fbpx
Wikipedia

List of Galician words of Celtic origin

This is a list of Galician words of Celtic origin, many of them being shared with Portuguese (sometimes with minor differences) since both languages are from medieval Galician-Portuguese. A few of these words existed in Latin as loanwords from a Celtic source, usually Gaulish, while others have been later received from other languages, mainly French, Occitan, and in some cases Spanish. Finally, some were directly acquired from Gallaecian, the local pre-Latin Celtic language. Any form with an asterisk (*) is unattested and therefore hypothetical.

A systematic investigation of the Celtic words in Galician-Portuguese is still lacking.[1]

A - C

  • abanqueiro[2][3] [m] 'waterfall' < *'(beaver) dam', formally a derivative in -arium of *abanco, from Proto-Celtic *abankos 'beaver, water demon'[4][5] cognate of Old Irish abacc 'dwarf', Welsh afanc 'beaver, dwarf', Breton avank 'dwarf, sea monster'. Akin also to Arpitan avans 'wicker'.[6]
  • abeneiro [7] [m] 'common alder', a derivative in -arium of *abona 'river', related to Breton aven, Welsh afon, Irish abha/abhainn 'river'.
  • abrancar[8] 'to embrace', from Latin branca 'paw', of probable Celtic origin.[9]
  • abrollar[10] 'to sprout', from Celtic *brogilos 'copse'.[11]
  • álamo [m] 'poplar tree', Germ. *elmaz 'elm' (< *h1elHm-o), Latin ulmus 'elm' (< *h1elHm-o), Celtic *alamo (by Joseph's rule < *elamo < *h1elHm-o).,[12] but Gaulish lemo- / limo- 'elm', Old Irish lem 'elm' (< *limos)
  • Old Galician ambas [f p] 'waters, river', ambas mestas [f] 'confluence',[13][14] from Celtic ambe[15] 'water, river', akin to Gaulish ambe 'river', Old Irish abu.
  • androlla 'pig's large intestine', from *anterolia 'entrails' < *h1ṇter-o 'that is between, internal', Asturian androya, Sanskrit antrá 'entrails, guts', Armenian ənderk, Hittite andurza 'insides', Greek éntera, Celtic enātro[16]
  • angazo 'rake', from *ankatio 'hook' < *h2ṇk-ā-tyo, Asturian angazu and angüezu, old Irish écath ‘fish hook’, middle Welsh anghad < *h2ṇk-o-to (EDPC: 37).[16]
  • banzo[2] [m] (alternative spelling banço) 'crossbar, beam', from *wṇk-yo,[4] cognate of Spanish banzo; akin to Irish féice < *wenk-yo, 'ridgepole'.
Derivatives: banza 'backrest', banzado, banzao 'palisade, dam'.
  • barga [f] 'hut; wall made of hurdles; hurdle, fence', from Celtic *wraga,[17][18] cognate of Spanish varga 'hut', French barge, akin to Old Irish fraig, Irish fraigh 'braided wall, roof, pen', Br gwrac'hell 'haybale, rick of hay'.
Derivatives: bargo 'stake or flagstone used for making fences or walls'; barganzo, bargado 'hurdle, fence'.
  • barra [f] 'garret, loft, upper platform', from proto-Celtic *barro-,[4][5] cognate of Irish, Breton barr 'summit, peak, top', Welsh bar
  • bascullo [m] 'bundle of straw; broom', from proto-Celtic *baski- 'bundle',[5] cognate of Gascon bascojo 'basket', Asturian bascayu 'broom', Breton bec'h 'bundle, load'.
 
Berros.
  • berro [m] 'watercress', from proto-Celtic *beru-ro-,[4][5][19][20] cognate of Spanish berro; akin to Old Irish biror, Welsh berwr, Old Breton beror; similarly French berle 'water parsnip' (< berula ; Ir biolar, Breton beler).
  • bico [m] 'beak, kiss', from proto-Celtic *bekko-,[5][21][22] cognate of Italian becco, French bec.
Derivatives: bicar 'to kiss', bicaño 'hill', bicallo (a fish, Gadus luscus).
  • bidueiro[2] [m] < *betūlariu, biduo [m] < *betūlu, bidulo [m] < *betūllu 'birch',[23] from Celtic *betu- or *betū-,[4][5] cognate of Spanish biezo, Catalan beç, Occitan bèç (< bettiu); Spanish abedul, French bouleau, Italian betulla (< betula); akin to Irish beith, Welsh bedw, Breton bezv.
Derivatives: Bidueiral, Bidual 'place with birch-trees'.
  • billa,[2] alternative spelling bilha, [f] 'spigot; stick' to Proto-Celtic *beljo- 'tree, trunk',[24] akin to Old Irish bille 'large tree, tree trunk', Manx billey 'tree', Welsh pill 'stump', Breton pil; cognate of French bille 'log, chunk of wood'.
  • borba[2] [f] 'mud, slime, mucus', from proto-Celtic *borwâ-,[25] cognate of French bourbe 'mud'; akin to Irish borb 'mud, slime', bearbh 'boiling', Welsh berw 'boiling', Breton berv 'broth, bubbling'.
Derivatives: borbento 'mucilaginous'.
  • borne [m] 'edge', from French borne 'milestone, landmark', from Old French bosne, bodne, from Vulgar Latin *bodĭna / *budĭna 'border tree', from proto-Celtic *botina 'troop'.,[26] akin to Old Irish buiden, Welsh byddin 'army' (from *budīnā)
  • braga[2] [f] 'trousers', from proto-Celtic *braco-,[27] cognate of Spanish, Occitan braga, French braie, Italian brache.
Derivatives: bragal, bragada 'spawn', bragueiro 'trus'.
  • braña [f] (alternative spelling branha) 'meadow, bog, quagmire', from proto-Celtic *bragno-,[5][28] cognate of Asturian and Cantabrian braña, Catalan braina, akin to Irish brén, Welsh braen, Breton brein 'putrid'; Ir bréanar, W braenar, Br breinar 'fallow field'.
Derivatives: brañal, brañeira, brañento 'idem'.
  • breixo[29] [m] 'heather', from *broccius,[30] from Proto-Celtic *vroiki-,[24] akin to Old Irish froich, Welsh grug, gwrug, Cornish grug, Breton brug; cognate of Spanish brezo, Occitan bruga, French bruyère.
  • Old Galician bren [m] 'bran', maybe from Provençal brem, from proto-Celtic *brenno-,[31] cognate of French bran, Lombard bren.
  • bringa[32] [f]'stalk, rod', from *brīnikā, from Celtic *brīnos 'rod'; akin to Welsh brwyn 'rush', Cornish broenn, Breton broen; cognate of French brin 'blade (of grass), stalk'.
  • brío[2] [m] 'might, power', from Italian brio, from Catalan/Old Occitan briu 'wild', from Celtic *brigos,[5] cognate of Occitan briu, Old French brif 'finesse, style'; akin to Old Irish bríg 'power', Welsh bri 'prestige, authority', Breton bri 'respect'.
  • Old Galician busto [m] 'cattle farm, dairy', from a Celtic compound *bow-sto-[33] meaning 'cow-place', akin to Celtiberian boustom 'cow shed, byre', Old Irish bua-thech 'cow house/byre'; cognate of Portuguese bostar, Spanish bustar
Derivatives: bustar 'pastures'.
  • cai [m] 'quay, jetty', maybe from French (itself from Norman) quai, from proto-Celtic *kag-yo-,[5][34][35] akin to Welsh cae, Cornish ke, Breton kae 'hedge'; French chai 'cellar'.
  • callao [m] 'boulder; pebble', from Celtic *kalyāwo- 'stone'.[36]
  • cambiar 'to change', from Vulgar Latin cambiare, from proto-Celtic *kambo-,[4][5][37] cognate of French changer, Occitan/Spanish cambiar, Catalan canviar, Italian cambiare; akin to Breton kemm 'exchange', Old Irish cimb 'ransom'.
Derivatives: cambio 'exchange', cambiador 'exchanger'.
  • camba[2] [f] 'wheel rim' from proto-Celtic *kambo-,[4][5][38] cognate of Old Irish camm 'crooked, bent, curved'. Cognate of Occitan cambeta 'part of plough', Limousin Occitan chambija (< *cambica) 'part of plough'
Derivatives: cambito, cambada, camballa, cambeira 'coil; crooked log for hanging fish', cambela 'type of plough', cambota 'beam'.
  • camiño[2][39] [m] 'pathway', alternative spelling caminho, from Vulgar Latin *cammīnus, from proto-Celtic *kanxsman-,[5][40] cognate of Italian cammino, French chemin, Spanish camino, Catalan camí, Occitan camin; akin to Old Irish céimm, Cornish and Breton kamm 'step', Asturian galmu 'step' < *kan-mo.[16]
Derivatives: camiñar 'to walk'.
  • camisa[2] [f] 'shirt' from Latin, from Gaulish camisia.[41] cognate of Spanish/Occitan camisa, Italian camicia, French chemise
  • cando [m] 'dry stick', from medieval candano, from Celtic *kando- 'bright, white', cognate of Welsh cann 'bright, light'.[42]
  • canga[2][43] [f] 'collar, yoke', from Celtic *kambika.[44]
  • canto [m] 'rim, corner', from proto-Celtic *kanto-,[4] akin to Old Irish cét 'round stone pillar, Welsh cant 'tire rim', Breton kant 'disk'; cognate of Old French chant, Occitan cant, Spanish canto.
Derivatives: recanto 'corner', cantón 'edge of a field', acantoar 'to hide, to isolate', cantil 'cliff'
 
