fbpx
Wikipedia

Milanese dialect

Milanese (endonym in traditional orthography Milanes, Meneghin) is the central variety of the Western dialect of the Lombard language spoken in Milan, the rest of its metropolitan city, and the northernmost part of the province of Pavia.[1] Milanese, due to the importance of Milan, the largest city in Lombardy, is considered one of the most prestigious Lombard variants and the most prestigious one in the Western Lombard area.[citation needed]

In Italian-language contexts, Milanese is often (like most things spoken in Italy other than standard Italian) called a "dialect" of Italian. However, linguistically, Lombard is a Western Romance language and is more closely related to French, Romansh, Occitan and to other Gallo-Italic languages than it is to standard Italian.

Milanese has an extensive literature, reaching as far back as the 13th century and including the works of important writers such as Bonvesin da la Riva (mid 13th century–1313), Carlo Maria Maggi (1630–1699) Carlo Porta (1775–1821). In addition to the large literary corpus, various dictionaries, a few grammar books and a recent translation of the Gospels are available in the language.[citation needed]

Distribution Edit

The Milanese dialect as commonly defined today is essentially concentrated around Milan and its metropolitan city, reaching into the northernmost part of the province of Pavia. Subdialects of Milanese - also known as dialètt arios - are spoken in the western part of the province (Castano Primo, Turbigo, Abbiategrasso, Magenta), the eastern part (Gorgonzola, Cassina de' Pecchi, Cernusco sul Naviglio, Segrate, Bellinzago), the parts to the north of the Naviglio Martesana (Carugate, Cassano d'Adda, Inzago, Gessate), certain areas where the dialect becomes transitional (between Saronno and Rho), the southern parts (Binasco and Melegnano), and the northern parts of the Province of Pavia (north of the line between Bereguardo and Landriano, which includes places such as Trovo and Casorate Primo).

Historically, up to the late 19th century, "Milanese" was also used to define the dialects spoken in Brianza and in the areas of Varese (Varesòtt) and Lecco (Lecches); less commonly it was also used to cover the whole Western Lombard dialect area, which had in Milanese its most prestigious variety.

Orthography Edit

As Milanese, like the Lombard language as a whole, is not an officially recognized language anywhere, there have been many different orthographic conventions, including pan-Lombard proposals (like the Scriver Lombard orthography), and conventions limited to Western Lombard (the Unified Insubric Orthography). The de facto standard for Milanese, though, is the literary classical Milanese orthography (Ortografia Milanesa Classega).

Classical Milanese orthography is the oldest orthographic convention still in use and it is the one used by all writers of Milanese literature, most famously by Carlo Porta. The trigraph ⟨oeu⟩ (sometimes written ⟨œu⟩), used to represent the /ø/ phoneme, is considered the most distinctive feature of this standard. Since the latter half of the 20th century, as a consequence of the Italianization of Lombardy with the Lombard language ceasing to be the main language of daily use in Milan, the Classical orthography has been contested and lost ground as Italian speakers often find it counterintuitive. Classical Milanese orthography, which often reflects etymology, has indeed many words closely resembling their Italian cognates, but pronunciation is often different, one of the most striking examples being orthographic doubled consonants which represent geminates in Italian but a short preceding vowel (if stressed syllable) in Milanese: compare Italian ⟨caro⟩ /ˈkaro/ (dear) and ⟨carro⟩ /ˈkarro/ (cart) with its Milanese cognates ⟨car⟩ /ˈkaːr/ and ⟨carr⟩ /ˈkar/.

Example Edit

English Edit

Our Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name; Thy Kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Milanese Edit

Pader nòster, che te seet in ciel che 'l sia faa sant el tò nòmm che 'l vegna el tò regn, che 'l sia faa 'l tò vorè, come in ciel, inscì anca in su la terra. Dann incoeu el nòster pan de tucc i dì, e perdonon i nòster peccaa, inscì come anca num ghe perdonom a quij che n'hann faa on tòrt. E menon minga in de la tentazion, ma liberon del maa, e che 'l sia inscì.

Italian Edit

Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo Nome, venga il tuo Regno, sia fatta la tua Volontà come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal Male. Così sia/Amen.

Latin Edit

Pater noster qui es in caelis / sanctificetur nomen tuum / adveniat regnum tuum / fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra / panem nostrum cotidianum da nobis hodie / et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris / et ne nos inducas in tentationem sed libera nos a malo. Amen.[2]

See also Edit

References Edit

  1. ^ a b "Saggio sui dialetti gallo-italici". Milano, Bernardoni. 1853.
  2. ^ Lord's_Prayer#Liturgical_texts:_Greek,_Syriac,_Latin
Listen to this article (5 minutes)
 
This audio file was created from a revision of this article dated 17 July 2005 (2005-07-17), and does not reflect subsequent edits.

