fbpx
Wikipedia

Noble Quran (Hilali–Khan)

The Noble Qur'an [4] is a translation of the Quran by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali. It is available in many languages[5] and is "widely and freely distributed to hajj pilgrims".[6] It is published and printed at the King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran, which is said to produce ten million copies of the Quran every year.[7]

Noble Quran (Hilali–Khan)
AuthorMuhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali
CountrySaudi Arabia
PublisherKing Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran
Versions: Noble Quran, Interpretation of the meanings of the Noble Quran,[1] The Noble Quran - English translations meanings and commentary,[2] Complete interpretation of the meaning of the Noble Quran.[3]

The Hilali–Khan, Noble Quran has been given a seal of approval from both the University of Medina and the Saudi Dar al-Ifta.[5] It is also the most widely disseminated Quran in most Islamic bookstores and Sunni mosques throughout the English-speaking world.[5] It is available in Airport musallahs.[8] The Saudi-financed translation is interspersed with commentaries from Tabari, Qurtubi, and Ibn Kathir.

Content edit

Various Hilali–Khan versions of the Quran contain parenthetical insertions,[1] tafsir/commentaries and appendices.[2][3] The Hilali–Khan translation has been criticized for inserting the interpretations of the Wahhabi school directly into the English rendition of the Quran. Many readers will not realise this content does not form part of the original Quran wording. The translation has been accused of inculcating Muslims and potential Muslims with militant interpretations of Islam through parenthetical comments and additions as teachings of the Quran itself.[9]

Criticism edit

Dr. Ahmed Farouk Musa, an academician at Monash University, considered the Hilali–Khan translation as being a major cause of extremism and a work of propaganda distributed by Saudi religious authorities with money from its oil-rich government.[6] Similarly, Imad-ad-Dean Ahmad, head of Bethesda's Minaret of Freedom Institute, has claimed that the translation is a Wahhabi rendering of the Quran and is not accepted by Muslims in the US.[10]

A number of academics have also criticized the Hilali–Khan translation on stylistic and linguistic grounds.[11] Dr William S. Peachy, an American professor of English at College of Medicine, King Saud University at Qasseem considered the translation "repulsive" and rejected by anyone outside of Saudi Arabia.[11] Dr. Abdel-Haleem, Arabic Professor at SOAS, London University, noted that he found the Hilali–Khan translation "repelling".[11]

The Director of King Fahd International Centre for Translation, King Saud University, Riyad, Dr. A. Al-Muhandis, expressed his dissatisfaction with the translation's style and language, being too poor and simplistic.[11]

A Hebrew translation of the Hilali–Khan Quran has been said to contain errors.[7]

The Hilali–Khan translation has also been criticised by Western academics; Robert Crane,[12] Mark Durie,[8] and Khaled Abou El Fadl,[13] Khaleel Mohammed,[5] and Sheila Musaji[14] have taken the translation to task for supposed Muslim supremacism and bigotry.

However, Dr Fathul Bari Mat Jahaya says the translation does not promote hostility towards other religions, with the references to Jews and Christians intended to distinguish between the beliefs of Muslims and the other two communities.[15]

Comparisons with other translations edit

The Sahih International translation of Al Fatihah Verse 1:7:

1:7 "Guide us to the straight path, the path of those upon whom You have bestowed favour, not of those who have evoked (Your) anger or of those who are astray."[16]

The Hilali–Khan translation of Al Fatihah Verse 1:7:

1:7 "The Way of those on whom You have bestowed Your Grace, not (the way) of those who earned Your Anger (such as the Jews), nor of those who went astray (such as the Christians)"[17][2]

Khaleel Mohammed says, "What is particularly egregious about this interpolation is that it is followed by an extremely long footnote to justify its hate based on traditions from medieval texts".[5]

The Sahih International translation Al-Baqarah Verse 2:190:

2:190 "Fight in the way of Allah those who fight you but do not transgress. Indeed. Allah does not like transgressors."[18]

The Hilali–Khan translation, including its parenthetical comments and additions, of Al-Baqarah Verse 2:190:

2:190 "And fight in the Way of Allah those who fight you, but transgress not the limits. Truly, Allah likes not the transgressors. [This Verse is the first one that was revealed in connection with Jihad, but it was supplemented by another (V. 9:36)]."[19][2]

Sheila Musaji says, "the HK translation seriously distorts the concept of jihad."[14]

The Sahih International translation Al-Ma'idah Verse 5:21:

5:21 "O my people, enter the Holy Land which Allah has assigned to you and do not turn back [from fighting in Allah 's cause] and [thus] become losers."[20]

The Hilali–Khan translation of Al-Ma'idah Verse 5:21:

