fbpx
Wikipedia

Mana motuhake

Mana motuhake is a phrase in the Māori language that means self determination, with the principle being autonomy and control.[1][2] It is sometimes translated to the concept of sovereignty.

There was a New Zealand political party called Mana Motuhake that was registered from 1980–2005, and the Māori Party have a policy called the Mana Motuhake that was announced in 2020.[3][4]

Definitions edit

Legal scholar Carwyn Jones asserts that ‘mana is the central concept that underlies Māori leadership and accountability’.[5] Mana is described by Māori Marsden as ‘spiritual power and authority as opposed to the purely psychic and natural force—ihi’.[6]

According to the New Zealand Ministry of Justice:

Mana and tapu are concepts which have both been attributed single-worded definitions by contemporary writers. As concepts, especially Maori concepts they can not easily be translated into a single English definition. Both mana and tapu take on a whole range of related meanings depending on their association and the context in which they are being used.[7]

Hemopereki Simon asserts that, "There are many types of mana."[8] If mana in this case is deemed authority and power, then the term ‘motuhake’ is understood as ‘separated, special, distinct, independent, unattached.’[8][9] It is therefore understood to be:

Autonomous or independent power that is factual and held by either hapu or iwi, similar to sovereignty but grounded in the whakapapa connection of mana whenua to their ancestor Papatūānuku and their legal system of tikanga. It is an obligation and responsibility of every generation to protect, safeguard and ensure it continues intact.[8]

Mana motuhake and Treaty of Waitangi edit

Treaty of Waitangi edit

The Treaty of Waitangi was first signed on 6 February 1840 by representatives of the British Crown and Māori chiefs (rangatira) from the North Island of New Zealand. It is a document of central importance to the history and political constitution of the state of New Zealand, and has been highly significant in framing the political relations between New Zealand's government and the Māori population.

The differences between the two versions of the text have made it difficult to interpret the Treaty and continue to undermine its effect. The most critical difference between the texts revolves around the interpretation of three Māori words: kāwanatanga (governorship), which is ceded to the Queen in the first article; rangatiratanga (chieftainship) not mana (leadership) (which was stated in the Declaration of Independence just five years before the treaty was signed), which is retained by the chiefs in the second; and taonga (property or valued possessions), which the chiefs are guaranteed ownership and control of, also in the second article. Few Māori involved with the Treaty negotiations understood the concepts of sovereignty or "governorship", as they were used by 19th-century Europeans, and lawyer Moana Jackson has stated that "ceding mana or sovereignty in a treaty was legally and culturally incomprehensible in Māori terms".

Hemopereki Simon ascertains that mana motuhake is a more accurate term than kāwanatanga based on a Maori philosophy point of view and the assertions of Ngati Tuwharetoa.[8] According to Taiarahia Black, Te Kooti Arikirangi understood mana motuhake as the third mana and used the term 'mana motuhake' in a political sense as the equivalent of sovereignty.[10] The word kāwanatanga is a loan translation from 'governorship' and was not part of the Māori language. The term had been used by Henry Williams in his translation of the Declaration of the Independence of New Zealand which was signed by 35 northern Māori chiefs at Waitangi on 28 October 1835. The Declaration of Independence of New Zealand states "Ko te Kīngitanga ko te mana i te w[h]enua" to describe "all sovereign power and authority in the land". There is debate about what would have been a more appropriate term. Some scholars, notably Ruth Ross, argue that mana (prestige, authority) would have more accurately conveyed the transfer of sovereignty.[citation needed] However, it has more recently been argued by others, including Judith Binney, that mana would not have been appropriate. This is because mana is not the same thing as sovereignty, and also because no-one can give up their mana.[citation needed] This academic debate centres around mana in the form of mana motuhake.

