fbpx
Wikipedia

Mizuchi

The Mizuchi (大虬, 蛟龍, 蛟, 美都知) is a type of Japanese dragon or legendary serpent-like creature, either found in an aquatic habitat or otherwise connected to water. Some commentators perceived it to have been a water deity. It is described in the Nihon Shoki and one Man'yōshū poem.

Agatamori battling mizuchi in the pool. From Zenken kojitsu (1878)

Etymology edit

In olden times pronounced mi-tsu-chi, the word can be broken down to mi "water" + tsu a particle meaning "of" + chi "spirit".[1] The -chi is glossed as a word root used only as a part of a compound word[2] (as a suffix, etc.)

Chinese character representation edit

Mizuchi is also the Japanese transliteration for several Chinese glyphs,[3] each glyph putatively representing a type of Chinese dragon: namely the jiāolóng (蛟竜; Japanese: kōryū) or "4-legged dragon", the qiúlóng (虬竜 or 虯竜; Japanese: kyūryū) or "hornless dragon" and the chīlóng (螭竜; Japanese: chiryū) or "yellow dragon".

F. J. Daniels[a] cautions that for okami () and mizuchi, "it is unsafe to deduce their forms from the Chinese characters allotted to them".[5] Kunio Yanagita also emphasized that while the use of character like 虬 may suggest a snake-like being, it should be stressed that the mizuchi signifies a "water spirit".[6]

Early references edit

The ancient chronicle Nihongi contains references to mizuchi. Under the 67th year of the reign of Emperor Nintoku (conventionally dated 379 AD), it is mentioned that in central Kibi Province, at a fork on Kawashima River (川嶋河, old name of Takahashi River in Okayama Prefecture), a great water serpent or dragon (大虬) dwelt and would breathe or spew out its venom, poisoning and killing many passersby.[b][8]

This mizuchi was exterminated by a man named Agatamori (県守), ancestor of the Kasa-no-omi (笠臣) clan. He approached the pool of the river, cast three calabashes which floated to the surface of the water and challenged the beast to make these gourds sink, threatening to slay it should it fail. The beast transformed into a deer and tried unsuccessfully to sink them, whereby the man slew the monster. The record goes on to say: "...He further sought out the water-dragon's fellows. Now the tribe of all the water-dragons filled a cave in the bottom of the pool. He slew them every one and the water of the river became changed to blood. Therefore that water was called the pool of Agatamori".[9][10]

A river-god reported seen in Nintoku 11 (putatively 323 AD) is also regarded by commentators to be a mizuchi, due to paralleling circumstances. On that year, the Mamuta dikes [ja] built along Yodo River kept getting breached and the Emperor guided by an oracular dream ordered two men, Kowa-kubi from Musashi Province and Koromo-no-ko from Kawachi Province be sought ought and sacrificed to the "River God" or Kawa-no-kami (河伯).[c] One of the men, who resisted being sacrificed, employed the floating calabash and dared the River God to sink it as proof to show it was truly divine will that demanded him as sacrifice. A whirlwind came and tried, but the calabash just floated away, and thus he extricated himself from death using his wits. Although River God is not called mizuchi in the source, Aston has regarded the River God (Kawa-no-kami) and the mizuchi as equivalent.[11]

Visser [de] concludes, "From this passage, we learn that in ancient times human sacrifices were made to the dragon-shaped river-gods".[12] Michael Dylan Foster suggests this is "perhaps the first documented appearance of the water spirit that would become known popularly in Japan as the kappa".[13][d]

A mizuchi is also mentioned in the Man'yōshū, the ancient collection of Japanese poems. The tanka poem #3833 composed by Prince Sakaibe [ja][16] can be loosely paraphrased to mean "I could ride a tiger to leap over the Old Shack, to the green pool, to take down the mizuchi dragon there, if only I had a sword capable of doing just that".[e][18][19]

Folklorist studies edit

Polymath Minakata Kumagusu, in his essay Jūnishi kō: mi(hebi) (『十二支考』, "A Study of Twelve Animals of Chinese Zodiac") states "Even in our country (Japan), the various snakes that dwelled by water and were feared by people seemed to have been called mizuchi, or 'master of the water'".[20][21] Here Minakata draws on Edo Period scholar Motoori Norinaga' suggestion that the -chi signified an honorific.[22][23][f] As stated above folklorist Yanagita emphasized the meaning of chi as "spirit".[6]

