fbpx
Wikipedia

Nu tändas tusen juleljus

"Nu tändas tusen juleljus" is a Christian traditional Swedish language Christmas song, written in 1898 by the Swedish song text writer Emmy Köhler (both text and melody). Translated into English, the title literally means "Now are lit a thousand Christmas candles". The theme of the song is the gospel of the newborn Christ and specifically its aspects of domestic harmony and inner peace, brought by the lights of candles as well as of the stars above, most importantly the star of Bethlehem. It was one of the most popular Christmas songs in Sweden during the 20th century, in churches, homes and schools. Swedish pop singer Agnetha Fältskog recorded the song on her album "Nu tändas tusen juleljus", named after the song, with her daughter Linda Ulvaeus.

"Nu tändas tusen juleljus"
Hymn
EnglishNow are lit a thousand Christmas candles
GenreChristmas carol
OccasionChristmas
Textby Emmy Köhler
LanguageSwedish
Melodyby Emmy Köhler
Composed1898 (1898)

The song was also covered by artists and groups like Evie (both 1974 and 1976, also in English), Carola Häggkvist (1983),[1] Wizex (1993),[2] and Lill Lindfors (1991).[3] Swedish punk band Ebba Grön, who recorded the song in 1980,[4] altered the lyrics and called the song "Nu släckas tusen människoliv" ("Now a thousand of human lives are put out"). This version is about homelessness.

The Norwegian language version is Nå tennes tusen julelys and has been recorded by artists such as Elisabeth Andreassen and Sissel Kyrkjebø. There is also a Spanish language version called "Mil Luces" that appeared on an album entitled "Felicidad en Navidad" by an unknown artist, which was distributed by Fuente de Vida.

Titles in other languages

The Russian language version, В лесу родилась ёлочка (The Forest Raised a Christmas Tree), is commonly claimed to have been written based on this song in 1903 and set to music in 1905 by the amateur composer Leonid Karlovich Beckmann. The tune of the song is only slightly different than the Nordic language ones.

See also

References

  1. ^ Information at Svensk mediedatabas
  2. ^ Information at Svensk mediedatabas
  3. ^ Information at Svensk mediedatabas
  4. ^ Information at Svensk mediedatabas

External links

  • Lyrics on Swedish Wikisource

tändas, tusen, juleljus, other, uses, disambiguation, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, removed, find, sources, news, newspape. For other uses see Nu tandas tusen juleljus disambiguation This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Nu tandas tusen juleljus news newspapers books scholar JSTOR August 2014 Learn how and when to remove this template message Nu tandas tusen juleljus is a Christian traditional Swedish language Christmas song written in 1898 by the Swedish song text writer Emmy Kohler both text and melody Translated into English the title literally means Now are lit a thousand Christmas candles The theme of the song is the gospel of the newborn Christ and specifically its aspects of domestic harmony and inner peace brought by the lights of candles as well as of the stars above most importantly the star of Bethlehem It was one of the most popular Christmas songs in Sweden during the 20th century in churches homes and schools Swedish pop singer Agnetha Faltskog recorded the song on her album Nu tandas tusen juleljus named after the song with her daughter Linda Ulvaeus Nu tandas tusen juleljus HymnEnglishNow are lit a thousand Christmas candlesGenreChristmas carolOccasionChristmasTextby Emmy KohlerLanguageSwedishMelodyby Emmy KohlerComposed1898 1898 The song was also covered by artists and groups like Evie both 1974 and 1976 also in English Carola Haggkvist 1983 1 Wizex 1993 2 and Lill Lindfors 1991 3 Swedish punk band Ebba Gron who recorded the song in 1980 4 altered the lyrics and called the song Nu slackas tusen manniskoliv Now a thousand of human lives are put out This version is about homelessness The Norwegian language version is Na tennes tusen julelys and has been recorded by artists such as Elisabeth Andreassen and Sissel Kyrkjebo There is also a Spanish language version called Mil Luces that appeared on an album entitled Felicidad en Navidad by an unknown artist which was distributed by Fuente de Vida Contents 1 Titles in other languages 2 See also 3 References 4 External linksTitles in other languages EditFinnish language Nyt syttyy valot tuhannet also Nyt sytytamme kynttilan Danish language Nu taendes tusind julelys Faroese language Nu tendrast tusund jolaljos Icelandic language Vid kveikjum einu kerti a Norwegian language Na tennes tusen julelys Swedish language Nu tandas tusen juleljus Indonesian language Seribu Lilin Different melody Russian language version V lesu rodilas elochkaThe Russian language version V lesu rodilas yolochka The Forest Raised a Christmas Tree is commonly claimed to have been written based on this song in 1903 and set to music in 1905 by the amateur composer Leonid Karlovich Beckmann The tune of the song is only slightly different than the Nordic language ones See also EditJul i BetlehemReferences Edit Information at Svensk mediedatabas Information at Svensk mediedatabas Information at Svensk mediedatabas Information at Svensk mediedatabasExternal links EditLyrics on Swedish Wikisource Retrieved from https en wikipedia org w index php title Nu tandas tusen juleljus amp oldid 1130934859, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.