5:21 "O my people! Enter the holy land (Palestine) which Allah has assigned to you, and turn not back (in flight) for then you will be returned as losers"[21][2]

Khaleel Mohammed says, "This Saudi version twists the verse with modern politics, writing, "O my people! Enter the holy land (Palestine)."[5]

See also edit

References edit

  1. ^ a b Hilali-Khan (2020). "Interpretation of the meanings of the Noble Quran". King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran. Retrieved 18 May 2020.
  2. ^ a b c d e Hilali-Khan (20 April 2015). "The Noble Quran - English translations meanings and commentary". King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran. Retrieved 18 May 2020.
  3. ^ a b Hilali-Khan (17 November 2005). "Complete interpretation of the meaning of The Noble Quran". Retrieved 18 May 2020.
  4. ^ Noble Qur'an here refers to this translation, not the Quran itself - commonly called 'Noble' by Muslims
  5. ^ a b c d e f Mohammed, Khaleel (2005). "Assessing English Translations of the Qur'an". Middle East Quarterly.
  6. ^ a b Mahavera, Sheridan. . www.themalaysianinsider.com. Archived from the original on 2016-02-16. Retrieved 2016-01-17. I believe that propaganda such as the Hilali-Khan translation and other materials coming out of Saudi Arabia are one of the major root causes that feed extremist ideas among Muslims, violence against Christians and other minorities
  7. ^ a b "Saudi accused of 'Judaising' the Quran". Middle East Monitor. 28 January 2020. Retrieved 18 May 2020.
  8. ^ a b Mark Durie (29 January 2018). "Inquiry for the Review of the National Security Legislation Amendment - Submission 22". Parliament House, Canberra. Retrieved 21 May 2020. It allows an unacceptable level of incitement to violence which inevitably prepares the ground for acts of terror
  9. ^ Juergensmeyer, Mark; Kitts, Margo; Jerryson, Michael (2013-01-01). The Oxford Handbook of Religion and Violence. OUP USA. p. 483. ISBN 9780199759996. In the 1980's two Salafi scholars based in the Islamic University of Medina and working under the supervision of Bin Baz, Taqi al-Din al-Hilali and Muhsin Khan institutionalized an interpretation of Islam... through their work Translations of the meanings of the Noble Qur'an in the English Language (1985). In it they used sustained interpolations to insert the interpretation of the Bin Baz school directly into the English rendition of the Qur'an. It was... used to inculcate Muslims and potential Muslims with militant interpretations of Islam artfully disguised, through parenthesis, as teachings of the Qur'an pure and simple.
  10. ^ "For Conservative Muslims, Goal of Isolation a Challenge". The Washington Post. 2006-09-05. ISSN 0190-8286. Retrieved 2016-02-11. And it wasn't just liberals. I couldn't find an American Muslim who had anything good to say about that edition. I would call it a Wahhabi Koran.
  11. ^ a b c d Jassem, Zaidan Ali. "The Noble Quran: A Critical Evaluation of Al-Hilali and Khan's Translation". www.academia.edu. International Journal of English and Education. p. 269. ISSN 2278-4012. Retrieved 2016-01-14.
  12. ^ Crane, Robert D (2012). "QUR'AN: Playing into the Hands of the Extremists? (Khan Qur'an)". Islamic Research Foundation International, Inc. Retrieved 22 May 2020. This constructive phase of Islamic culture has been essentially dead for six hundred years. The task of re-construction is so enormous that the Muslims need whatever help they can get
  13. ^ Khaled Abou El Fadl (2011). ""Corrupting God's Book" from The Search for Beauty in Islam: A Conference of the Books". Scholar of the House. Retrieved 22 May 2020. The reader is left with the impression that the idiosyncratic understandings of the authors of the translation are supported by the traditions of Bukhari and the Qur'anic commentaries of al-Tabari, al-Qurtubi, and Ibn Kathir. But Bukhari's reports are grossly corrupted, and the commentaries of al-Tabari, al-Qurtubi, and Ibn Kathir do not support the authors' understandings
  14. ^ a b "The American Muslim (TAM)". theamericanmuslim.org. Retrieved 2016-02-11. This the Hilali-Khan translation, and given out so freely, is shocking in its distortions of the message of the Qur'an and amounts to a rewrite not a translation
  15. ^ "Hilali-Khan translation does not promote hostility towards non-Muslims, says scholar". Malaysia News. 12 December 2014. Retrieved 20 May 2020.
  16. ^ "Quran 1:7". Islam Awakened. Retrieved 17 May 2020.
  17. ^ "The Noble Quran - Surah Al-Fatihah". King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran.
  18. ^ "Quran 2:190". Islam Awakened. Retrieved 16 May 2020.
  19. ^ "The Noble Quran - Surah Al-Baqarah". King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran.
  20. ^ "Quran 5:21". Islam Awakened. Retrieved 17 May 2020.
  21. ^ "The Noble Quran - Suran Al-Ma'idah". King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran.