A Galician traditional carro. The wheels are built with cambas or curved pieces; the laterals of the cart are called chedas.
  • carozo [m] 'fruit core', asturian caruezu, both from *karosio < *kro-o-syo, related with Celtic *karīso ‘fruit core’ (< *kro-ī-so, Welsh ceri, Schrijver 1991, 208) and Latin carīna ‘nut shell’ (< *kro-is-na, EDL: 93).
  • carro [m] 'cart, wagon', from Vulgar Latin carrum, from proto-Celtic *karro-,[4][5][45] cognate of Rumanian car, Italian carro, French char, Provençal car, Spanish carro; akin to Irish carr, Welsh car, Breton karr.
Derivatives: carreira 'road', carregar 'to load'.
  • caxigo [m] 'oak; Portuguese oak', from *cassīcos, from Celtic *cassos 'curly, twisted',[46] akin to Irish cas 'twist, turn, spin', Old Welsh cascord 'to twist'; cognate of Asturian caxigu, Aragonese caixico, Gascon casse, French chêne 'oak' (< *cassanos).
  • centolo [m] 'European spider crab', akin to Gaulish personal name CINTULLOS 'the first one',[47] from PCl *kintu- 'first'.
  • cervexa[2] [f] 'beer', alternative spelling cerveja, from Vulgar Latin *cerevisia, from Gaulish[48] Cognates: Old French cervoise, Provençal, Spanish cerveza; akin to Old Irish coirm, Welsh cwrw, Cornish and Breton korev.
  • cheda[2] [f] 'lateral external board of a cart, where the crossbars are affixed', from Medieval Latin cleta, from proto-Celtic *klētā,[4][5][49] cognate of Irish cloí (cloidhe) 'fence', clíath 'palisade, hurdle', Welsh clwyd 'barrier, wattle, scaffolding, gate', Cornish kloos 'fence', Breton kloued 'barrier, fence'; cognate of French claie 'rack, wattle fencing', Occitan cleda, Catalan cleda 'livestock pen', Basque gereta.
  • choco [m] 'cowbell; squid', from proto-Celtic *klokko-,[4][5][50] akin to Old Irish clocc, Welsh cloch, Breton kloc'h; cognate of Asturian llueca and llócara 'cowbell', French cloche 'bell', German Glock.
Derivatives: chocar 'to bang, to shock', chocallo 'cowbell'.
  • colmea[2] [m] 'beehive', from a Celtic form *kolmēnā 'made of straw'[51] (cf. Spanish colmena 'beehive'), from *kolmos 'straw', which gave Leonese cuelmo; cf. Welsh calaf "reed, stalk", Cornish kala and kalaven "straw", Breton kolo "stalk").
  • cómaro, comareiro [m] 'limits of a patch or field, usually left intentionally unploughed', from proto-Celtic *kom-ɸare-(yo)-,[5] cognate of Old Irish comair 'in front of', Welsh cyfair 'direction, place, spot, acre'. Or either to *kom-boros 'brought together'.[52]
Derivatives: acomarar 'to mark out a field (literally to dote with cómaros)'.
  • comba [f] 'valley, inflexion', from proto-Celtic *kumbā,[4][5][53] cognate of North Italian comba, French combe, Occitan comba; akin to Irish com, Welsh cwm 'hollow (land form)', Cornish komm 'small valley, dingle', Breton komm 'small valley, deep water'.
  • combarro [m], combarrizo [m] 'shed, shelter',[54] from proto-Celtic *kom-ber-o- 'bring together'.[5] Cognate of Middle French combres 'palisade in a river, for fishing'.
  • combo [m] (adj.) 'curved, bent', from Celtic *kumbo-,[4][5][55] cognate of Provençal comb, Spanish combo.
Derivatives: combar 'to bend'.
  • comboa [f] 'corral used for capturing fish trapped in low tide', from Old Galician combona, from Celtic *combā 'valley' or *cambos 'bent'.[55]
  • croio [m] 'rolling stone', croia [f] 'pip', from old-galician crougia > *cruia 'stone', Proto-Celtic *krowka (EDPC: 226, Oir. crùach 'hill'. W. crug 'cairn, hillock'.[56] Derivatives: croio (adj.) 'ugly, rude'; croído, croieira 'stony place/beach'.
  • crouca [f] 'head; withers (ox)', from Celtic croucā,[4][5][57] cognate of Provençal crauc 'heap', Occitan cruca 'cape (land form)'; akin to Irish cruach 'pile, haystack', Welsh crug 'hillock, barrow, heap', Cornish and Breton krug 'mound, barrow'.
Derivatives: crocar 'swell, bulge, bruise', croque 'bump'.
  • curro [m] 'corral, pen; corner', from Celtic *korro-,[5] akin to Middle Irish cor 'circle, turn', corrán 'sickle', Welsh cor 'enclosure', Cornish kor 'turn, veering'; cognate of Spanish corro, corral.
Derivatives: curruncho, currucho, currullo 'corner, end', currusco 'protruding part (in bread)', curral 'corral, pen'.