milanese, dialect, surname, milanese, surname, meneghin, redirects, here, surname, meneghin, surname, character, meneghino, this, article, multiple, issues, please, help, improve, discuss, these, issues, talk, page, learn, when, remove, these, template, messag. For the surname see Milanese surname Meneghin redirects here For the surname see Meneghin surname For the character see Meneghino This article has multiple issues Please help improve it or discuss these issues on the talk page Learn how and when to remove these template messages This article relies largely or entirely on a single source Relevant discussion may be found on the talk page Please help improve this article by introducing citations to additional sources Find sources Milanese dialect news newspapers books scholar JSTOR September 2014 This article possibly contains original research Please improve it by verifying the claims made and adding inline citations Statements consisting only of original research should be removed September 2014 Learn how and when to remove this template message This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Milanese dialect news newspapers books scholar JSTOR September 2014 Learn how and when to remove this template message Learn how and when to remove this template message Milanese endonym in traditional orthography Milanes Meneghin is the central variety of the Western dialect of the Lombard language spoken in Milan the rest of its metropolitan city and the northernmost part of the province of Pavia 1 Milanese due to the importance of Milan the largest city in Lombardy is considered one of the most prestigious Lombard variants and the most prestigious one in the Western Lombard area citation needed Milanesemilanes milanesNative toItalyRegionLombardy Metropolitan City of Milan northern part of the Province of Pavia 1 Language familyIndo European ItalicRomanceWestern RomanceGallo RomanceGallo ItalicLombardWestern LombardMilaneseLanguage codesISO 639 3 Glottologmila1243IETFlmo u sd itmiIn Italian language contexts Milanese is often like most things spoken in Italy other than standard Italian called a dialect of Italian However linguistically Lombard is a Western Romance language and is more closely related to French Romansh Occitan and to other Gallo Italic languages than it is to standard Italian Milanese has an extensive literature reaching as far back as the 13th century and including the works of important writers such as Bonvesin da la Riva mid 13th century 1313 Carlo Maria Maggi 1630 1699 Carlo Porta 1775 1821 In addition to the large literary corpus various dictionaries a few grammar books and a recent translation of the Gospels are available in the language citation needed Contents 1 Distribution 2 Orthography 3 Example 3 1 English 3 2 Milanese 3 3 Italian 3 4 Latin 4 See also 5 ReferencesDistribution EditThe Milanese dialect as commonly defined today is essentially concentrated around Milan and its metropolitan city reaching into the northernmost part of the province of Pavia Subdialects of Milanese also known as dialett arios are spoken in the western part of the province Castano Primo Turbigo Abbiategrasso Magenta the eastern part Gorgonzola Cassina de Pecchi Cernusco sul Naviglio Segrate Bellinzago the parts to the north of the Naviglio Martesana Carugate Cassano d Adda Inzago Gessate certain areas where the dialect becomes transitional between Saronno and Rho the southern parts Binasco and Melegnano and the northern parts of the Province of Pavia north of the line between Bereguardo and Landriano which includes places such as Trovo and Casorate Primo Historically up to the late 19th century Milanese was also used to define the dialects spoken in Brianza and in the areas of Varese Varesott and Lecco Lecches less commonly it was also used to cover the whole Western Lombard dialect area which had in Milanese its most prestigious variety Orthography EditAs Milanese like the Lombard language as a whole is not an officially recognized language anywhere there have been many different orthographic conventions including pan Lombard proposals like the Scriver Lombard orthography and conventions limited to Western Lombard the Unified Insubric Orthography The de facto standard for Milanese though is the literary classical Milanese orthography Ortografia Milanesa Classega Classical Milanese orthography is the oldest orthographic convention still in use and it is the one used by all writers of Milanese literature most famously by Carlo Porta The trigraph oeu sometimes written œu used to represent the o phoneme is considered the most distinctive feature of this standard Since the latter half of the 20th century as a consequence of the Italianization of Lombardy with the Lombard language ceasing to be the main language of daily use in Milan the Classical orthography has been contested and lost ground as Italian speakers often find it counterintuitive Classical Milanese orthography which often reflects etymology has indeed many words closely resembling their Italian cognates but pronunciation is often different one of the most striking examples being orthographic doubled consonants which represent geminates in Italian but a short preceding vowel if stressed syllable in Milanese compare Italian caro ˈkaro dear and carro ˈkarro cart with its Milanese cognates car ˈkaːr and carr ˈkar Example EditEnglish Edit Our Father Who art in heaven Hallowed be Thy Name Thy Kingdom come Thy will be done on earth as it is in heaven Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us and lead us not into temptation but deliver us from evil Milanese Edit Pader noster che te seet in ciel che l sia faa sant el to nomm che l vegna el to regn che l sia faa l to vore come in ciel insci anca in su la terra Dann incoeu el noster pan de tucc i di e perdonon i noster peccaa insci come anca num ghe perdonom a quij che n hann faa on tort E menon minga in de la tentazion ma liberon del maa e che l sia insci Italian Edit Padre nostro che sei nei cieli sia santificato il tuo Nome venga il tuo Regno sia fatta la tua Volonta come in cielo cosi in terra Dacci oggi il nostro pane quotidiano e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori e non ci indurre in tentazione ma liberaci dal Male Cosi sia Amen Latin Edit Pater noster qui es in caelis sanctificetur nomen tuum adveniat regnum tuum fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra panem nostrum cotidianum da nobis hodie et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris et ne nos inducas in tentationem sed libera nos a malo Amen 2 See also EditCarlo Porta Western Lombard languageReferences Edit a b Saggio sui dialetti gallo italici Milano Bernardoni 1853 Lord s Prayer Liturgical texts Greek Syriac Latin Listen to this article 5 minutes source source nbsp This audio file was created from a revision of this article dated 17 July 2005 2005 07 17 and does not reflect subsequent edits Audio help More spoken articles Retrieved from https en wikipedia org w index php title Milanese dialect amp oldid 1158477390, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.