Waitangi Tribunal's Te Paparahi o te Raki inquiry edit

The Waitangi Tribunal, in Te Paparahi o te Raki inquiry (Wai 1040) is in the process of considering the Māori and Crown understandings of He Whakaputanga o te Rangatiratanga / The Declaration of Independence 1835 and Te Tiriti o Waitangi / the Treaty of Waitangi 1840. This aspect of the inquiry raises issues as to the nature of sovereignty and whether the Māori signatories to the Treaty of Waitangi intended to transfer sovereignty.

The first stage of the report was released in November 2014, and found that Māori chiefs in Northland never agreed to give up their sovereignty when they signed the Treaty of Waitangi in 1840. Although the Crown intended to negotiate the transfer of sovereignty through the Treaty, the chiefs' understanding of the agreement was they were only ceding the power for the Crown to control Pākehā and protect Māori. Tribunal manager Julie Tangaere said at the report's release to the Ngapuhi claimants:

Your tupuna [ancestors] did not give away their mana at Waitangi, at Waimate, at Mangungu. They did not cede their sovereignty. This is the truth you have been waiting a long time to hear.

In terms of mana motuhake He Whakaputanga, creating a Māori state and government in 1835 and/or Te Tiriti o Waitangi, and those who did not sign anything, thus maintaining mana motuhake.[8] In relation to the former, a summary report (entitled ‘Ngāpuhi Speaks’) of evidence presented to the Waitangi Tribunal argues that:

  1. Ngāpuhi did not cede their sovereignty.
  2. The Crown had recognised He Whakaputanga as a proclamation by the rangatira of their sovereignty over this country.
  3. The treaty entered into by the rangatira and the Crown — Te Tiriti o Waitangi — followed on from He Whakaputanga, establishing the role of the British Crown with respect to Pākehā.
  4. The treaty delegated to Queen Victoria's governor the authority to exercise control over hitherto lawless Pākehā people in areas of hapū land allocated to the Queen.
  5. The Crown's English language document, referred to as the Treaty of Waitangi, was neither seen nor agreed to by Ngāpuhi and instead reflects the hidden wishes of British imperial power.[8][11]

More recently, Ned Fletcher has argued, based on an analysis of the global British historical context, that the English language document has been misunderstood. In fact, he says, when the proper historical context is understood, the intent of the British is best understood to be aligned closely to the plain text of the Māori document, that is, the purpose of the treaty was to exercise control over British settlers and not to diminish Māori social structures or authority over their own people and lands. In contrast to earlier writing, in this view, there was no misunderstanding in translation of the Māori document because the intention by the British was more or less what the Māori understood at the time.[12]

Non-signatory iwi and hapu edit

Ngāti Tūwharetoa academic Hemopereki Simon outlined a case in 2017, using Ngāti Tūwharetoa as a case study, for how hapu and iwi that did not sign the Treaty still maintain mana motuhake and how the sovereignty of the Crown could be considered questionable.[8] This work was builds on the Te Paparahi o te Raki inquiry (Wai 1040) decision by the Waitangi Tribunal.

