fbpx
Wikipedia

Mr Simigdáli

Mr Simigdáli ("The Gentleman Made of Groats", in Max Lüthi's translation)[1] is a Greek fairy tale, collected by Irene Naumann-Mavrogordato in Es war einmal: Neugriechische Volksmärchen.[2] Georgios A. Megas collected a variant Master Semolina in Folktales of Greece.[3] There are about forty known Greek variants on the fairy tale of baking a figure and having it brought to life.[4] It is Aarne-Thompson type 425, the search for the lost bridegroom, in an unusual variation, involving motifs similar to Pygmalion and Galatea.[5]

Synopsis edit

A king's daughter refuses all her suitors. She takes almonds, sugar, and groats—or semolina—and makes the figure of a man from them. Then she prays for forty days, and God brings the figure to life. He is called Mr Simigdáli (Mr Groats)—or Master Semolina if made from that—and is very handsome. An evil queen hears of him and sends a golden ship to kidnap him. Everyone comes out to see it, and the sailors as instructed- capture Mr Simigdáli. The princess learns how he had been carried off, has three pairs of iron shoes made for herself, and sets out.

With the first pair of iron shoes worn out, she comes to the mother of the Moon, who has her wait until the Moon comes, but the Moon can not tell her where Mr Simigdáli has been taken, and sends her on to the Sun, having given her an almond for her to break upon need. The Sun and its mother give her a walnut and send her on to the Stars. No star has seen him, except for a little star which then takes her to the castle where Mr Simigdáli is prisoner after being given to drink the water of oblivion, and the star gives her a hazelnut. She looks like a beggar and he does not recognize her, so she begs for a job taking care of the geese.

Then she breaks the almond and it holds a golden spindle, reel and wheel. The servants tell the queen, who asks what she wants for her; the princess will trade it only for Mr Simigdáli to spend a night with her. The queen agrees but gives Mr Simigdáli a sleeping potion. The princess tries to talk to him but she cannot wake him. Then she breaks the walnut, which contains a golden hen and her chicks, and she tries and fails again. The hazelnut contains golden carnations, but that day, a tailor, who lives next to the girl who tends to the geese, asks Mr Simigdáli how he can sleep at night what with all the girl's talk. Mr Simigdáli realises something is off so he secretly readies his horse and only pretends to drink the potion; so, when the princess begins to talk to him, he rises and takes her with him on his horse.

In the morning, the queen sends for him, but he is not there. She tries to make her own man, but when the figure is done, she curses instead of praying, and the figure rots. The princess and Mr Simigdáli return home and live happily ever after. And, as the Greek saying has it, they lived happily but we lived even more so!

Analysis edit

Tale type edit

Although the tale is classified as the more general type ATU 425, "The Search for the Lost Husband", the tale pertains to a cycle of stories found in Italy, Greece and Turkey: the heroine, refusing to marry any suitor chosen for her, decides to fashion her own husband out of materials, and prays to a deity for him to come alive.[6][7]

It could be considered, therefore, a subtype specific to Italy.[8] The type is also considered a Greek-Turkish oikotype of The Disenchanted Husband, which, according to Jan-Öjvind Swahn [sv]'s study, falls under type 425B: the artificial husband created by the heroine and the exchange of three nuts for three nights with her husband.[9][a]

Motifs edit

Lüthi remarked that the reference to number forty indicated the presence of the tale in the Orient,[11] since the numeral has cultural significance for Middle Eastern cultures (e.g., indicating a period of maturation or purification).[12]

The gifts from the helpers edit

The heroine, creator and lover of the artificial husband, gains exquisite presents from her supernatural helpers, which she will use to bribe the kidnapping queen for a night with her lover.[13] Also, according to Max Lüthi, the heroine cracks open the nuts and almonds she gets from her helpers and finds beautiful dresses that depict the skies (or heavens), the earth and the seas.[14]

The hero's ingredients edit

Folklorists Georgios A. Megas [el] and Michael Merakles, as well as researcher Marilena Papachristophorou, noted that in these tales, the hero is named after the materials with which he was created:[15][16] herbs, musk, amber, cinnamon and sugar.[17]