D - Z

  • dorna [f] 'a type of boat; trough, measurement (volume)',[58] from proto-Celtic *durno- 'fist'.,[59] Irish dorn fist, Welsh dwrn, Cornish and Breton dorn 'hand'; Akin to Old French, Occitan dorn, 'a handful'.[60] Nevertheless, the Asturian duerna 'bowl' demand a form **dorno-, and for this reason, perhaps a form *dor-no (made of wood) is more possible.[61]
  • embaixada [f] 'embassy', from Provençal ambaissada, from ambaissa 'service, duty', from proto-Celtic *ambactos 'servant',[62] akin to Welsh amaeth 'farm', Cornish ammeth 'farming', Old Breton ambaith, modern Breton amaezh.
  • engo, irgo [m] 'danewort', from *édgo, from a Low Latin EDUCUS, from Gaulish odocos,[63] idem.[64] Cognate of Spanish yezgo, Asturian yeldu, Provençal olègue, idem.
  • gabela [f] 'handful, faggot', alternative spelling gavela, from proto-Celtic *gabaglā-,[65][66][67] cognate of French javelle, Provençal gavela, Spanish gavilla; akin to Old Cornish gavael 'catch, capture', Irish gabháil 'get, take, grab, capture', gabhal 'fork'.
  • galga [f] 'plain stone', from *gallikā, to Proto-Celtic *gallos 'stone',[4] akin to Irish gall, French jalet 'stone bullet' galet 'pebble' galette 'plain cake', Spanish galga.
Derivatives: galgar 'carving a stone to make it plain and regular'.
  • gorar[2] 'to hatch, to brood (an egg, or a sickness)', from proto-Celtic *gʷhor-,[68][69] akin to Irish gor 'sit on eggs, brood (eggs)' Welsh/Cornish gori 'to brood, sit (on eggs)', Breton goriñ.
Derivatives: goro 'warmed infertile egg'.
  • gubia [f] 'gouge', from Celtic *gulbia, from *gulb- 'beak',[70][71] cognate of Portuguese goiva, Spanish gubia, French gouge, Italian gubba; akin to Old Irish gulba 'sting', Irish gealbhán 'sparrow', Welsh gylyf 'sickle', gylf 'beak'.
  • lándoa [f] 'uncultivated plot', from *landula, Romance derivative of proto-Celtic *landā,[4][5][72] cognate of Old Irish lann 'land, plot', Welsh lann 'church-yard', Breton lann 'heath', French lande 'sandy moor, heath', Provençal, Catalan landa.
  • laxe[2][73] [f] 'stone slab', alternative spelling lage, from the medieval form lagena, from proto-Celtic *ɸlāgenā,[74] cognate of Old Irish lágan, láigean, Welsh llain 'broad spearhead, blade'; akin to Irish láighe 'mattock, spade'.
  • legua or légua[75] [f] 'league', to Proto-Celtic *leukā, cognate of French lieue, Spanish legua; akin to Old Irish líe (genitive líag) 'stone', Irish lia
 
Walled leiras, in Muxía, Galicia.
  • leira [f] 'plot, delimited and levelled field', from the medieval form laria, from proto-Celtic *ɸlār-yo-,[5][76] akin to Old Irish làr 'ground, floor', Cornish and Breton leur 'ground', Welsh llawr 'floor'. However, for the Spanish dialectal lera 'vegetable garden, area of land' (Salamanca) is proposed a Latin origin *illam aream > *l'aream > laira, which don't appears to be appropriate for the Galician forms, already documented as larea and ipsa larea in 870.[77]
Derivatives: leiro 'small, ou unleveled, plot', leirar 'land working', leiroto, leiruca 'small plot'.
  • Old Galician ler [m] 'sea, seashore', from proto-Celtic *liros,[4][5] cognate of Old Irish ler, Irish lear, Welsh llyr 'sea'.
  • lercha[78] [f] 'rod, stick (used for hanging fish)', from proto-Celtic *wliskā[79] 'stick', cognate of Old Irish flesc.
  • lousa[2] [f] 'flagstone', from Proto-Celtic *laws-,[80] cognate of Provençal lausa, Spanish losa, French losenge 'diamond'.
Derivatives: enlousar 'to cover with flagstones', lousado 'roof'.
  • marulo [m] 'big, fat kid', from *mārullu,[81] diminutive of Proto-Celtic *māros 'large, great, big', akin to Irish mór, Welsh mawr, Cornish and Breton meur.
  • meniño [m] 'kid, child, baby', alternative spelling meninho, from medieval mennino, from proto-Celtic *menno-,[5] akin to Old Irish menn 'kid (goat)', Irish meannán, Welsh myn, Cornish mynn, Breton menn.
Derivatives: meniñez 'childhood'.
 
A miñoca.
  • miñoca [f] 'earthworm', alternative spelling minhoca, dialectal mioca, miroca, from medieval *milocca, from proto-Celtic *mîlo-,[4][5] akin to Asturian milu, merucu 'earthworm', Irish míol 'worm, maggot', Welsh, Cornish and Breton mil 'animal'.
  • mostea [f] 'bundle of straw', from proto-Celtic *bostā- 'hand, palm, fist'.,[82] Irish bos, bas 'palm of hand'.
  • olga [f] 'patch, plot', from proto-Celtic *ɸolkā,[83][84][85] cognate of French ouche, Provençal olca. Nevertheless, *ɸolkā should become **ouca.
  • osca [f] 'notch', from Celtic *oska 'idem', cognate of Asturian güezca, Occitan osca, Old French osche, Modern French ouche, Welsh osg 'idem'.[86]
  • peza [f] 'piece', alternative spelling peça, from Vulgar Latin *pettia, from Gaulish petsi, from proto-Celtic *kʷezdi,[5][87][88] cognate of Italian pezza, French pièce, Spanish pieza; akin to Old Irish cuit (Irish cuid) 'piece, share, part', Welsh peth 'thing', Breton pezh.
Derivatives: empezar 'to begin'.
  • rego [m], rega [f] 'furrow, ditch', from proto-Celtic *ɸrikā,[89][90][91] akin to Welsh rhych, Breton reg, Scottish/Irish riach 'trace left from something'; cognate of French raie, Occitan, Catalan rega, Basque erreka, Italian riga 'wrinkle'.
Derivatives: derregar 'to mark out a field', regato 'stream, gully, glen'.
  • reo [m] 'Salmo trutta trutta', from a Celtic form rhedo (Ausonius).[92]
  • rodaballo[2] [m] 'turbot', alternative spelling rodavalho, from a Celtic composite form *roto-ball-jo-,[93] meaning 'round-extremity', akin to Irish roth 'wheel', Welsh rhod, Breton rod, and Irish ball 'limb, organ'.
  • saboga, samborca [f] 'allis shad', akin to Gaulish samauca, idem, from Celtic *samākā 'summery'.[94]
  • saio [95] [m] 'coat' and saia [f] 'skirt', from the medieval form sagia, from an ancient Celtic form from which also Latin sagum 'robe'.[96]
  • seara, senra [f] 'sown field recently broken up, but which is left fallow', from a medieval form senara, a Celtic compound of *seni- 'apart, separated' (cf. Old Irish sain 'alone', Welsh han 'other') and *aro- 'ploughed field'.[97] (cf. Welsh âr, Irish ár 'ploughed field').
  • tasca [f] and tascón [m], 'swingle', related to Galatian taskós 'peg, stake'.[98]
  • tol and tola[99] [m / f] 'irrigation channel', to Proto-Celtic *tullo- 'pierced, perforated',[24] akin to Irish toll 'hollow, cave, hole', Welsh twll 'hole', Cornish toll 'hole', Breton toull 'hole'; cognate of Spanish tollo 'hole', Catalan toll 'pool in a river', Old French tolon 'hill, upland'.
  • tona [f] 'skin, bark, scum of milk', from proto-Celtic *tondā,[5][100][101] cognate of Old Irish tonn, Welsh tonn.
Derivatives: toneira 'pot for obtaining butter from the milk'.
 