References edit

  1. ^ Waitangi revisited : perspectives on the Treaty of Waitangi. Michael Belgrave, Merata Kawharu, David V. Williams, I. H.. Kawharu (2nd ed.). South Melbourne, Vic.: New York. 2011. ISBN 0-19-558400-7. OCLC 57555712.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  2. ^ The Treaty of Waitangi companion : Māori and Pākehā̄̄ from Tasman to today. Vincent O'Malley, Bruce Stirling, Wally Penetito. Auckland, N.Z.: Auckland University Press. 2010. ISBN 978-1-86940-467-3. OCLC 652792607.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  3. ^ "The Māori party's policy for land rights and self-governance is not to be ignored | Claire Robinson". the Guardian. 2020-10-02. Retrieved 2021-05-23.
  4. ^ "Oranga Tangata | Mana Motuhake". MaoriParty2020. Retrieved 2021-05-23.
  5. ^ Jones, Carwyn (2014). "A Māori Constitutional Tradition" (PDF). New Zealand Journal of Public and International Law. 11 (3).
  6. ^ Marsden, Maori (1975). "God, man and Universe: a Maori view". In King, Michael (ed.). Te Ao Hurihuri /The World Moves On: Aspects of Maoritanga. Wellington: Hicks Smith. ISBN 0456018107.
  7. ^ . New Zealand Ministry of Justice. 2009-06-16. Archived from the original on 2010-05-22. Retrieved 2018-10-12.
  8. ^ a b c d e f g Simon, Hemopereki (2017). "Te Arewhana Kei Roto i Te Rūma: An Indigenous Neo-Disputatio on Settler Society, Nullifying Te Tiriti, 'Natural Resources' and Our Collective Future in Aotearoa New Zealand". Te Kaharoa. 9 (1).
  9. ^ "motuhake". Te Aka Online Māori Dictionary. Retrieved 2018-10-13.
  10. ^ Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa (2018-09-08), Te Kooti: Voices from the Iwi, retrieved 2018-10-12
  11. ^ Te Kawariki and Network Waitangi (2012). Ngāpuhi Speaks: Independent Report on Ngāpuhi Nui Initial Inquiry into He Wakaputanga and Te Tiriti O Waitangi. Kaitaia: Te Kawariki and Network Waitangi Whangarei Inc.
  12. ^ https://www.youtube.com/watch?v=UUD-OrNLi7w

Further reading edit

  • Awatere, Donna (1984), Maori sovereignty, Auckland: Broadsheet, ISBN 0-9597736-0-6.
  • Malcolm Mulholland and Veronica Tawhai (2017). Weeping Waters: The Treaty of Waitangi and Constitutional Change. Wellington: Huia.
  • Katarina Gray-Sharp and Veronica Tawhai (2011). Always Speaking: The Treaty of Waitangi and Public Policy. Wellington: Huia.
  • Jones, Carwyn (2017). New Treaty, New Tradition: Reconciling New Zealand and Maori Law. Vancouver: UBC Press.
  • Hemopereki Simon (2017). Te Arewhana Kei Roto i Te Rūma: An Indigenous Neo-Disputatio on Settler Society, Nullifying Te Tiriti, ‘Natural Resources’ and Our Collective Future in Aotearoa New Zealand. Te Kaharoa 9 (1),
  • Linda Te Aho (2006). Contemporary Issues in Maori Law and Society: Mana Motuhake, Mana Whenua, Waikato Law Review. 14 (1), 102-118.