According to Papachristophorou, the more common names for the hero include Sucrepétri, Moscambaris or Muscambre, after the materials used to build the husband[8] (in the latter two, musk and amber),[18] although the tale is better known as Simigdalenios ("Man of Semolina").[19]

In addition, German scholar Max Lüthi noted that sugar appears to be "the crucial ingredient" in most variants from Greece and Italy,[20] although Papachristophorou remarks that it is the "most common [ingredient] in all versions" of the story.[21]

Variants edit

Greece edit

According to Marilena Papachristophorou and Georgios Megas, 42 variants exist "in all regions of Greece".[22]

German linguist Paul Kretschmer translated a Greek tale into German as Der Mann aus Zucker ("The Man [made] of Sugar").[23]

Greek professor Michael Merakles translated a Greek tale into German with the title Die Moschusknabe ("The Boy of Musk"). In this tale, the heroine is a princess who locks herself up in a church for 40 days, with refined flour and spices, and fashions a seven-year-old son for her. A second king's daughter becomes jealous of the boy and wants her for herself, so asks her father to kidnap him. The first princess goes after the child with iron shoes, and passes by the Moon, the Sun and the Wind, who each gives her a nut, an almond nut and a pistachio nut. The nuts produce golden objects (golden chicks, a golden spindle and a golden yarn) which she tries to use to bribe her way to the boy. At the end of the tale, the princess rescues her son and flies back home on a magic carpet. Merakles noted that the tale was unusual in that the heroine creates a child, instead of a lover, which happens in other variants.[24]

Asia edit

Turkey edit

In the Typen türkischer Volksmärchen ("Turkish Folktale Catalogue"), devised by Wolfram Eberhard and Pertev Naili Boratav, both scholars indexed a similar narrative under type TTV 105, "Der Mann aus Wachs" ("The Man [Made] of Wax"). In this type, the third and youngest princess is still single, and fashions a male figure made of wax; with her prayers, the figure comes to life; later, the man, now human, is taken by another princess to her kingdom, and his creator/lover goes after him; in her quest, she is given precious objects she will use to bribe the princess for three nights with the man.[25]

Iraq edit

Russian professor V. A. Yaremenko translated into Russian an Iraqi tale titled "Султан Анбар" ("Sultan Ambar"): a princess is courted by many men, but she chooses no suitor. Fed up with all the rejected princes and emirs, the king announces he will wed her to the first suitor. The princess, then, decides to build herself a husband, with musk, amber (or ambergris), rose water and Indian perfumes. She prays to Allah to give him a soul and animate him, and her prayers are answered. She takes the artificial man to her father and introduces him as Sultan Ambar, her fiancé. A witch princess from another country hears about Sultan Ambar's beauty and kidnaps him after their wedding. The princess journeys far and wide to find him, and has some adventures on the way there, by helping kings and villages. She is rewarded with a chicken with chicks that eat pearls instead of grains, a dress encrusted with pearls and a saad bird made of diamond and eyes of agate. The princess uses the three items as bribes to buy three nights in her husband's bed in the witch princess's castle.[26]

Footnotes edit

  1. ^ For clarification, in his work Swahn calls type B the one which involves the "three nights". He also grouped stories about "the artificial husband" under type B.[10]