Toxos and breixos, near O Grove
  • toxo [m], alternative spelling tojo, 'gorse, furze (Ulex europaeus)', from Celtic *togi-,[102] akin to Spanish/Gascon toja, French dialectal tuie.
Derivatives: fura-toxos 'marten'; toxa 'ulex gallii'; toxedo, toxa, toxeira 'place with toxos'.
  • trosma[103] [m] 'awkward, dimwitted', from proto-Celtic *trudsmo- or *truksmo- 'heavy',[104] akin to Old Irish tromm, Welsh trwm.
  • trado, trade [m] 'auger', from proto-Celtic *taratro-,[4][5][105] cognate of Irish tarathar, Welsh taradr, Breton tarar, Occitan taraire, Catalan taradre, Spanish taladro, French tarière, Romansch tarader.
Derivatives: tradar 'to drill'.
tranca [f], tranco [m] 'beam, pole', from proto-Celtic *tarankā,[106][107] cognate of Spanish tranca 'club, cudgel', French taranche 'screw bar, ratchet (wine press)', Provençal tarenco; akin to OIr tairinge 'iron nail, tine', Ir tairne 'metal nail, Sc tairnge 'nail'.
Derivatives: taranzón 'pillar inside the potter's oven' < *tarankyon-, tarangallo 'Wood nail, pin', trancar 'to bar a door'.
 
Galician traditional trobos or colmeas (beehives). The closer one is similar to reconstructed Iron Age huts.
  • trebo, trobo [m] 'beehive', from the medieval form trebano, proto-Celtic *trebno-,[5] akin to Old Irish treb 'farm', Cornish tre 'home; town', Welsh tref 'town'; akin to Asturian truébanu 'beehive', Provençal trevar 'to dwell, live (at)'.
  • trogo [m] 'sadness, anxiety, pity', from proto-Celtic *trougos,[4][5] akin to Old Irish tróg, Irish trogha, Welsh tru 'wretched', Breton tru 'miserable'; cognate of Portuguese truhão, Spanish truhan 'baffoon, jester', French truand 'beggar', Dutch treurig 'sad'.
  • trollo [m] 'semicircular rake to move the oven's hot coals'. Bret. troellen, Cornish trolh, Welsh troel, 'idem'.[108] However, Benozzo does not know the phonetic laws of Galician. The expected reflex of Celtic *trullo would be Modern Galician **trolo; trollo can be explained as a regular development from the Latin trulleus 'scoop'.
  • turro [m] 'boulder, heap', from a probably Celtic etymon *tūrra 'heap of earth', cognate of Welsh twrr 'heap'.[109]
  • vasalo [m] 'vassal' (alternative spelling vassalo), from Vulgar Latin vassalus, from proto-Celtic *wasto-,[5][110] cognate of French vassal, Spanish vasallo, Middle Irish foss 'servant', Welsh gwas 'servant; lad', Breton gwaz.
  • verea [f] 'main road', from the medieval form vereda, from Celtic *uɸo-rēdo-,[111][112] cognate of Spanish vereda 'pathway'; akin to Welsh gorwydd 'steed', Vulgar Latin veredus 'horse', French palefroi 'steed' (< *para-veredus).

Notes

  1. ^ cf. Koch, John T., ed. (2006). Celtic culture: a historical encyclopedia. ABC-CLIO. pp. 790. ISBN 1-85109-440-7.
  2. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r Mariño Paz, Ramón (1998). Historia da lingua galega (2. ed.). Santiago de Compostela: Sotelo Blanco. p. 30. ISBN 84-7824-333-X.
  3. ^ Prósper (2002) p. 90.
  4. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t Ward A. (1996), s.v.
  5. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af Matasovic R. (2009), s.v.
  6. ^ Grzega 2001: 50.
  7. ^ Bascuas, Edelmiro (2002). Estudios de hidronimia paleoeuropea gallega. Santiago de Compostela: Universidade, Servicio de Publicacións e Intercambio Científico. pp. 257–262. ISBN 84-9750-026-1.
  8. ^ Rivas Quintas 2015: 16
  9. ^ "TLFi". CNRTL. Retrieved 20 August 2015.
  10. ^ Rivas Quintas 2015: 17
  11. ^ DCECH s.v. BROLLAR
  12. ^ Grzega 2001: 54; Rivas Quintas 2015: 25.
  13. ^ Bascuas, Edelmiro (2002). Estudios de hidronimia paleoeuropea gallega. Santiago de Compostela: Universidade, Servicio de Publicacións e Intercambio Científico. p. 212. ISBN 84-9750-026-1.
  14. ^ Moralejo (2007) p. 50.
  15. ^ Matasovic R. (2009), s.v. *abon-
  16. ^ a b c OBAYA VALDÉS, Marcos 2017 "Averamientu al astúricu. Vocalización de les nasales del grau-cero indo-européu". Lletres Asturianes n.º 117. Ed. ALLA
  17. ^ Coromines (1997) s.v. varga
  18. ^ TLFi s.v. barge3
  19. ^ Meyer-Lübke 1054
  20. ^ Donkin (1864), s.v. berro
  21. ^ Ward A. (1996), s.v. BECLOS
  22. ^ Meyer-Lübke 1013
  23. ^ Meyer-Lübke s. v. *betulus, *betullus
  24. ^ a b c Matasovic (2009) s.v.
  25. ^ Ward A. (1996), s.v. BORWOS
  26. ^ Meyer-Lübke 1235
  27. ^ Meyer-Lübke 1252
  28. ^ Ward A. (1996), s.v. MRAKNOS
  29. ^ Báscuas (2006) p. 134.
  30. ^ Cf. Coromines (1973) s.v. brezo.
  31. ^ Meyer-Lübke 1284
  32. ^ Coromines (1973) s.v. brizna.
  33. ^ Matasovic R. (2009), s.v. *bow-
  34. ^ Ward A. (1996), s.v. KAGOS
  35. ^ Meyer-Lübke 1480
  36. ^ Rivas Quintas 2015: 103; Buschmann 1965: 127.
  37. ^ Meyer-Lübke 1540
  38. ^ Meyer-Lübke 1542
  39. ^ Rivas Quintas 2015: 106; Buschmann 1965: 133.
  40. ^ Meyer-Lübke 1552
  41. ^ Meyer-Lübke 1550.
  42. ^ Rivas Quintas 2015: 109; Buschmann 1965: 135.
  43. ^ Rivas Quintas 2015: 110; Buschmann 1965: 130.
  44. ^ Meyer-Lübke 1541.
  45. ^ Meyer-Lübke 1721
  46. ^ Coromines (1997) s.v. quejigo; Matasovic (2009) s.v. *casso-
  47. ^ DCECH s.v. centollo
  48. ^ Meyer-Lübke 1830.
  49. ^ Meyer-Lübke 1988
  50. ^ Donkin (1864), s.v.
  51. ^ cf. Varela Sieiro, Xaime. Léxico Cotián na Alta Idade Media de Galicia: A arquitectura civil. Santiago, 2008. ISBN 978-84-9750-781-3. pp. 205-206.
  52. ^ Prósper (2002) p. 242.
  53. ^ Meyer-Lübke 2386
  54. ^ Varela Sieiro, Xaime (2008). Léxico cotián na alta Idade Media de Galicia : a arquitectura civil. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela. p. 207. ISBN 9788497507813.
  55. ^ a b Meyer-Lübke 2387
  56. ^ J. J. Moralejo "Documentación prelatina en Gallaecia". pg. 200
  57. ^ Meyer-Lübke 2340
  58. ^ Varela Sieiro, Xaime (2003). Léxico cotián na Alta Idade Media de Galicia : o enxoval. A Coruña: Do Castro. pp. 293–294. ISBN 84-8485-120-6.
  59. ^ Matasovic R. (2009), s.v. *durno-
  60. ^ Meyer-Lübke 2754
  61. ^ Martín Sevilla 1992 "Las voces duernu, duerna". Archivum 41-42. Uviéu, Universidá d’Uviéu.
  62. ^ Meyer-Lübke 448.
  63. ^ Marcellinus De Medicamentis, 7.13
  64. ^ Cf. Coromines (1997) s.v. yezgo
  65. ^ Ward A. (1996), s.v. GABIT
  66. ^ Matasovic R. (2009), s.v. *gab-yo-
  67. ^ Meyer-Lübke 3627
  68. ^ Ward A. (1996), s.v. GORIT
  69. ^ Matasovic R. (2009), s.v. *gwer-o-
  70. ^ Matasovic R. (2009), s.v. *gulb-
  71. ^ Meyer-Lübke 3911
  72. ^ Meyer-Lübke 4884
  73. ^ Búa, Carlos (2007). Dieter Kremer (ed.). Onomástica galega: con especial consideración da situación prerromana : actas do primeiro Coloquio de Trier 19 e 20 de maio de 2006. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela. p. 34. ISBN 978-84-9750-794-3.
  74. ^ Ward A. (1996), s.v. LĀGENĀ
  75. ^ Coromines (1973) s.v. legua.
  76. ^ cf. Meyer-Lübke 4911.
  77. ^ DCECH s.v. glera.
  78. ^ DCECH s.v. lercha
  79. ^ Matasovic R. (2009), s.v. *wliskā
  80. ^ Cf. Matasovic (2009), s.v. Lîwank-.
  81. ^ Moralejo Laso, Abelardo (1981). Anuario Brigantino (PDF): 36 http://anuariobrigantino.betanzos.net/Ab1981PDF/1981%20032_037.pdf. {{cite journal}}: Missing or empty |title= (help)
  82. ^ Caraballeira Anllo, Xosé Ma.; et al. (2005). Diccionario Xerais da lingua (3 ed.). Vigo: Edicións Xerais de Galicia. ISBN 978-84-9782-265-7.
  83. ^ Ward A. (1996), s.v. OLCĀ
  84. ^ Matasovic R. (2009), s.v. *folkā
  85. ^ Meyer-Lübke 6050
  86. ^ Grzega 2001: 217
  87. ^ Ward A. (1996), s.v. QEZDI
  88. ^ Meyer-Lübke 6450
  89. ^ Matasovic R. (2009), s.v. frikā-.
  90. ^ Ward A. (1996), s.v. RIKS.
  91. ^ Meyer-Lübke 7299.
  92. ^ Piel, Joseph M. (1976). "Ausónio, Fr. Martín Sarmiento e O Peixe "reo"". Grial. 14 (54): 514–518. JSTOR 29749484.  – via JSTOR (subscription required)
  93. ^ Ward A. (1996), s.v. ROTIS
  94. ^ DCECH s.v. sábalo
  95. ^ Varela Sieiro, Xaime (2003). Léxico cotián na Alta Idade Media de Galicia : o enxoval. A Coruña: Do Castro. pp. 103–105. ISBN 84-8485-120-6.
  96. ^ de Vaan, Michiel (2008). Etymological dictionary of Latin and the other Italic languages. Leiden: Brill. pp. 534. ISBN 9789004167971.
  97. ^ Coromines (1997) s.v. serna; Matasovic s.v. *aro-
  98. ^ Coromines (1997) s.v. tascar
  99. ^ Bascuas (2006) p. 151
  100. ^ Ward A. (1996), s.v. TONDOS
  101. ^ Meyer-Lübke 8987
  102. ^ Ward A. (1996), s.v. TOGIT.
  103. ^ Martins Estêvez, Higinio (2008). As tribos calaicas: proto-história da Galiza à luz dos dados linguísticos. San Cugat del Vallès, Barcelona: Edições da Galiza. pp. 535–537. ISBN 978-84-936218-0-3.
  104. ^ Cf. Matasovich R. (2009) s.v. *trummo-.
  105. ^ Meyer-Lübke 8570
  106. ^ Matasovic R. (2009), s.v. *tarankyo-
  107. ^ Meyer-Lübke 8585
  108. ^ Francesco Benozzo "Un reperto lessicale di epoca preistorica: emiliano occidentale tròl, galego trollo ‘rastrello per le braci’". In Quaderni di filologia romanza nº 19, pxs 217-221. 2006.
  109. ^ Grzega 2001: 248-249.
  110. ^ Meyer-Lübke 9166
  111. ^ Ward A. (1996), s.v. WORÊDOS
  112. ^ Matasovic R. (2009), s.v. *ufo-rēdos