Corruption into kappa edit

Minakata also conjectured that in some parts of the country, mizuchi eventually came to be regarded as creatures of the kappa kind. This is because the kappa creatures are known locally by many names that sound much like mizuchi, such as mizushi (former Noto Province, Ishikawa Prefecture), medochi (Nanbu region, parts of Iwate, Aomori, Akita), mintsuchi (Ezo, now Hokkaido).[25][g]

Furthermore, in the lore of Echigo Province (Niigata Prefecture), the kappa was said to abhor the calabash gourd,[27] which is reminiscent of the episodes in Nihon Shoki where the River God or mizuchi are challenged to submerge the calabashes.[28] Similar observations are made by folklorists Yanagita[29] and Jun'ichirō Ishikawa.[30]

Minakata was also encouraged by the fact that the snake and the kappa (alongside the suppon soft-shelled turtle) were grouped as three creatures known to kill humans in water by Asakawa Zen'an [ja]'s essay Zen'an zuihitsu and conjectured that there used to be lore where sacred snakes which were "masters of the body of water" would transform into human form and wreak havoc, but terms such as mizushi became reserved for the kappa-kind, whereas the terms to refer to the "masters of the body of water" as mizuchi became forgotten.[21]

In popular culture edit

(vehicles, vessels)
(novels)
  • "Mizuchi" (『水霊 ミズチ』), a 1998 horror novel by Hirohumi Tanaka [ja] and its 2006 horror movie adaptation directed by Kiyoshi Yamamoto [ja], entitled "Death Water" in English, though theme is "water spirit" and not dragon.
  • Sohryuden: Legend of the Dragon Kings (novel) – A man named Mizuchi (水池) is an allusion.
  • In Andrew Rowe's Arcane Ascension series, Mizuchi, also known as Hero's End or Guardian of Secrets, is a giant water serpent, spire guardian of the Serpent Spire, and one of the God Serpent's daughters.
(manga, anime)
  • Eight Clouds Rising – Mizuchi (水蛇, "Watersnake") is one of seven divine swords.
  • GeGeGe no Kitaro (manga, anime) – a kōryū (syn. mizuchi) appears as adversary.
  • Omamori Himari (manga, novella, anime) – the character Shizuku is a mizuchi.
  • Our Home's Fox Deity. – A miko priestess is possessed by a mizuchi.
  • Samurai Deeper Kyo (manga) – Demon Eyes Kyo uses an attack called "mizuchi" in his sword fighting style. Compare Japanese kōryū or kōryō 蛟竜 "rain dragon; hidden genius; Kaiten torpedo".
  • Noragami (manga, anime) – the character Nora is called Mizuchi by Father and is frequently shown walking over water.
  • Spirited Away (anime, movie) – the character Haku looks like a Mizuchi and he is a river spirit.
  • Inuyasha (magna) - the character a snake yokai called Mizuchi using its spit venom and poison mist.
  • Yashahime: Princess Half-Demon (anime) - the character a snake yokai called Mizuchi using its spit venom and poison mist.
(games)
  • Mah-jong Fight Club [ja] (game) – player character becomes kōryū (one of the true dragons) when certain conditions are met.
  • Monster Hunter 2 (PS 2) – an elder dragon type named Ōnazuchi is a take on mizuchi; named Chameleos in English-language platforms.
  • Neo Geo Battle Coliseum (game) – a boss character named Mizuchi, a clone of Orochi from The King of Fighters '97
  • Ōkamiden (game) – a water dragon boss that used to be the guardian of a seaside village.
  • Nioh 2 (game) – there is a water dragon guardian spirit called Mizuchi that the player can be imbued to characters to gain protection and special effects.[31]
  • Sakuna: Of Rice and Ruin (game) - The antagonist and final boss is a three headed water dragon named Omizuchi. The prefix o- is a Japanese honorific (keigo).