References edit

  1. ^ Luthi, Max. Once Upon a Time: On the Nature of Fairy Tale. Bloomington: Indiana University Press, 1970. p. 87.
  2. ^ Lüthi, Max (1970). Once Upon a Time: On the Nature of Fairy Tales. F. Ungar Publishing Company. p. 165. ISBN 978-0-8044-2565-0.
  3. ^ Georgios A. Megas, Folktales of Greece, p 60, University of Chicago Press, Chicago and London, 1970
  4. ^ Manna, Anthony L; Mitakidou, Christodoula; Potter, Giselle (1997). Mr. Semolina-Semolinus: a Greek folktale. Atheneum Books for Young Readers. ISBN 978-0-689-81093-0. OCLC 1023799736.[page needed]
  5. ^ Lüthi, Max (1970). Once Upon a Time: On the Nature of Fairy Tales. F. Ungar Publishing Company. p. 166. ISBN 978-0-8044-2565-0.
  6. ^ Bettridge, William Edwin; Utley, Francis Lee (1971). "New Light on the Origin of the Griselda Story". Texas Studies in Literature and Language. 13 (2): 153–208. JSTOR 40754145. ProQuest 1305356697.
  7. ^ Jurich, Marilyn (1998). Scheherazade's Sisters: Trickster Heroines and Their Stories in World Literature. Greenwood Press. p. 128. ISBN 9780313297243.
  8. ^ a b Angelopoúlou, Ánna (1988). "Muscambre, fils de l'inceste". L'Homme. 28 (105): 49–63. doi:10.3406/hom.1988.368934.
  9. ^ Cardigos, Isabel (2006). "Review of Sommeils et Veilles dans le Conte Merveilleux Grec. FF Communications 279". Marvels & Tales. 20 (1): 109–117. doi:10.1353/mat.2006.0005. JSTOR 41388781. S2CID 162384207. Gale A147667163 Project MUSE 199572 ProQuest 230775959.
  10. ^ Swahn, Jan Öjvind (1955). The tale of Cupid and Psyche. CWK Gleerup. p. 295. OCLC 1203727037.
  11. ^ Lüthi, Max. The fairytale as art form and portrait of man. Bloomington: Indiana University Press, 1984. p. 12.
  12. ^ Weightman, Simon (2016). "Literary Form in the 'Mathnawī' of Mawlānā Rūmī: The Question of Rhetorical Structure". Mawlana Rumi Review. 7: 148. doi:10.1163/25898566-00701006. JSTOR 45236373.
  13. ^ Jurich, Marilyn (1998). Scheherazade's Sisters: Trickster Heroines and Their Stories in World Literature. Greenwood Press. pp. 128-129. ISBN 9780313297243.
  14. ^ Luthi, Max. Once Upon a Time: On the Nature of Fairy Tale. Bloomington: Indiana University Press, 1970. p. 94.
  15. ^ Meraklēs, Michalēs G. (1992). Studien zum griechischen Märchen (in German). Selbstverlag des Österreichischen Museums für Volkskunde. p. 146. ISBN 978-3-900359-52-2.
  16. ^ Papachristophorou, Marilena. Sommeils et veilles dans le conte merveilleux grec. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 2002. p. 105.
  17. ^ Angelopoulou, Anna; Broskou, Aigle. "ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΠΑΡΑΜΥΘΙΑΚΩΝ ΤΥΠΩΝ ΚΑΙ ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ AT 300-499". Tome B: AT 400-499. Athens, Greece: ΚΕΝΤΡΟ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΕΡΕΥΝΩΝ Ε.Ι.Ε. 1999. p. 769.
  18. ^ Dawkins, R. M (1953). Modern Greek folktales. Clarendon Press. p. 61. OCLC 578808321.
  19. ^ Papachristophorou, Marilena. Sommeils et veilles dans le conte merveilleux grec. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 2002. p. 105.
  20. ^ Luthi, Max. Once Upon a Time: On the Nature of Fairy Tale. Bloomington: Indiana University Press, 1970. p. 92.
  21. ^ Papachristophorou, Marilena. Sommeils et veilles dans le conte merveilleux grec. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 2002. p. 109.
  22. ^ Papachristophorou, Marilena. Sommeils et veilles dans le conte merveilleux grec. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 2002. p. 105.
  23. ^ Kretschmer, Paul. Neugriechische Märchen. Jena Didierichs Verlag, 1919. pp. 224-232, 338.
  24. ^ Merakles, Michales G. Studien zum griechischen Märchen. Eingeleitet, übers, und bearb. von Walter Puchner. (Raabser Märchen-Reihe, Bd. 9. Wien: Österr. Museum für Volkskunde, 1992. pp. 145-146. ISBN 3-900359-52-0.
  25. ^ Eberhard, Wolfram; Boratav, Pertev Nailî. Typen türkischer Volksmärchen. Wiesbaden: Steiner, 1953. pp. 125-126.
  26. ^ "Сказки и предания Ирака" [Fairy Tales and Legends of Iraq]. Сост., пер. с араб., вступит, ст. и примеч. В. А. Яременко. Moskva: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1990. pp. 117-124 (Tale nr. 21).