Literature

  • Bascuas López, Edelmiro (2006). La Diosa Reve y los trasancos. Estudios Mindonienses (22)[permanent dead link]: 801-842.
  • Bascuas López, Edelmiro (2008). La hidronimia de Galicia. Tres estratos: paleoeuropeo, celta y latino. Estudios Mindonienses (24)[permanent dead link]: 521-550.
  • Buschmann, Sigrid (1965). Beiträge zum etymologischen Wörterbuch des Galizischen. Bonn: Romanisches Seminar der Univ. Bonn.
  • Carvalho Calero, Ricardo (1976). Gramática elemental del gallego común. Galaxia. ISBN 84-7154-037-1. Google Books (in Spanish)
  • Coromines, J. (1997). Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Gredos. ISBN 978-84-249-3555-9.
  • DCECH = Coromines, Joan; Pascual, José Antonio (2012). Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (Ed. en CD-ROM. ed.). Madrid: Gredos. ISBN 9788424936549.
  • Donkin, T. C. (1864). An etymological dictionary of the Romance languages; chiefly from the Germ. of F. Diez. Williams and Norgate. Online at the Internet Archive.
  • Grzega, Joachim (2001). Romania Gallica Cisalpina etymologisch-geolinguistische Studien zu den oberitalienisch-rätoromanischen Keltizismen. Tübingen: M. Niemeyer. ISBN 978-3-11-094440-2. Retrieved 26 August 2015 – via De Gruyter.
  • Mariño Paz, Ramon (1998). Historia da lingua galega. Sotelo Blanco. ISBN 84-7824-333-X.
  • Matasovic, R. (2009). Etymological Dictionary of Proto-Celtic. Brill. ISBN 90-04-17336-6.
  • Meyer-Lübke, W. (1911). Romanisches etymologisches Wörterbuch. Carl Winter's U. Online at the Internet Archive.
  • Moralejo, Juán J. (2007) . A Coruña: Fundación Barrié. 2007. ISBN 978-84-95892-68-3.
  • Prósper, Blanca María (2002). Lenguas y religiones prerromanas del occidente de la península ibérica. Ediciones Universidad de Salamanca. ISBN 978-84-7800-818-6.
  • Rivas Quintas, C.M., Eligio (2015). Dicioniario etimolóxico da lingua galega (1a ed.). Santiago de Compostela: Tórculo. ISBN 978-84-8408-374-0.
  • Ward, A. (1996). A Checklist of Proto-Celtic lexical Items. Online at Scribd.