See also edit

Explanatory notes edit

  1. ^ Emeritus Professor of Japanese at University of London, died August 1983.[4]
  2. ^ The text designates the creature as a qiulong (虬/虯) in Chinese prose (kanbun), but the annotation gives its Japanese reading as mitsuchi.[7]
  3. ^ Note that 河伯 in China designates the Hebo deity.
  4. ^ In Japanese folklore the kappa is a water sprite often considered benignly mischievous,[14] (and thus may appear unlike a sacrifice-demanding serpent). But the kappa can also be seen as sinister, reaching in and extracting the liver or the shirikodama from humans.[15]
  5. ^ The shark (鮫) character in the poem's original text is emended to the mizuchi (蛟) character. Kariya Ekisai [ja] in his annotation to the Wamyō Ruijushō remarks: "Considering the Manyōshū (quote follows).. the kōryō/jiaolong ` shark-dragon´ is actually kōryō/jiaolong ` flood dragon´, and correctly read as ` midzuchi´ 万葉集を按ずに.. 鮫龍即蛟龍也、宜しく美都知と訓ず".[17]
  6. ^ Minakata misquoted Norinaga, but Norinaga said chi was the honorific. Minakata wrote: "When Motoori Norinaga said tsuchi was an honorific, he must have interpreted it as a master of water or somesuch 本居宣長はツチは尊称だと言ったは、水の主ぬしくらいに解いたのだろ".[22][23] What Norinaga actually stated was "there are many examples of [deities' names that are called] so-and-so -zuchi, where zu is a word akin to "of" while chi is an honorific 某豆知(なにづち)と云例あまたありて..豆(づ)は之(の)に通ふ辞、知(ち)は称名(たたへな)なり".[24]
  7. ^ Cf. other local synonyms of kappa such as medochi (Ehime prefecture) and mizushi (Fukui prefecture) mentioned by Asakawa Zen'an's Zen'an zuihitsu.[26]

References edit

(primary sources)
  • Nihongi: Chronicles of Japan from the Earliest Times to A.D. 697. Vol. 1. Translated by Aston, William George. London: Japan Society of London. 1896. ISBN 9780524053478.
  • Yoshimoto, Makoto; Okajima, Akihiro, eds. (1998). . Japanese Text Initiative. University of Virginia Library. Archived from the original on 2012-04-26. Retrieved 2012-07-23.: submit "3833" in box to load Poem 3833.
(Secondary sources)
  • Foster, Michael Dylan (1998). "The Metamorphosis of the Kappa: Transformation of Folklore to Folklorism in Japan". Asian Folklore Studies. 56 (1): 1–24. doi:10.2307/1178994. JSTOR 1178994.
  • Ito, Hiroshi 伊藤博 (2005). Man'yōshū chūshaku 萬葉集釋注. Vol. 8. Shueisha. p. 475.
  • Minakata, Kumagusu 南方熊楠 (1984). Tawara Tōda Ryūgu iri no hanashi [Year of the Dragon]. Heibonsha. pp. 83–158.
  • Minakata, Kumagusu 南方熊楠 (1984b). Hebi ni kansuru minzoku to densetsu [Year of the Serpent]. Heibonsha. pp. 159–222.
  • Takeda, Yūkichi 武田祐吉 (1972). Manyōshū zenkō 萬葉集全講. Vol. 3. Meiji shoin. p. 1.
  • Yanagita, Kunio 柳田國男 (2004). Kappa no hanashi 河童の話. Yanagita Kunio Zenshū. Vol. 32.

