel Hypothesis of Griesbach 19 on Lessing s Proto Gospel Hypothesis Urevangeli umshypothese and 21 22 on Griesbach s Two Gospel Hypothesis Orr James ed 1915 Gospel of the Hebrews International Standard Bible Encyclopedia Handmann R 1888 Das Hebraer Evangelium The Hebrew Gospel Texte und Untersuchungen in German Leipzig 3 48 Schaff Philip 1904 A select library of Nicene and post Nicene fathers Handmann makes the Gospel according to the Hebrews a second independent source of the Synoptic Gospels alongside of the Ur Marcus a theory which if accepted would go far to establish its identity with the Hebrew Matthew Vaganay Leon 1940 Le plan de l Epitre aux Hebreux in French Hayes John Haralson 2004 The proto gospel hypothesis New Testament history of interpretation The University of Louvain was once a center of attempts to revive Lessing s proto gospel theory beginning in 1952 with lectures by Leon Vaganay and Lucien Cerfaux 8 who started again from Papias s reference to a Reicke Bo 1986 The roots of the synoptic gospels Hurth Elisabeth 2007 Between faith and unbelief American transcendentalists and the p 23 Ralph Waldo Emerson was even prepared to go beyond Johann Gottfried Eichhorn s Proto Gospel hypothesis arguing that the common source for the synoptic Gospels was the oral tradition The main exposition of this view was as Emerson pointed out in his fourth vestry Interpretation Union Theological Seminary in Virginia 1972 Gaboury then goes on to examine the other main avenue of approach the proto Gospel hypothesis Reviewing the work of Pierson Parker Leon Vaganay and Xavier Leon Dufour who is Antonio Gaboury s mentor the writer claims that they have not Hurth Elisabeth 1989 In His name comparative studies in the quest for the historical Emerson was even prepared to go beyond Eichhorn s Proto Gospel hypothesis and argued that the common source for the synoptic Gospels was the oral tradition The main exposition of this view was as Emerson pointed out in his fourth Einleitung in das Neue Testament Leipzig 1897 A T Robertson 1911 Commentary on the Gospel According to Matthew What is its relation to the Aramaic Matthew This is the crux of the whole matter Only a summary can be attempted a One view is that the Greek Matthew is in reality a translation of the Aramaic Matthew The great weight of Zahn s Homiletic review 1918 The chief opponent is Zahn who holds that the Aramaic Matthew comes first Zahn argues from Irenseus and Clement of Alexandria that the order of the gospels is the Hebrew Aramaic Matthew Mark Luke Zahn Theodor 1910 Das Evangelium des Matthaus Internet Archive Leipzig Deichert pp 20ff CATHOLIC ENCYCLOPEDIA Gospel of St Matthew www newadvent org Retrieved 2022 06 23 Friedrichsen Timothy A 2010 Book review The Hebrew Gospel and the Development of the Synoptic Tradition PDF Review of Biblical Literature Sweeney James P 2010 Book review The Hebrew Gospel and the Development of the Synoptic Tradition PDF Review of Biblical Literature Kloppenborg John S 2011 04 14 The Hebrew Gospel and the Development of the Synoptic Tradition review Toronto Journal of Theology 27 1 109 111 doi 10 1353 tjt 2011 0000 ISSN 1918 6371 S2CID 144873030 Bibliography edit nbsp Bible portalAland Kurt Aland Barbara 1995 The Text of the New Testament An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism Wm B Eerdmans ISBN 9780802840981 Blomberg Craig A ed 1992 Matthew Broadman Bromiley Geoffrey W ed 1979 International Standard Bible Encyclopedia A D Wm B Eerdmans ISBN 9780802837851 Burkett Delbert 2002 An introduction to the New Testament and the origins of Christianity Cambridge University Press ISBN 978 0 521 00720 7 Cameron Ron 1982 The Other Gospels Non Canonical Gospel Texts Westminster John Knox ISBN 9780664244286 Duling Dennis C 2010 The Gospel of Matthew in Aune David E ed Blackwell companion to the New Testament Wiley Blackwell ISBN 9781444318944 Ehrman Bart D 2003 Lost Scriptures OUP ISBN 9780199743681 Plese Zlatko 2011 The Apocryphal Gospels Texts and Translations OUP ISBN 9780199831289 Garza Al 2020 The Hebrew New Testament Evidance And Issues Sefer Press Publshing ISBN 978 1716048920 Harrington Daniel J 1991 The Gospel of Matthew Liturgical Press ISBN 9780814658031 Koester Helmut 1990 Ancient Christian Gospels Their History and Development Trinity Press p 349 ISBN 978 0 334 02459 0 Koster Helmut 2000 1982 Introduction to the New Testament History and Literature of Early Christianity 2 ed Walter de Gruyter ISBN 978 3 11 014692 9 Lapham Fred 2003 An Introduction to the New Testament Apocrypha Continuum International Publishing Group ISBN 978 0 8264 6979 3 Nellen Henk JM Rabbie Edwin 1994 Hugo Grotius Theologian Essays in Honour of Guillaume Henri Marie Posthumus Meyjes Brill Powers B Ward 2010 The Progressive Publication of Matthew B amp H Publishing Group Reicke Bo 2005 Griesbach s Answer to the Synoptic Question in Orchard Bernard Longstaff Thomas RW eds J J Griesbach Synoptic and Text Critical Studies 1776 1976 Cambridge University Press ISBN 9780521020558 Turner David L 2008 Matthew Baker ISBN 9780801026843 Van Voorst Robert E 2000 Jesus Outside the New Testament An Introduction to the Ancient Evidence Wm B Eerdmans ISBN 9780802843685 Witherington Ben 2001 The Gospel of Mark A Socio Rhetorical Commentary Wm B Eerdmans ISBN 9780802845030 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Hebrew Gospel hypothesis amp oldid 1187724084, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.