Dictionaries

  • Dicionario de Dicionarios da lingua Galega. (in Galician)
  • Dicionario de dicionarios do galego medieval. (in Galician)

list, galician, words, celtic, origin, this, article, section, should, specify, language, english, content, using, lang, transliteration, transliterated, languages, phonetic, transcriptions, with, appropriate, code, wikipedia, multilingual, support, templates,. This article or section should specify the language of its non English content using lang transliteration for transliterated languages and IPA for phonetic transcriptions with an appropriate ISO 639 code Wikipedia s multilingual support templates may also be used See why April 2019 This is a list of Galician words of Celtic origin many of them being shared with Portuguese sometimes with minor differences since both languages are from medieval Galician Portuguese A few of these words existed in Latin as loanwords from a Celtic source usually Gaulish while others have been later received from other languages mainly French Occitan and in some cases Spanish Finally some were directly acquired from Gallaecian the local pre Latin Celtic language Any form with an asterisk is unattested and therefore hypothetical A systematic investigation of the Celtic words in Galician Portuguese is still lacking 1 Contents 1 A C 2 D Z 3 Notes 4 Literature 4 1 DictionariesA C Editabanqueiro 2 3 m waterfall lt beaver dam formally a derivative in arium of abanco from Proto Celtic abankos beaver water demon 4 5 cognate of Old Irish abacc dwarf Welsh afanc beaver dwarf Breton avank dwarf sea monster Akin also to Arpitan avans wicker 6 abeneiro 7 m common alder a derivative in arium of abona river related to Breton aven Welsh afon Irish abha abhainn river abrancar 8 to embrace from Latin branca paw of probable Celtic origin 9 abrollar 10 to sprout from Celtic brogilos copse 11 alamo m poplar tree Germ elmaz elm lt h1elHm o Latin ulmus elm lt h1elHm o Celtic alamo by Joseph s rule lt elamo lt h1elHm o 12 but Gaulish lemo limo elm Old Irish lem elm lt limos Old Galician ambas f p waters river ambas mestas f confluence 13 14 from Celtic ambe 15 water river akin to Gaulish ambe river Old Irish abu androlla pig s large intestine from anterolia entrails lt h1ṇter o that is between internal Asturian androya Sanskrit antra entrails guts Armenian enderk Hittite andurza insides Greek entera Celtic enatro 16 angazo rake from ankatio hook lt h2ṇk a tyo Asturian angazu and anguezu old Irish ecath fish hook middle Welsh anghad lt h2ṇk o to EDPC 37 16 banzo 2 m alternative spelling banco crossbar beam from wṇk yo 4 cognate of Spanish banzo akin to Irish feice lt wenk yo ridgepole Derivatives banza backrest banzado banzao palisade dam barga f hut wall made of hurdles hurdle fence from Celtic wraga 17 18 cognate of Spanish varga hut French barge akin to Old Irish fraig Irish fraigh braided wall roof pen Br gwrac hell haybale rick of hay Derivatives bargo stake or flagstone used for making fences or walls barganzo bargado hurdle fence barra f garret loft upper platform from proto Celtic barro 4 5 cognate of Irish Breton barr summit peak top Welsh bar bascullo m bundle of straw broom from proto Celtic baski bundle 5 cognate of Gascon bascojo basket Asturian bascayu broom Breton bec h bundle load Berros berro m watercress from proto Celtic beru ro 4 5 19 20 cognate of Spanish berro akin to Old Irish biror Welsh berwr Old Breton beror similarly French berle water parsnip lt berula Ir biolar Breton beler bico m beak kiss from proto Celtic bekko 5 21 22 cognate of Italian becco French bec Derivatives bicar to kiss bicano hill bicallo a fish Gadus luscus bidueiro 2 m lt betulariu biduo m lt betulu bidulo m lt betullu birch 23 from Celtic betu or betu 4 5 cognate of Spanish biezo Catalan bec Occitan bec lt bettiu Spanish abedul French bouleau Italian betulla lt betula akin to Irish beith Welsh bedw Breton bezv Derivatives Bidueiral Bidual place with birch trees billa 2 alternative spelling bilha f spigot stick to Proto Celtic beljo tree trunk 24 akin to Old Irish bille large tree tree trunk Manx billey tree Welsh pill stump Breton pil cognate of French bille log chunk of wood borba 2 f mud slime mucus from proto Celtic borwa 25 cognate of French bourbe mud akin to Irish borb mud slime bearbh boiling Welsh berw boiling Breton berv broth bubbling Derivatives borbento mucilaginous borne m edge from French borne milestone landmark from Old French bosne bodne from Vulgar Latin bodĭna budĭna border tree from proto Celtic botina troop 26 akin to Old Irish buiden Welsh byddin army from budina braga 2 f trousers from proto Celtic braco 27 cognate of Spanish Occitan braga French braie Italian brache Derivatives bragal bragada spawn bragueiro trus brana f alternative spelling branha meadow bog quagmire from proto Celtic bragno 5 28 cognate of Asturian and Cantabrian brana Catalan braina akin to Irish bren Welsh braen Breton brein putrid Ir breanar W braenar Br breinar fallow field Derivatives branal braneira branento idem breixo 29 m heather from broccius 30 from Proto Celtic vroiki 24 akin to Old Irish froich Welsh grug gwrug Cornish grug Breton brug cognate of Spanish brezo Occitan bruga French bruyere Old Galician bren m bran maybe from Provencal brem from proto Celtic brenno 31 cognate of French bran Lombard bren bringa 32 f stalk rod from brinika from Celtic brinos rod akin to Welsh brwyn rush Cornish broenn Breton broen cognate of French brin blade of grass stalk brio 2 m might power from Italian brio from Catalan Old Occitan briu wild from Celtic brigos 5 cognate of Occitan briu Old French brif finesse style akin to Old Irish brig power Welsh bri prestige authority Breton bri respect Old Galician busto m cattle farm dairy from a Celtic compound bow sto 33 meaning cow place akin to Celtiberian boustom cow shed byre Old Irish bua thech cow house byre cognate of Portuguese bostar Spanish bustarDerivatives bustar pastures cai m quay jetty maybe from French itself from Norman quai from proto Celtic kag yo 5 34 35 akin to Welsh cae Cornish ke Breton kae hedge French chai cellar callao m boulder pebble from Celtic kalyawo stone 36 cambiar to change from Vulgar Latin cambiare from proto Celtic kambo 4 5 37 cognate of French changer Occitan Spanish cambiar Catalan canviar Italian cambiare akin to Breton kemm exchange Old Irish cimb ransom Derivatives cambio exchange cambiador exchanger camba 2 f wheel rim from proto Celtic kambo 4 5 38 cognate of Old Irish camm crooked bent curved Cognate of Occitan cambeta part of plough Limousin Occitan chambija lt cambica part of plough Derivatives cambito cambada camballa cambeira coil crooked log for hanging fish cambela type of plough cambota beam camino 2 39 m pathway alternative spelling caminho from Vulgar Latin camminus from proto Celtic kanxsman 5 40 cognate of Italian cammino French chemin Spanish camino Catalan cami Occitan camin akin to Old Irish ceimm Cornish and Breton kamm step Asturian galmu step lt kan mo 16 Derivatives caminar to walk camisa 2 f shirt from Latin from Gaulish camisia 41 cognate of Spanish Occitan camisa Italian camicia French chemise cando m dry stick from medieval candano from Celtic kando bright white cognate of Welsh cann bright light 42 canga 2 43 f collar yoke from Celtic kambika 44 canto m rim corner from proto Celtic kanto 4 akin to Old Irish cet round stone pillar Welsh cant tire rim Breton kant disk cognate of Old French chant Occitan cant Spanish canto Derivatives recanto