Footnotes

  1. ^ Shinmura, Izuru 新村出 (1991). "mizuchi みずち【蛟】". Kōjien 広辞苑 (4 ed.). Iwanami. (electronic edition). Cf. also entry for "chi" ち【霊】
  2. ^ Shinmura, Izuru 新村出, ed. (1991). "chi" ち【霊】. Kōjien 広辞苑 (4 ed.). Iwanami. (electronic edition).
  3. ^ Shinmura, Izuru 新村出, ed. (1976). "mizuchi" みずち【蛟・虬・虯・螭】. Kōjien 広辞苑 (2nd expanded ed.). Iwanami.
  4. ^ Blacker, Carmen (1983). "Obituary: Professor F. J. Daniels". Folklore. 94 (2): 251. doi:10.1080/0015587X.1983.9716286.
  5. ^ Daniels, F. J. (1960). "Snake and Dragon Lore of Japan". Folklore. 71 (3): 145–164. doi:10.1080/0015587x.1960.9717234. p. 157.
  6. ^ a b Yanagita 2004, 32;573; "Since we now write the word as 虬, it would strike people with Chinese knowledge that this might be a type of snake, but the meaning of the word merely consists of the word for‘water’attached with the character chi which means something like ‘spiritual being’, so it signifies none other than a water spirit. 今では虬と書くので、支那の知識を持っている人たちは蛇の類だろうと思っているが、字義からいっても水という言葉に、霊物とか何とかいう意味のチという字がついているだけなのだから、水の霊ということに外ならない".
  7. ^ Ishizuka, Harumichi 石塚晴通 (2007). Sonkeikaku Bunko-bon Nihonshoki honbun kunten sōsakuin 尊経閣文庫本日本書紀本文・訓点総索引. Yagi shoten. p. 38. ISBN 978-4840694117.
  8. ^ "巻十一〈仁徳天皇紀〉の67年". Nihon shoki 日本書紀. J-texts. Retrieved 2019-07-24. 是歳於吉備中国川嶋河派有大虬令苦人時路人触其処而行必被其毒以多死亡...
  9. ^ Nihon shoki, Book 11., Nintoku Tenno, year 67. Original text: "是歳於吉備中国川嶋河派有大虬令苦人時路人触其処而行必被其毒以多死亡"
  10. ^ Tr. Aston (1896), 1, p. 299.
  11. ^ Aston, William George (1905). Shinto: (the Way of the Gods). Longmans, Green, and Co. 1: 150–1. ISBN 9780524006801.
  12. ^ Visser, Marinus Willem de (2008) [1913]. "§4 Mizuchi, the river-gods". The Dragon in China and Japan. Amsterdam - New York City: J. Müller - Cosimo Classics (reprint). p. 139 (137–139).
  13. ^ Foster (1998), p. 2.
  14. ^ Foster (1998), pp. 1, 4.
  15. ^ Foster (1998), p. 6.
  16. ^ Man'yōshū #3833 by Prince Saikabe, original text:"虎尓乗 古屋乎越而 青淵尓 鮫龍取将来 劒刀毛我"
  17. ^ Kariya, Ekisai 狩谷棭斎 (1883). "Dragon and fish division no. 18 竜魚部第十八". Senchū wamyō ruijushō 箋注倭名類聚抄 巻第8. Government printing office., fol. 2r–2v
  18. ^ Takeda (1972), 3: 1: "[I would] ride a tiger and leap over Furuya (Old Shack), and I want a sword enough to destroy the dragon in the green pool. Furuya (Old Shack) may be a place name but location is unknown. 虎に乗って古屋を越えて、青渕で竜を退治してくるような刀剣がほしいなあ; .. 古屋、地名だろうが、所在不明".
  19. ^ Ito (2005), 8: 475: "Astride a tiger, leaping over an old shack's rooftop, then at the creepy green pool, its lord.. the mizuchi dragon to capture, if I only had such a two-handed or great-sword capable of that. 虎にまたがり、古屋の屋根を飛び越えて行って、薄気味悪い青淵で、その主..蛟龍を捕らえて来られるような、そんな剣大刀があればよいのに".
  20. ^ Minakata, Kumagusu 南方熊楠 (1917). "Jūnishikō (4): hebi ni kansuru minzoku to densetsu" 十二支考(4):蛇に関する民俗と伝説 [On the Zodiac (4): folklore and legends of the serpent]. Taiyō.Aozora Bunko No.2536
  21. ^ a b Minakata (1984b), p. 159.
  22. ^ a b Minakata, Kumagusu 南方熊楠 (1916). "Jūnishikō (3): Tawara Tōda Ryūgu iri no hanashi" 十二支考(3):田原藤太竜宮入りの話 [On the Zodiac (3): Story of Tawara Tōta's entry into Ryūgū Dragon Palace]. Taiyō. Aozora Bunko No.1916
  23. ^ a b Minakata (1984), p. 116.
  24. ^ Motoori, Norinaga 本居宣長 (1822), "Yamata no orochi section 【八俣遠呂智の段】", Kojikiden , 9-2 (commentary on Kamiyo volume 7) 『古事記傳』9-2(神代七之巻) in: Motori 1968 Motoori Norinaga Zenshū 9, Tsukuma Shobo, pp. ; also: Kumo no ikada 雲の筏. "Kojikiden (in modern Japanese translation)". Retrieved July 23, 2019.
  25. ^ Minakata (1984), p. 117; Minakata (1984b), p. 159.
  26. ^ Asakawa, Zen'an 朝川善庵 (1927). "Zen'an zuihitsu 善庵随筆". In Kusunose, Jun 楠瀬恂 (ed.). Zuihitsu bungaku senshū 随筆文学選集. Vol. 7. Shosaisha. pp. 339–340.; Selection in html markup at Tsubota, Atsuo 坪田敦緒 (ed.). . Sumōhyōronkanopēji 相撲評論家之頁. Archived from the original on 2008-03-18. Retrieved 2019-07-19.
  27. ^ Yanagita, Kunio (1914), Santō mintan shū, p. 84, cited by Minakata
  28. ^ Minakata (1984), p. 117.
  29. ^ Yanagita, Kunio 柳田國男 (2014) [1959]. Ishii, Masami 石井正己 (ed.). Yanagita Kunio no kokyo nanajūnen 柳田国男の故郷七十年. PHP Kenkyusho. p. 133. ISBN 978-4-569-82106-1.
  30. ^ Ishikawa, Jun'ichiro 石川純一郎 (1985) [1974]. Shinban kappa no sekai 新版河童の世界 [New edition world of kappa]. Jiji Tsushin Shuppankyoku. pp. 45–50, 64–5 248. ISBN 4-788-78515-3.
  31. ^ "Mizuchi - Nioh 2". Nioh 2 Wiki. Retrieved 2020-07-20.