simigdáli, gentleman, made, groats, lüthi, translation, greek, fairy, tale, collected, irene, naumann, mavrogordato, einmal, neugriechische, volksmärchen, georgios, megas, collected, variant, master, semolina, folktales, greece, there, about, forty, known, gre. Mr Simigdali The Gentleman Made of Groats in Max Luthi s translation 1 is a Greek fairy tale collected by Irene Naumann Mavrogordato in Es war einmal Neugriechische Volksmarchen 2 Georgios A Megas collected a variant Master Semolina in Folktales of Greece 3 There are about forty known Greek variants on the fairy tale of baking a figure and having it brought to life 4 It is Aarne Thompson type 425 the search for the lost bridegroom in an unusual variation involving motifs similar to Pygmalion and Galatea 5 Contents 1 Synopsis 2 Analysis 2 1 Tale type 2 2 Motifs 2 2 1 The gifts from the helpers 2 2 2 The hero s ingredients 3 Variants 3 1 Greece 3 2 Asia 3 2 1 Turkey 3 2 2 Iraq 4 Footnotes 5 ReferencesSynopsis editA king s daughter refuses all her suitors She takes almonds sugar and groats or semolina and makes the figure of a man from them Then she prays for forty days and God brings the figure to life He is called Mr Simigdali Mr Groats or Master Semolina if made from that and is very handsome An evil queen hears of him and sends a golden ship to kidnap him Everyone comes out to see it and the sailors as instructed capture Mr Simigdali The princess learns how he had been carried off has three pairs of iron shoes made for herself and sets out With the first pair of iron shoes worn out she comes to the mother of the Moon who has her wait until the Moon comes but the Moon can not tell her where Mr Simigdali has been taken and sends her on to the Sun having given her an almond for her to break upon need The Sun and its mother give her a walnut and send her on to the Stars No star has seen him except for a little star which then takes her to the castle where Mr Simigdali is prisoner after being given to drink the water of oblivion and the star gives her a hazelnut She looks like a beggar and he does not recognize her so she begs for a job taking care of the geese Then she breaks the almond and it holds a golden spindle reel and wheel The servants tell the queen who asks what she wants for her the princess will trade it only for Mr Simigdali to spend a night with her The queen agrees but gives Mr Simigdali a sleeping potion The princess tries to talk to him but she cannot wake him Then she breaks the walnut which contains a golden hen and her chicks and she tries and fails again The hazelnut contains golden carnations but that day a tailor who lives next to the girl who tends to the geese asks Mr Simigdali how he can sleep at night what with all the girl s talk Mr Simigdali realises something is off so he secretly readies his horse and only pretends to drink the potion so when the princess begins to talk to him he rises and takes her with him on his horse In the morning the queen sends for him but he is not there She tries to make her own man but when the figure is done she curses instead of praying and the figure rots The princess and Mr Simigdali return home and live happily ever after And as the Greek saying has it they lived happily but we lived even more so Analysis editTale type edit Although the tale is classified as the more general type ATU 425 The Search for the Lost Husband the tale pertains to a cycle of stories found in Italy Greece and Turkey the heroine refusing to marry any suitor chosen for her decides to fashion her own husband out of materials and prays to a deity for him to come alive 6 7 It could be considered therefore a subtype specific to Italy 8 The type is also considered a Greek Turkish oikotype of The Disenchanted Husband which according to Jan Ojvind Swahn sv s study falls under type 425B the artificial husband created by the heroine and the exchange of three nuts for three nights with her husband 9 a Motifs edit Luthi remarked that the