mana, motuhake, political, party, mana, motuhake, phrase, māori, language, that, means, self, determination, with, principle, being, autonomy, control, sometimes, translated, concept, sovereignty, there, zealand, political, party, called, mana, motuhake, that,. For the political party see Mana Motuhake Mana motuhake is a phrase in the Maori language that means self determination with the principle being autonomy and control 1 2 It is sometimes translated to the concept of sovereignty There was a New Zealand political party called Mana Motuhake that was registered from 1980 2005 and the Maori Party have a policy called the Mana Motuhake that was announced in 2020 3 4 Contents 1 Definitions 2 Mana motuhake and Treaty of Waitangi 2 1 Treaty of Waitangi 2 2 Waitangi Tribunal s Te Paparahi o te Raki inquiry 2 3 Non signatory iwi and hapu 3 References 4 Further readingDefinitions editLegal scholar Carwyn Jones asserts that mana is the central concept that underlies Maori leadership and accountability 5 Mana is described by Maori Marsden as spiritual power and authority as opposed to the purely psychic and natural force ihi 6 According to the New Zealand Ministry of Justice Mana and tapu are concepts which have both been attributed single worded definitions by contemporary writers As concepts especially Maori concepts they can not easily be translated into a single English definition Both mana and tapu take on a whole range of related meanings depending on their association and the context in which they are being used 7 Hemopereki Simon asserts that There are many types of mana 8 If mana in this case is deemed authority and power then the term motuhake is understood as separated special distinct independent unattached 8 9 It is therefore understood to be Autonomous or independent power that is factual and held by either hapu or iwi similar to sovereignty but grounded in the whakapapa connection of mana whenua to their ancestor Papatuanuku and their legal system of tikanga It is an obligation and responsibility of every generation to protect safeguard and ensure it continues intact 8 Mana motuhake and Treaty of Waitangi editTreaty of Waitangi edit The Treaty of Waitangi was first signed on 6 February 1840 by representatives of the British Crown and Maori chiefs rangatira from the North Island of New Zealand It is a document of central importance to the history and political constitution of the state of New Zealand and has been highly significant in framing the political relations between New Zealand s government and the Maori population The differences between the two versions of the text have made it difficult to interpret the Treaty and continue to undermine its effect The most critical difference between the texts revolves around the interpretation of three Maori words kawanatanga governorship which is ceded to the Queen in the first article rangatiratanga chieftainship not mana leadership which was stated in the Declaration of Independence just five years before the treaty was signed which is retained by the chiefs in the second and taonga property or valued possessions which the chiefs are guaranteed ownership and control of also in the second article Few Maori involved with the Treaty negotiations understood the concepts of sovereignty or governorship as they were used by 19th century Europeans and lawyer Moana Jackson has stated that ceding mana or sovereignty in a treaty was legally and culturally incomprehensible in Maori terms Hemopereki Simon ascertains that mana motuhake is a more accurate term than kawanatanga based on a Maori philosophy point of view and the assertions of Ngati Tuwharetoa 8 According to Taiarahia Black Te Kooti Arikirangi understood mana motuhake as the third mana and used the term mana motuhake in a political sense as the equivalent of sovereignty 10 The word kawanatanga is a loan translation from governorship and was not part of the Maori language The term had been used by Henry Williams in his translation of the Declaration of the Independence of New Zealand which was signed by 35 northern Maori chiefs at Waitangi on 28 October 1835 The Declaration of Independence of New Zealand states Ko te Kingitanga ko te mana i te w h enua to describe all sovereign power and authority in the land There is debate about what would have been a more appropriate term Some scholars notably Ruth Ross argue that mana prestige authority would have more accurately conveyed the transfer of sovereignty citation needed However it has more recently been argued by others including Judith Binney that mana would not have been appropriate This is because mana is not the same thing as sovereignty and also because no one can give up their mana citation needed This academic debate centres around mana in the form of mana motuhake Waitangi Tribunal s Te Paparahi o te Raki inquiry edit The Waitangi Tribunal in Te Paparahi o te Raki inquiry Wai 1040 is in the process of considering the Maori and Crown understandings of He Whakaputanga o te Rangatiratanga The Declaration of Independence 1835 and Te Tiriti o Waitangi the Treaty of Waitangi 1840 This aspect of the inquiry raises issues as to the nature of sovereignty and whether the Maori signatories to the Treaty of Waitangi intended to transfer sovereignty The first stage of the report was released in November 2014 and found that Maori chiefs