mizuchi, 大虬, 蛟龍, 美都知, type, japanese, dragon, legendary, serpent, like, creature, either, found, aquatic, habitat, otherwise, connected, water, some, commentators, perceived, have, been, water, deity, described, nihon, shoki, yōshū, poem, agatamori, battling, . The Mizuchi 大虬 蛟龍 蛟 美都知 is a type of Japanese dragon or legendary serpent like creature either found in an aquatic habitat or otherwise connected to water Some commentators perceived it to have been a water deity It is described in the Nihon Shoki and one Man yōshu poem Agatamori battling mizuchi in the pool From Zenken kojitsu 1878 Contents 1 Etymology 2 Chinese character representation 3 Early references 4 Folklorist studies 4 1 Corruption into kappa 5 In popular culture 6 See also 7 Explanatory notes 8 ReferencesEtymology editIn olden times pronounced mi tsu chi the word can be broken down to mi water tsu a particle meaning of chi spirit 1 The chi is glossed as a word root used only as a part of a compound word 2 as a suffix etc Chinese character representation editMizuchi is also the Japanese transliteration for several Chinese glyphs 3 each glyph putatively representing a type of Chinese dragon namely the jiaolong 蛟竜 Japanese kōryu or 4 legged dragon the qiulong 虬竜 or 虯竜 Japanese kyuryu or hornless dragon and the chilong 螭竜 Japanese chiryu or yellow dragon F J Daniels a cautions that for okami 龗 and mizuchi it is unsafe to deduce their forms from the Chinese characters allotted to them 5 Kunio Yanagita also emphasized that while the use of character like 虬 may suggest a snake like being it should be stressed that the mizuchi signifies a water spirit 6 Early references editThe ancient chronicle Nihongi contains references to mizuchi Under the 67th year of the reign of Emperor Nintoku conventionally dated 379 AD it is mentioned that in central Kibi Province at a fork on Kawashima River 川嶋河 old name of Takahashi River in Okayama Prefecture a great water serpent or dragon 大虬 dwelt and would breathe or spew out its venom poisoning and killing many passersby b 8 This mizuchi was exterminated by a man named Agatamori 県守 ancestor of the Kasa no omi 笠臣 clan He approached the pool of the river cast three calabashes which floated to the surface of the water and challenged the beast to make these gourds sink threatening to slay it should it fail The beast transformed into a deer and tried unsuccessfully to sink them whereby the man slew the monster The record goes on to say He further sought out the water dragon s fellows Now the tribe of all the water dragons filled a cave in the bottom of the pool He slew them every one and the water of the river became changed to blood Therefore that water was called the pool of Agatamori 9 10 A river god reported seen in Nintoku 11 putatively 323 AD is also regarded by commentators to be a mizuchi due to paralleling circumstances On that year the Mamuta dikes ja built along Yodo River kept getting breached and the Emperor guided by an oracular dream ordered two men Kowa kubi from Musashi Province and Koromo no ko from Kawachi Province be sought ought and sacrificed to the River God or Kawa no kami 河伯 c One of the men who resisted being sacrificed employed the floating calabash and dared the River God to sink it as proof to show it was truly divine will that demanded him as sacrifice A whirlwind came and tried but the calabash just floated away and thus he extricated himself from death using his wits Although River God is not called mizuchi in the source Aston has regarded the River God Kawa no kami and the mizuchi as equivalent 11 Visser de concludes From this passage we learn that in ancient times human sacrifices were