reference to number forty indicated the presence of the tale in the Orient 11 since the numeral has cultural significance for Middle Eastern cultures e g indicating a period of maturation or purification 12 The gifts from the helpers edit The heroine creator and lover of the artificial husband gains exquisite presents from her supernatural helpers which she will use to bribe the kidnapping queen for a night with her lover 13 Also according to Max Luthi the heroine cracks open the nuts and almonds she gets from her helpers and finds beautiful dresses that depict the skies or heavens the earth and the seas 14 The hero s ingredients edit Folklorists Georgios A Megas el and Michael Merakles as well as researcher Marilena Papachristophorou noted that in these tales the hero is named after the materials with which he was created 15 16 herbs musk amber cinnamon and sugar 17 According to Papachristophorou the more common names for the hero include Sucrepetri Moscambaris or Muscambre after the materials used to build the husband 8 in the latter two musk and amber 18 although the tale is better known as Simigdalenios Man of Semolina 19 In addition German scholar Max Luthi noted that sugar appears to be the crucial ingredient in most variants from Greece and Italy 20 although Papachristophorou remarks that it is the most common ingredient in all versions of the story 21 Variants editGreece edit According to Marilena Papachristophorou and Georgios Megas 42 variants exist in all regions of Greece 22 German linguist Paul Kretschmer translated a Greek tale into German as Der Mann aus Zucker The Man made of Sugar 23 Greek professor Michael Merakles translated a Greek tale into German with the title Die Moschusknabe The Boy of Musk In this tale the heroine is a princess who locks herself up in a church for 40 days with refined flour and spices and fashions a seven year old son for her A second king s daughter becomes jealous of the boy and wants her for herself so asks her father to kidnap him The first princess goes after the child with iron shoes and passes by the Moon the Sun and the Wind who each gives her a nut an almond nut and a pistachio nut The nuts produce golden objects golden chicks a golden spindle and a golden yarn which she tries to use to bribe her way to the boy At the end of the tale the princess rescues her son and flies back home on a magic carpet Merakles noted that the tale was unusual in that the heroine creates a child instead of a lover which happens in other variants 24 Asia edit Turkey edit In the Typen turkischer Volksmarchen Turkish Folktale Catalogue devised by Wolfram Eberhard and Pertev Naili Boratav both scholars indexed a similar narrative under type TTV 105 Der Mann aus Wachs The Man Made of Wax In this type the third and youngest princess is still single and fashions a male figure made of wax with her prayers the figure comes to life later the man now human is taken by another princess to her kingdom and his creator lover goes after him in her quest she is given precious objects she will use to bribe the princess for three nights with the man 25 Iraq edit Russian professor V A Yaremenko translated into Russian an Iraqi tale titled Sultan Anbar Sultan Ambar a princess is courted by many men but she chooses no suitor Fed up with all the rejected princes and emirs the king announces he will wed her to the first suitor The princess then decides to build herself a husband with musk amber or ambergris rose water and Indian perfumes She prays to Allah to give him a soul and animate him and her prayers are answered She takes the artificial man to her father and introduces him as Sultan Ambar her fiance A witch princess from another country hears about Sultan Ambar s beauty and kidnaps him after their wedding The princess journeys far and wide to find him and has some adventures on the way there by helping kings and villages She is rewarded with a chicken with chicks that eat pearls instead of grains a