corner canton edge of a field acantoar to hide to isolate cantil cliff A Galician traditional carro The wheels are built with cambas or curved pieces the laterals of the cart are called chedas carozo m fruit core asturian caruezu both from karosio lt kro o syo related with Celtic kariso fruit core lt kro i so Welsh ceri Schrijver 1991 208 and Latin carina nut shell lt kro is na EDL 93 carro m cart wagon from Vulgar Latin carrum from proto Celtic karro 4 5 45 cognate of Rumanian car Italian carro French char Provencal car Spanish carro akin to Irish carr Welsh car Breton karr Derivatives carreira road carregar to load caxigo m oak Portuguese oak from cassicos from Celtic cassos curly twisted 46 akin to Irish cas twist turn spin Old Welsh cascord to twist cognate of Asturian caxigu Aragonese caixico Gascon casse French chene oak lt cassanos centolo m European spider crab akin to Gaulish personal name CINTULLOS the first one 47 from PCl kintu first cervexa 2 f beer alternative spelling cerveja from Vulgar Latin cerevisia from Gaulish 48 Cognates Old French cervoise Provencal Spanish cerveza akin to Old Irish coirm Welsh cwrw Cornish and Breton korev cheda 2 f lateral external board of a cart where the crossbars are affixed from Medieval Latin cleta from proto Celtic kleta 4 5 49 cognate of Irish cloi cloidhe fence cliath palisade hurdle Welsh clwyd barrier wattle scaffolding gate Cornish kloos fence Breton kloued barrier fence cognate of French claie rack wattle fencing Occitan cleda Catalan cleda livestock pen Basque gereta choco m cowbell squid from proto Celtic klokko 4 5 50 akin to Old Irish clocc Welsh cloch Breton kloc h cognate of Asturian llueca and llocara cowbell French cloche bell German Glock Derivatives chocar to bang to shock chocallo cowbell colmea 2 m beehive from a Celtic form kolmena made of straw 51 cf Spanish colmena beehive from kolmos straw which gave Leonese cuelmo cf Welsh calaf reed stalk Cornish kala and kalaven straw Breton kolo stalk comaro comareiro m limits of a patch or field usually left intentionally unploughed from proto Celtic kom ɸare yo 5 cognate of Old Irish comair in front of Welsh cyfair direction place spot acre Or either to kom boros brought together 52 Derivatives acomarar to mark out a field literally to dote with comaros comba f valley inflexion from proto Celtic kumba 4 5 53 cognate of North Italian comba French combe Occitan comba akin to Irish com Welsh cwm hollow land form Cornish komm small valley dingle Breton komm small valley deep water combarro m combarrizo m shed shelter 54 from proto Celtic kom ber o bring together 5 Cognate of Middle French combres palisade in a river for fishing combo m adj curved bent from Celtic kumbo 4 5 55 cognate of Provencal comb Spanish combo Derivatives combar to bend comboa f corral used for capturing fish trapped in low tide from Old Galician combona from Celtic comba valley or cambos bent 55 croio m rolling stone croia f pip from old galician crougia gt cruia stone Proto Celtic krowka EDPC 226 Oir cruach hill W crug cairn hillock 56 Derivatives croio adj ugly rude croido croieira stony place beach crouca f head withers ox from Celtic crouca 4 5 57 cognate of Provencal crauc heap Occitan cruca cape land form akin to Irish cruach pile haystack Welsh crug hillock barrow heap Cornish and Breton krug mound barrow Derivatives crocar swell bulge bruise croque bump curro m corral pen corner from Celtic korro 5 akin to Middle Irish cor circle turn corran sickle Welsh cor enclosure Cornish kor turn veering cognate of Spanish corro corral Derivatives curruncho currucho currullo corner end currusco protruding part in bread curral corral pen D Z Editdorna f a type of boat trough measurement volume 58 from proto Celtic durno fist 59 Irish dorn fist Welsh dwrn Cornish and Breton dorn hand Akin to Old French Occitan dorn a handful 60 Nevertheless the Asturian duerna bowl demand a form dorno and for this reason perhaps a form dor no made of wood is more possible 61 embaixada f embassy from Provencal ambaissada from ambaissa service duty from proto Celtic ambactos servant 62 akin to Welsh amaeth farm Cornish ammeth farming Old Breton ambaith modern Breton amaezh engo irgo m danewort from edgo from a Low Latin EDUCUS from Gaulish odocos 63 idem 64 Cognate of Spanish yezgo Asturian yeldu Provencal olegue idem gabela f handful faggot alternative spelling gavela from proto Celtic gabagla 65 66 67 cognate of French javelle Provencal gavela Spanish gavilla akin to Old Cornish gavael catch capture Irish gabhail get take grab capture gabhal fork galga f plain stone from gallika to Proto Celtic gallos stone 4 akin to Irish gall French jalet stone bullet galet pebble galette plain cake Spanish galga Derivatives galgar carving a stone to make it plain and regular gorar 2 to hatch to brood an egg or a sickness from proto Celtic gʷhor 68 69 akin to Irish gor sit on eggs brood eggs Welsh Cornish gori to brood sit on eggs Breton gorin Derivatives goro warmed infertile egg gubia f gouge from Celtic gulbia from gulb beak 70 71 cognate of Portuguese goiva Spanish gubia French gouge Italian gubba akin to Old Irish gulba sting Irish gealbhan sparrow Welsh gylyf sickle gylf beak landoa f uncultivated plot from landula Romance derivative of proto Celtic landa 4 5 72 cognate of Old Irish lann land plot Welsh lann church yard Breton lann heath French lande sandy moor heath Provencal Catalan landa laxe 2 73 f stone slab alternative spelling lage from the medieval form lagena from proto Celtic ɸlagena 74 cognate of Old Irish lagan laigean Welsh llain broad spearhead blade akin to Irish laighe mattock spade legua or legua 75 f league to Proto Celtic leuka cognate of French lieue Spanish legua akin to Old Irish lie genitive liag stone Irish lia Walled leiras in Muxia Galicia leira f plot delimited and levelled field from the medieval form laria from proto Celtic ɸlar yo 5 76 akin to Old Irish lar ground floor Cornish and Breton leur ground Welsh llawr floor However for the Spanish dialectal lera vegetable garden area of land Salamanca is proposed a Latin origin illam aream gt l aream gt laira which don t appears to be appropriate for the Galician forms already documented as larea and ipsa larea in 870 77 Derivatives leiro small ou unleveled plot leirar land working leiroto leiruca small plot Old Galician ler m sea seashore from proto Celtic liros 4 5 cognate of Old Irish ler Irish lear Welsh llyr sea lercha 78 f rod stick used for hanging fish from proto Celtic wliska 79 stick cognate of Old Irish flesc lousa 2 f flagstone from Proto Celtic laws 80 cognate of Provencal lausa Spanish losa French losenge diamond Derivatives enlousar to cover with flagstones lousado roof marulo m big fat kid from marullu 81 diminutive of Proto Celtic maros large great big akin to Irish mor Welsh mawr Cornish and Breton meur menino m kid child baby alternative spelling meninho from medieval mennino from proto Celtic menno 5 akin to Old Irish menn kid goat Irish meannan Welsh myn Cornish mynn Breton menn Derivatives meninez childhood A minoca minoca f earthworm alternative spelling minhoca dialectal mioca miroca from medieval milocca from proto Celtic milo 4 5 akin to Asturian milu merucu earthworm Irish miol worm maggot Welsh Cornish and Breton mil animal mostea f bundle of straw from proto Celtic bosta hand palm fist 82 Irish bos bas palm of hand olga f patch plot from proto Celtic ɸolka 83 84 85 cognate of French ouche Provencal olca Nevertheless ɸolka should