made to the dragon shaped river gods 12 Michael Dylan Foster suggests this is perhaps the first documented appearance of the water spirit that would become known popularly in Japan as the kappa 13 d A mizuchi is also mentioned in the Man yōshu the ancient collection of Japanese poems The tanka poem 3833 composed by Prince Sakaibe ja 16 can be loosely paraphrased to mean I could ride a tiger to leap over the Old Shack to the green pool to take down the mizuchi dragon there if only I had a sword capable of doing just that e 18 19 Folklorist studies editPolymath Minakata Kumagusu in his essay Junishi kō mi hebi 十二支考 A Study of Twelve Animals of Chinese Zodiac states Even in our country Japan the various snakes that dwelled by water and were feared by people seemed to have been called mizuchi or master of the water 20 21 Here Minakata draws on Edo Period scholar Motoori Norinaga suggestion that the chi signified an honorific 22 23 f As stated above folklorist Yanagita emphasized the meaning of chi as spirit 6 Corruption into kappa edit Minakata also conjectured that in some parts of the country mizuchi eventually came to be regarded as creatures of the kappa kind This is because the kappa creatures are known locally by many names that sound much like mizuchi such as mizushi former Noto Province Ishikawa Prefecture medochi Nanbu region parts of Iwate Aomori Akita mintsuchi Ezo now Hokkaido 25 g Furthermore in the lore of Echigo Province Niigata Prefecture the kappa was said to abhor the calabash gourd 27 which is reminiscent of the episodes in Nihon Shoki where the River God or mizuchi are challenged to submerge the calabashes 28 Similar observations are made by folklorists Yanagita 29 and Jun ichirō Ishikawa 30 Minakata was also encouraged by the fact that the snake and the kappa alongside the suppon soft shelled turtle were grouped as three creatures known to kill humans in water by Asakawa Zen an ja s essay Zen an zuihitsu and conjectured that there used to be lore where sacred snakes which were masters of the body of water would transform into human form and wreak havoc but terms such as mizushi became reserved for the kappa kind whereas the terms to refer to the masters of the body of water as mizuchi became forgotten 21 In popular culture edit vehicles vessels Kōryu submarine ja Japanese 蛟竜 synonymous with mizuchi an ex Japanese Navy submarine Jiaolong Chinese 蛟龙号 a Chinese deep ocean submersible novels Mizuchi 水霊 ミズチ a 1998 horror novel by Hirohumi Tanaka ja and its 2006 horror movie adaptation directed by Kiyoshi Yamamoto ja entitled Death Water in English though theme is water spirit and not dragon Sohryuden Legend of the Dragon Kings novel A man named Mizuchi 水池 is an allusion In Andrew Rowe s Arcane Ascension series Mizuchi also known as Hero s End or Guardian of Secrets is a giant water serpent spire guardian of the Serpent Spire and one of the God Serpent s daughters manga anime Eight Clouds Rising Mizuchi 水蛇 Watersnake is one of seven divine swords GeGeGe no Kitaro manga anime a kōryu syn mizuchi appears as adversary Omamori Himari manga novella anime the character Shizuku is a mizuchi Our Home s Fox Deity A miko priestess is possessed by a mizuchi Samurai Deeper Kyo manga Demon Eyes Kyo uses an attack called mizuchi in his sword fighting style Compare Japanese kōryu or kōryō 蛟竜 rain dragon hidden genius Kaiten torpedo Noragami manga anime the character Nora is called Mizuchi by Father and is frequently shown walking over water Spirited Away anime movie the character Haku looks like a Mizuchi and he is a river spirit Inuyasha magna the character a snake yokai called Mizuchi using its spit venom