dress encrusted with pearls and a saad bird made of diamond and eyes of agate The princess uses the three items as bribes to buy three nights in her husband s bed in the witch princess s castle 26 Footnotes edit For clarification in his work Swahn calls type B the one which involves the three nights He also grouped stories about the artificial husband under type B 10 References edit Luthi Max Once Upon a Time On the Nature of Fairy Tale Bloomington Indiana University Press 1970 p 87 Luthi Max 1970 Once Upon a Time On the Nature of Fairy Tales F Ungar Publishing Company p 165 ISBN 978 0 8044 2565 0 Georgios A Megas Folktales of Greece p 60 University of Chicago Press Chicago and London 1970 Manna Anthony L Mitakidou Christodoula Potter Giselle 1997 Mr Semolina Semolinus a Greek folktale Atheneum Books for Young Readers ISBN 978 0 689 81093 0 OCLC 1023799736 page needed Luthi Max 1970 Once Upon a Time On the Nature of Fairy Tales F Ungar Publishing Company p 166 ISBN 978 0 8044 2565 0 Bettridge William Edwin Utley Francis Lee 1971 New Light on the Origin of the Griselda Story Texas Studies in Literature and Language 13 2 153 208 JSTOR 40754145 ProQuest 1305356697 Jurich Marilyn 1998 Scheherazade s Sisters Trickster Heroines and Their Stories in World Literature Greenwood Press p 128 ISBN 9780313297243 a b Angelopoulou Anna 1988 Muscambre fils de l inceste L Homme 28 105 49 63 doi 10 3406 hom 1988 368934 Cardigos Isabel 2006 Review of Sommeils et Veilles dans le Conte Merveilleux Grec FF Communications 279 Marvels amp Tales 20 1 109 117 doi 10 1353 mat 2006 0005 JSTOR 41388781 S2CID 162384207 Gale A147667163 Project MUSE 199572 ProQuest 230775959 Swahn Jan Ojvind 1955 The tale of Cupid and Psyche CWK Gleerup p 295 OCLC 1203727037 Luthi Max The fairytale as art form and portrait of man Bloomington Indiana University Press 1984 p 12 Weightman Simon 2016 Literary Form in the Mathnawi of Mawlana Rumi The Question of Rhetorical Structure Mawlana Rumi Review 7 148 doi 10 1163 25898566 00701006 JSTOR 45236373 Jurich Marilyn 1998 Scheherazade s Sisters Trickster Heroines and Their Stories in World Literature Greenwood Press pp 128 129 ISBN 9780313297243 Luthi Max Once Upon a Time On the Nature of Fairy Tale Bloomington Indiana University Press 1970 p 94 Merakles Michales G 1992 Studien zum griechischen Marchen in German Selbstverlag des Osterreichischen Museums fur Volkskunde p 146 ISBN 978 3 900359 52 2 Papachristophorou Marilena Sommeils et veilles dans le conte merveilleux grec Helsinki Suomalainen Tiedeakatemia 2002 p 105 Angelopoulou Anna Broskou Aigle EPE3ERGASIA PARAMY8IAKWN TYPWN KAI PARALLAGWN AT 300 499 Tome B AT 400 499 Athens Greece KENTRO NEOELLHNIKWN EREYNWN E I E 1999 p 769 Dawkins R M 1953 Modern Greek folktales Clarendon Press p 61 OCLC 578808321 Papachristophorou Marilena Sommeils et veilles dans le conte merveilleux grec Helsinki Suomalainen Tiedeakatemia 2002 p 105 Luthi Max Once Upon a Time On the Nature of Fairy Tale Bloomington Indiana University Press 1970 p 92 Papachristophorou Marilena Sommeils et veilles dans le conte merveilleux grec Helsinki Suomalainen Tiedeakatemia 2002 p 109 Papachristophorou Marilena Sommeils et veilles dans le conte merveilleux grec Helsinki Suomalainen Tiedeakatemia 2002 p 105 Kretschmer Paul Neugriechische Marchen Jena Didierichs Verlag 1919 pp 224 232 338 Merakles Michales G Studien zum griechischen Marchen Eingeleitet ubers und bearb von Walter Puchner Raabser Marchen Reihe Bd 9 Wien Osterr Museum fur Volkskunde 1992 pp 145 146 ISBN 3 900359 52 0 Eberhard Wolfram Boratav Pertev Naili Typen turkischer Volksmarchen Wiesbaden Steiner 1953 pp 125 126 Skazki i predaniya Iraka Fairy Tales and Legends of Iraq Sost per s arab vstupit st i primech V A Yaremenko Moskva Nauka Glavnaya redakciya vostochnoj literatury 1990 pp 117 124 Tale nr 21 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Mr Simigdali amp oldid 1177187209, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.