in Northland never agreed to give up their sovereignty when they signed the Treaty of Waitangi in 1840 Although the Crown intended to negotiate the transfer of sovereignty through the Treaty the chiefs understanding of the agreement was they were only ceding the power for the Crown to control Pakeha and protect Maori Tribunal manager Julie Tangaere said at the report s release to the Ngapuhi claimants Your tupuna ancestors did not give away their mana at Waitangi at Waimate at Mangungu They did not cede their sovereignty This is the truth you have been waiting a long time to hear In terms of mana motuhake He Whakaputanga creating a Maori state and government in 1835 and or Te Tiriti o Waitangi and those who did not sign anything thus maintaining mana motuhake 8 In relation to the former a summary report entitled Ngapuhi Speaks of evidence presented to the Waitangi Tribunal argues that Ngapuhi did not cede their sovereignty The Crown had recognised He Whakaputanga as a proclamation by the rangatira of their sovereignty over this country The treaty entered into by the rangatira and the Crown Te Tiriti o Waitangi followed on from He Whakaputanga establishing the role of the British Crown with respect to Pakeha The treaty delegated to Queen Victoria s governor the authority to exercise control over hitherto lawless Pakeha people in areas of hapu land allocated to the Queen The Crown s English language document referred to as the Treaty of Waitangi was neither seen nor agreed to by Ngapuhi and instead reflects the hidden wishes of British imperial power 8 11 More recently Ned Fletcher has argued based on an analysis of the global British historical context that the English language document has been misunderstood In fact he says when the proper historical context is understood the intent of the British is best understood to be aligned closely to the plain text of the Maori document that is the purpose of the treaty was to exercise control over British settlers and not to diminish Maori social structures or authority over their own people and lands In contrast to earlier writing in this view there was no misunderstanding in translation of the Maori document because the intention by the British was more or less what the Maori understood at the time 12 Non signatory iwi and hapu edit Ngati Tuwharetoa academic Hemopereki Simon outlined a case in 2017 using Ngati Tuwharetoa as a case study for how hapu and iwi that did not sign the Treaty still maintain mana motuhake and how the sovereignty of the Crown could be considered questionable 8 This work was builds on the Te Paparahi o te Raki inquiry Wai 1040 decision by the Waitangi Tribunal References edit Waitangi revisited perspectives on the Treaty of Waitangi Michael Belgrave Merata Kawharu David V Williams I H Kawharu 2nd ed South Melbourne Vic New York 2011 ISBN 0 19 558400 7 OCLC 57555712 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint others link The Treaty of Waitangi companion Maori and Pakeha from Tasman to today Vincent O Malley Bruce Stirling Wally Penetito Auckland N Z Auckland University Press 2010 ISBN 978 1 86940 467 3 OCLC 652792607 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint others link The Maori party s policy for land rights and self governance is not to be ignored Claire Robinson the Guardian 2020 10 02 Retrieved 2021 05 23 Oranga Tangata Mana Motuhake MaoriParty2020 Retrieved 2021 05 23 Jones Carwyn 2014 A Maori Constitutional Tradition PDF New Zealand Journal of Public and International Law 11 3 Marsden Maori 1975 God man and Universe a Maori view In King Michael ed Te Ao Hurihuri The World Moves On Aspects of Maoritanga Wellington Hicks Smith ISBN 0456018107 Mana and tapu New Zealand Ministry of Justice 2009 06 16 Archived from the original on 2010 05 22 Retrieved 2018 10 12 a b c d e f g Simon Hemopereki 2017 Te Arewhana Kei Roto i Te Ruma An Indigenous Neo Disputatio on Settler Society Nullifying Te Tiriti Natural Resources and Our Collective Future in Aotearoa New Zealand Te Kaharoa 9 1 motuhake Te Aka Online Maori Dictionary Retrieved 2018 10 13 Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa 2018 09 08 Te Kooti Voices from the Iwi retrieved 2018 10 12 Te Kawariki and Network Waitangi 2012 Ngapuhi Speaks Independent Report on Ngapuhi Nui Initial Inquiry into He Wakaputanga and Te Tiriti O Waitangi Kaitaia Te Kawariki and Network Waitangi Whangarei Inc https www youtube com watch v UUD OrNLi7wFurther reading editAwatere Donna 1984 Maori sovereignty Auckland Broadsheet ISBN 0 9597736 0 6 Malcolm Mulholland and Veronica Tawhai 2017 Weeping Waters The Treaty of Waitangi and Constitutional Change Wellington Huia Katarina Gray Sharp and Veronica Tawhai 2011 Always Speaking The Treaty of Waitangi and Public Policy Wellington Huia Jones Carwyn 2017 New Treaty New Tradition Reconciling New Zealand and Maori Law Vancouver UBC Press Hemopereki Simon 2017 Te Arewhana Kei Roto i Te Ruma An Indigenous Neo Disputatio on Settler Society Nullifying Te Tiriti Natural Resources and Our Collective Future in Aotearoa New Zealand Te Kaharoa 9 1 Linda Te Aho 2006 Contemporary Issues in Maori Law and Society Mana Motuhake Mana Whenua Waikato Law Review 14 1 102 118 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Mana motuhake amp oldid 1198152621, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.