and poison mist Yashahime Princess Half Demon anime the character a snake yokai called Mizuchi using its spit venom and poison mist games Mah jong Fight Club ja game player character becomes kōryu one of the true dragons when certain conditions are met Monster Hunter 2 PS 2 an elder dragon type named Ōnazuchi is a take on mizuchi named Chameleos in English language platforms Neo Geo Battle Coliseum game a boss character named Mizuchi a clone of Orochi from The King of Fighters 97 Ōkamiden game a water dragon boss that used to be the guardian of a seaside village Nioh 2 game there is a water dragon guardian spirit called Mizuchi that the player can be imbued to characters to gain protection and special effects 31 Sakuna Of Rice and Ruin game The antagonist and final boss is a three headed water dragon named Omizuchi The prefix o is a Japanese honorific keigo See also editAztec Tlaloc Gorgon Jiaolong Mintuci Ainu water spirit Naga Indian serpent godExplanatory notes edit Emeritus Professor of Japanese at University of London died August 1983 4 The text designates the creature as a qiulong 虬 虯 in Chinese prose kanbun but the annotation gives its Japanese reading as mitsuchi 7 Note that 河伯 in China designates the Hebo deity In Japanese folklore the kappa is a water sprite often considered benignly mischievous 14 and thus may appear unlike a sacrifice demanding serpent But the kappa can also be seen as sinister reaching in and extracting the liver or the shirikodama from humans 15 The shark 鮫 character in the poem s original text is emended to the mizuchi 蛟 character Kariya Ekisai ja in his annotation to the Wamyō Ruijushō remarks Considering the Manyōshu quote follows the kōryō jiaolong shark dragon is actually kōryō jiaolong flood dragon and correctly read as midzuchi 万葉集を按ずに 鮫龍即蛟龍也 宜しく美都知と訓ず 17 Minakata misquoted Norinaga but Norinaga said chi was the honorific Minakata wrote When Motoori Norinaga said tsuchi was an honorific he must have interpreted it as a master of water or somesuch 本居宣長はツチは尊称だと言ったは 水の主ぬしくらいに解いたのだろ 22 23 What Norinaga actually stated was there are many examples of deities names that are called so and so zuchi where zu is a word akin to of while chi is an honorific 某豆知 なにづち と云例あまたありて 豆 づ は之 の に通ふ辞 知 ち は称名 たたへな なり 24 Cf other local synonyms of kappa such as medochi Ehime prefecture and mizushi Fukui prefecture mentioned by Asakawa Zen an s Zen an zuihitsu 26 References edit primary sources Nihongi Chronicles of Japan from the Earliest Times to A D 697 Vol 1 Translated by Aston William George London Japan Society of London 1896 ISBN 9780524053478 Yoshimoto Makoto Okajima Akihiro eds 1998 Manyōshu volume 16 poem by Prince Sakaibe number 3833 題詞 境部王詠數種物歌一首 Japanese Text Initiative University of Virginia Library Archived from the original on 2012 04 26 Retrieved 2012 07 23 submit 3833 in box to load Poem 3833 Secondary sources Foster Michael Dylan 1998 The Metamorphosis of the Kappa Transformation of Folklore to Folklorism in Japan Asian Folklore Studies 56 1 1 24 doi 10 2307 1178994 JSTOR 1178994 Ito Hiroshi 伊藤博 2005 Man yōshu chushaku 萬葉集釋注 Vol 8 Shueisha p 475 Minakata Kumagusu 南方熊楠 1984 Tawara Tōda Ryugu iri no hanashi Year of the Dragon Heibonsha pp 83 158 Minakata Kumagusu 南方熊楠 1984b Hebi ni kansuru minzoku to densetsu Year of the Serpent Heibonsha pp 159 222 Takeda Yukichi 武田祐吉 1972 Manyōshu zenkō 萬葉集全講 Vol 3 Meiji shoin p 1 Yanagita Kunio 柳田國男 2004 Kappa no hanashi 河童の話 Yanagita Kunio Zenshu Vol 32 Footnotes Shinmura Izuru 新村出 1991 mizuchi みずち 蛟 Kōjien 広辞苑 4 ed Iwanami electronic edition Cf also entry for chi ち 霊 Shinmura Izuru 新村出 ed 1991 chi ち 霊 Kōjien 広辞苑 4 ed Iwanami electronic edition