External links edit

  • NobleQuran.com

noble, quran, hilali, khan, neutrality, this, article, disputed, relevant, discussion, found, talk, page, please, remove, this, message, until, conditions, january, 2021, learn, when, remove, this, template, message, noble, translation, quran, muhammad, muhsin. The neutrality of this article is disputed Relevant discussion may be found on the talk page Please do not remove this message until conditions to do so are met January 2021 Learn how and when to remove this template message The Noble Qur an 4 is a translation of the Quran by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi ud Din al Hilali It is available in many languages 5 and is widely and freely distributed to hajj pilgrims 6 It is published and printed at the King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran which is said to produce ten million copies of the Quran every year 7 Noble Quran Hilali Khan AuthorMuhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi ud Din al HilaliCountrySaudi ArabiaPublisherKing Fahd Complex for the Printing of the Holy QuranVersions Noble Quran Interpretation of the meanings of the Noble Quran 1 The Noble Quran English translations meanings and commentary 2 Complete interpretation of the meaning of the Noble Quran 3 The Hilali Khan Noble Quran has been given a seal of approval from both the University of Medina and the Saudi Dar al Ifta 5 It is also the most widely disseminated Quran in most Islamic bookstores and Sunni mosques throughout the English speaking world 5 It is available in Airport musallahs 8 The Saudi financed translation is interspersed with commentaries from Tabari Qurtubi and Ibn Kathir Contents 1 Content 2 Criticism 3 Comparisons with other translations 4 See also 5 References 6 External linksContent editVarious Hilali Khan versions of the Quran contain parenthetical insertions 1 tafsir commentaries and appendices 2 3 The Hilali Khan translation has been criticized for inserting the interpretations of the Wahhabi school directly into the English rendition of the Quran Many readers will not realise this content does not form part of the original Quran wording The translation has been accused of inculcating Muslims and potential Muslims with militant interpretations of Islam through parenthetical comments and additions as teachings of the Quran itself 9 Criticism editDr Ahmed Farouk Musa an academician at Monash University considered the Hilali Khan translation as being a major cause of extremism and a work of propaganda distributed by Saudi religious authorities with money from its oil rich government 6 Similarly Imad ad Dean Ahmad head of Bethesda s Minaret of Freedom Institute has claimed that the translation is a Wahhabi rendering of the Quran and is not accepted by Muslims in the US 10 A number of academics have also criticized the Hilali Khan translation on stylistic and linguistic grounds 11 Dr William S Peachy an American professor of English at College of Medicine King Saud University at Qasseem considered the translation repulsive and rejected by anyone outside of Saudi Arabia 11 Dr Abdel Haleem Arabic Professor at SOAS London University noted that he found the Hilali Khan translation repelling 11 The Director of King Fahd International Centre for Translation King Saud University Riyad Dr A Al Muhandis expressed his dissatisfaction with the translation s style and language being too poor and simplistic 11 A Hebrew translation of the Hilali Khan Quran has been said to contain errors 7 The Hilali Khan translation has also been criticised by Western academics Robert Crane 12 Mark Durie 8 and Khaled Abou El Fadl 13 Khaleel Mohammed 5 and Sheila Musaji 14 have taken the translation to task for supposed Muslim supremacism and bigotry However Dr Fathul Bari Mat Jahaya says the translation does not promote hostility towards other religions with the references to Jews and Christians intended to distinguish between the beliefs of Muslims and the other two communities 15 Comparisons with other translations editThe Sahih International translation of Al Fatihah Verse 1 7 1 7 Guide us to the straight path the path of those upon whom You have bestowed favour not of those who have evoked Your anger or of those who are astray 16 The Hilali Khan translation of Al Fatihah Verse 1 7 1 7 The Way of those on whom You have bestowed Your Grace not the way of those who earned Your Anger such as the Jews nor of those who went astray such as the Christians 17 2 Khaleel Mohammed says What is particularly egregious about this interpolation is that it is followed by an extremely long footnote to justify its hate based on traditions from medieval texts 5 The Sahih International translation Al Baqarah Verse 2 190 2 190 Fight in the way of Allah those who fight you but do not transgress Indeed Allah does not like transgressors 18 The Hilali Khan translation including its parenthetical comments and additions of Al Baqarah Verse 2 190 2 190 And fight in the Way of Allah those who fight you but transgress not the limits Truly Allah likes not the transgressors This Verse is the first one that was revealed in connection with Jihad but it was supplemented by another V 9 36 19 2 Sheila Musaji says the HK translation seriously distorts the concept of jihad 14 The Sahih International translation Al Ma idah Verse 5 21 5 21 O my people enter the Holy Land which Allah has assigned to you and do not turn back from fighting in Allah s cause and thus become losers 20 The Hilali Khan translation of Al Ma idah Verse 5 21 5 21 O my people Enter the holy land Palestine which Allah has assigned to you and turn not back in flight for then you will be returned as losers 21 2 Khaleel Mohammed says This Saudi version twists the verse with modern politics writing O my people Enter the holy land Palestine 5 See also editEnglish translations of the Quran List of translations of the Quran Quran translations Saudi Arabian textbook controversyReferences edit a b Hilali Khan 2020 Interpretation of the meanings of the Noble Quran King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran Retrieved 18 May 2020 a b c d e Hilali Khan 20 April 2015 The Noble Quran English translations meanings and commentary King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran Retrieved 18 May 2020 a b Hilali Khan 17 November 2005 Complete interpretation of the meaning of The Noble Quran Retrieved 18 May 2020 Noble Qur an here refers to this translation not the Quran itself commonly called Noble by Muslims a b c d e f Mohammed Khaleel 2005 Assessing English Translations of the Qur an Middle East Quarterly a b Mahavera Sheridan Quranic translation to blame for extremism The Malaysian Insider www themalaysianinsider com Archived from the original on 2016 02 16 Retrieved 2016 01 17 I believe that propaganda such as the Hilali Khan translation and other materials coming out of Saudi Arabia are one of the major root causes that feed extremist ideas among Muslims violence against Christians and other minorities a b Saudi accused of Judaising the Quran Middle East Monitor 28 January 2020 Retrieved 18 May 2020 a b Mark Durie 29 January 2018 Inquiry for the Review of the National Security Legislation Amendment Submission 22 Parliament House Canberra Retrieved 21 May 2020 It allows an unacceptable level of incitement to violence which inevitably prepares the ground for acts of terror Juergensmeyer Mark Kitts Margo Jerryson Michael 2013 01 01 The Oxford Handbook of Religion and Violence OUP USA p 483 ISBN 9780199759996 In the 1980 s two Salafi scholars based in the Islamic University of Medina and working under the supervision of Bin Baz Taqi al Din al Hilali and Muhsin Khan institutionalized an interpretation of Islam through their work Translations of the meanings of the Noble Qur an in the English Language 1985 In it they used sustained interpolations to insert the interpretation of the Bin Baz school directly into the English rendition of the Qur an It was used to inculcate Muslims and potential Muslims with militant interpretations of Islam artfully disguised through parenthesis as teachings of the Qur an pure and simple For Conservative Muslims Goal of Isolation a Challenge The Washington Post 2006 09 05 ISSN 0190 8286 Retrieved 2016 02 11 And it wasn t just liberals I couldn t find an American Muslim who had anything good to say about that edition I would call it a Wahhabi Koran a b c d Jassem Zaidan Ali The Noble Quran A Critical Evaluation of Al Hilali and Khan s Translation www academia edu International Journal of English and Education p 269 ISSN 2278 4012 Retrieved 2016 01 14 Crane Robert D 2012 QUR AN Playing into the Hands of the Extremists Khan Qur an Islamic Research Foundation International Inc Retrieved 22 May 2020 This constructive phase of Islamic culture has been essentially dead for six hundred years The task of re construction is so enormous that the Muslims need whatever help they can get Khaled Abou El Fadl 2011 Corrupting God s Book from The Search for Beauty in Islam A Conference of the Books Scholar of the House Retrieved 22 May 2020 The reader is left with the impression that the idiosyncratic understandings of the authors of the translation are supported by the traditions of Bukhari and the Qur anic commentaries of al Tabari al Qurtubi and Ibn Kathir But Bukhari s reports are grossly corrupted and the commentaries of al Tabari al Qurtubi and Ibn Kathir do not support the authors understandings a b The American Muslim TAM theamericanmuslim org Retrieved 2016 02 11 This the Hilali Khan translation and given out so freely is shocking in its distortions of the message of the Qur an and amounts to a rewrite not a translation Hilali Khan translation does not promote hostility towards non Muslims says scholar Malaysia News 12 December 2014 Retrieved 20 May 2020 Quran 1 7 Islam Awakened Retrieved 17 May 2020 The Noble Quran Surah Al Fatihah King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran Quran 2 190 Islam Awakened Retrieved 16 May 2020 The Noble Quran Surah Al Baqarah King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran Quran 5 21 Islam Awakened Retrieved 17 May 2020 The Noble Quran Suran Al Ma idah King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran External links editNobleQuran com nbsp Books portal Retrieved from https en wikipedia org w index php title Noble Quran Hilali Khan amp oldid 1187479118, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.