Shinmura Izuru 新村出 ed 1976 mizuchi みずち 蛟 虬 虯 螭 Kōjien 広辞苑 2nd expanded ed Iwanami Blacker Carmen 1983 Obituary Professor F J Daniels Folklore 94 2 251 doi 10 1080 0015587X 1983 9716286 Daniels F J 1960 Snake and Dragon Lore of Japan Folklore 71 3 145 164 doi 10 1080 0015587x 1960 9717234 p 157 a b Yanagita 2004 32 573 Since we now write the word as 虬 it would strike people with Chinese knowledge that this might be a type of snake but the meaning of the word merely consists of the word for water attached with the character chi which means something like spiritual being so it signifies none other than a water spirit 今では虬と書くので 支那の知識を持っている人たちは蛇の類だろうと思っているが 字義からいっても水という言葉に 霊物とか何とかいう意味のチという字がついているだけなのだから 水の霊ということに外ならない Ishizuka Harumichi 石塚晴通 2007 Sonkeikaku Bunko bon Nihonshoki honbun kunten sōsakuin 尊経閣文庫本日本書紀本文 訓点総索引 Yagi shoten p 38 ISBN 978 4840694117 巻十一 仁徳天皇紀 の67年 Nihon shoki 日本書紀 J texts Retrieved 2019 07 24 是歳於吉備中国川嶋河派有大虬令苦人時路人触其処而行必被其毒以多死亡 Nihon shoki Book 11 Nintoku Tenno year 67 Original text 是歳於吉備中国川嶋河派有大虬令苦人時路人触其処而行必被其毒以多死亡 Tr Aston 1896 1 p 299 Aston William George 1905 Shinto the Way of the Gods Longmans Green and Co 1 150 1 ISBN 9780524006801 Visser Marinus Willem de 2008 1913 4 Mizuchi the river gods The Dragon in China and Japan Amsterdam New York City J Muller Cosimo Classics reprint p 139 137 139 Foster 1998 p 2 Foster 1998 pp 1 4 Foster 1998 p 6 Man yōshu 3833 by Prince Saikabe original text 虎尓乗 古屋乎越而 青淵尓 鮫龍取将来 劒刀毛我 Kariya Ekisai 狩谷棭斎 1883 Dragon and fish division no 18 竜魚部第十八 Senchu wamyō ruijushō 箋注倭名類聚抄 巻第8 Government printing office fol 2r 2v Takeda 1972 3 1 I would ride a tiger and leap over Furuya Old Shack and I want a sword enough to destroy the dragon in the green pool Furuya Old Shack may be a place name but location is unknown 虎に乗って古屋を越えて 青渕で竜を退治してくるような刀剣がほしいなあ 古屋 地名だろうが 所在不明 Ito 2005 8 475 Astride a tiger leaping over an old shack s rooftop then at the creepy green pool its lord the mizuchi dragon to capture if I only had such a two handed or great sword capable of that 虎にまたがり 古屋の屋根を飛び越えて行って 薄気味悪い青淵で その主 蛟龍を捕らえて来られるような そんな剣大刀があればよいのに Minakata Kumagusu 南方熊楠 1917 Junishikō 4 hebi ni kansuru minzoku to densetsu 十二支考 4 蛇に関する民俗と伝説 On the Zodiac 4 folklore and legends of the serpent Taiyō Aozora Bunko No 2536 a b Minakata 1984b p 159 a b Minakata Kumagusu 南方熊楠 1916 Junishikō 3 Tawara Tōda Ryugu iri no hanashi 十二支考 3 田原藤太竜宮入りの話 On the Zodiac 3 Story of Tawara Tōta s entry into Ryugu Dragon Palace Taiyō Aozora Bunko No 1916 a b Minakata 1984 p 116 Motoori Norinaga 本居宣長 1822 Yamata no orochi section 八俣遠呂智の段 Kojikiden 9 2 commentary onKamiyovolume 7 古事記傳 9 2 神代七之巻 in Motori 1968 Motoori Norinaga Zenshu 9 Tsukuma Shobo pp also Kumo no ikada 雲の筏 Kojikiden in modern Japanese translation Retrieved July 23 2019 Minakata 1984 p 117 Minakata 1984b p 159 Asakawa Zen an 朝川善庵 1927 Zen an zuihitsu 善庵随筆 In Kusunose Jun 楠瀬恂 ed Zuihitsu bungaku senshu 随筆文学選集 Vol 7 Shosaisha pp 339 340 Selection in html markup at Tsubota Atsuo 坪田敦緒 ed Zen an zuihitsu kan 1 善庵随筆 巻一 Sumōhyōronkanopeji 相撲評論家之頁 Archived from the original on 2008 03 18 Retrieved 2019 07 19 Yanagita Kunio 1914 Santō mintan shu p 84 cited by Minakata Minakata 1984 p 117 Yanagita Kunio 柳田國男 2014 1959 Ishii Masami 石井正己 ed Yanagita Kunio no kokyo nanajunen 柳田国男の故郷七十年 PHP Kenkyusho p 133 ISBN 978 4 569 82106 1 Ishikawa Jun ichiro 石川純一郎 1985 1974 Shinban kappa no sekai 新版河童の世界 New edition world of kappa Jiji Tsushin Shuppankyoku pp 45 50 64 5 248 ISBN 4 788 78515 3 Mizuchi Nioh 2 Nioh 2 Wiki Retrieved 2020 07 20 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Mizuchi amp oldid 1216041171, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.