become ouca osca f notch from Celtic oska idem cognate of Asturian guezca Occitan osca Old French osche Modern French ouche Welsh osg idem 86 peza f piece alternative spelling peca from Vulgar Latin pettia from Gaulish petsi from proto Celtic kʷezdi 5 87 88 cognate of Italian pezza French piece Spanish pieza akin to Old Irish cuit Irish cuid piece share part Welsh peth thing Breton pezh Derivatives empezar to begin rego m rega f furrow ditch from proto Celtic ɸrika 89 90 91 akin to Welsh rhych Breton reg Scottish Irish riach trace left from something cognate of French raie Occitan Catalan rega Basque erreka Italian riga wrinkle Derivatives derregar to mark out a field regato stream gully glen reo m Salmo trutta trutta from a Celtic form rhedo Ausonius 92 rodaballo 2 m turbot alternative spelling rodavalho from a Celtic composite form roto ball jo 93 meaning round extremity akin to Irish roth wheel Welsh rhod Breton rod and Irish ball limb organ saboga samborca f allis shad akin to Gaulish samauca idem from Celtic samaka summery 94 saio 95 m coat and saia f skirt from the medieval form sagia from an ancient Celtic form from which also Latin sagum robe 96 seara senra f sown field recently broken up but which is left fallow from a medieval form senara a Celtic compound of seni apart separated cf Old Irish sain alone Welsh han other and aro ploughed field 97 cf Welsh ar Irish ar ploughed field tasca f and tascon m swingle related to Galatian taskos peg stake 98 tol and tola 99 m f irrigation channel to Proto Celtic tullo pierced perforated 24 akin to Irish toll hollow cave hole Welsh twll hole Cornish toll hole Breton toull hole cognate of Spanish tollo hole Catalan toll pool in a river Old French tolon hill upland tona f skin bark scum of milk from proto Celtic tonda 5 100 101 cognate of Old Irish tonn Welsh tonn Derivatives toneira pot for obtaining butter from the milk Toxos and breixos near O Grove toxo m alternative spelling tojo gorse furze Ulex europaeus from Celtic togi 102 akin to Spanish Gascon toja French dialectal tuie Derivatives fura toxos marten toxa ulex gallii toxedo toxa toxeira place with toxos trosma 103 m awkward dimwitted from proto Celtic trudsmo or truksmo heavy 104 akin to Old Irish tromm Welsh trwm trado trade m auger from proto Celtic taratro 4 5 105 cognate of Irish tarathar Welsh taradr Breton tarar Occitan taraire Catalan taradre Spanish taladro French tariere Romansch tarader Derivatives tradar to drill tranca f tranco m beam pole from proto Celtic taranka 106 107 cognate of Spanish tranca club cudgel French taranche screw bar ratchet wine press Provencal tarenco akin to OIr tairinge iron nail tine Ir tairne metal nail Sc tairnge nail Derivatives taranzon pillar inside the potter s oven lt tarankyon tarangallo Wood nail pin trancar to bar a door Galician traditional trobos or colmeas beehives The closer one is similar to reconstructed Iron Age huts trebo trobo m beehive from the medieval form trebano proto Celtic trebno 5 akin to Old Irish treb farm Cornish tre home town Welsh tref town akin to Asturian truebanu beehive Provencal trevar to dwell live at trogo m sadness anxiety pity from proto Celtic trougos 4 5 akin to Old Irish trog Irish trogha Welsh tru wretched Breton tru miserable cognate of Portuguese truhao Spanish truhan baffoon jester French truand beggar Dutch treurig sad trollo m semicircular rake to move the oven s hot coals Bret troellen Cornish trolh Welsh troel idem 108 However Benozzo does not know the phonetic laws of Galician The expected reflex of Celtic trullo would be Modern Galician trolo trollo can be explained as a regular development from the Latin trulleus scoop turro m boulder heap from a probably Celtic etymon turra heap of earth cognate of Welsh twrr heap 109 vasalo m vassal alternative spelling vassalo from Vulgar Latin vassalus from proto Celtic wasto 5 110 cognate of French vassal Spanish vasallo Middle Irish foss servant Welsh gwas servant lad Breton gwaz verea f main road from the medieval form vereda from Celtic uɸo redo 111 112 cognate of Spanish vereda pathway akin to Welsh gorwydd steed Vulgar Latin veredus horse French palefroi steed lt para veredus Notes Edit cf Koch John T ed 2006 Celtic culture a historical encyclopedia ABC CLIO pp 790 ISBN 1 85109 440 7 a b c d e f g h i j k l m n o p q r Marino Paz Ramon 1998 Historia da lingua galega 2 ed Santiago de Compostela Sotelo Blanco p 30 ISBN 84 7824 333 X Prosper 2002 p 90 a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t Ward A 1996 s v a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af Matasovic R 2009 s v Grzega 2001 50 Bascuas Edelmiro 2002 Estudios de hidronimia paleoeuropea gallega Santiago de Compostela Universidade Servicio de Publicacions e Intercambio Cientifico pp 257 262 ISBN 84 9750 026 1 Rivas Quintas 2015 16 TLFi CNRTL Retrieved 20 August 2015 Rivas Quintas 2015 17 DCECH s v BROLLAR Grzega 2001 54 Rivas Quintas 2015 25 Bascuas Edelmiro 2002 Estudios de hidronimia paleoeuropea gallega Santiago de Compostela Universidade Servicio de Publicacions e Intercambio Cientifico p 212 ISBN 84 9750 026 1 Moralejo 2007 p 50 Matasovic R 2009 s v abon a b c OBAYA VALDES Marcos 2017 Averamientu al asturicu Vocalizacion de les nasales del grau cero indo europeu Lletres Asturianes n º 117 Ed ALLA Coromines 1997 s v varga TLFi s v barge3 Meyer Lubke 1054 Donkin 1864 s v berro Ward A 1996 s v BECLOS Meyer Lubke 1013 Meyer Lubke s v betulus betullus a b c Matasovic 2009 s v Ward A 1996 s v BORWOS Meyer Lubke 1235 Meyer Lubke 1252 Ward A 1996 s v MRAKNOS Bascuas 2006 p 134 Cf Coromines 1973 s v brezo Meyer Lubke 1284 Coromines 1973 s v brizna Matasovic R 2009 s v bow Ward A 1996 s v KAGOS Meyer Lubke 1480 Rivas Quintas 2015 103 Buschmann 1965 127 Meyer Lubke 1540 Meyer Lubke 1542 Rivas Quintas 2015 106 Buschmann 1965 133 Meyer Lubke 1552 Meyer Lubke 1550 Rivas Quintas 2015 109 Buschmann 1965 135 Rivas Quintas 2015 110 Buschmann 1965 130 Meyer Lubke 1541 Meyer Lubke 1721 Coromines 1997 s v quejigo Matasovic 2009 s v casso DCECH s v centollo Meyer Lubke 1830 Meyer Lubke 1988 Donkin 1864 s v cf Varela Sieiro Xaime Lexico Cotian na Alta Idade Media de Galicia A arquitectura civil Santiago 2008 ISBN 978 84 9750 781 3 pp 205 206 Prosper 2002 p 242 Meyer Lubke 2386 Varela Sieiro Xaime 2008 Lexico cotian na alta Idade Media de Galicia a arquitectura civil Santiago de Compostela Universidade de Santiago de Compostela p 207 ISBN 9788497507813 a b Meyer Lubke 2387 J J Moralejo Documentacion prelatina en Gallaecia pg 200 Meyer Lubke 2340 Varela Sieiro Xaime 2003 Lexico cotian na Alta Idade Media de Galicia o enxoval A Coruna Do Castro pp 293 294 ISBN 84 8485 120 6 Matasovic R 2009 s v durno Meyer Lubke 2754 Martin Sevilla 1992 Las voces duernu duerna Archivum 41 42 Uvieu Universida d Uvieu Meyer Lubke 448 Marcellinus De Medicamentis 7 13 Cf Coromines 1997 s v yezgo Ward A 1996 s v GABIT Matasovic R 2009 s v gab yo Meyer Lubke 3627 Ward A 1996 s v GORIT Matasovic R 2009 s v gwer o Matasovic R 2009 s v gulb Meyer Lubke 3911 Meyer Lubke 4884 Bua Carlos 2007 Dieter Kremer ed Onomastica galega con especial consideracion da situacion prerromana actas do primeiro Coloquio de Trier 19 e 20 de maio de 2006 Santiago de Compostela Universidade de Santiago de Compostela p 34 ISBN 978 84 9750 794 3 Ward A 1996 s v LAGENA Coromines 1973 s v legua cf Meyer Lubke 4911 DCECH s v glera DCECH s v lercha Matasovic R 2009 s v wliska Cf Matasovic 2009 s v Liwank Moralejo Laso Abelardo 1981 Anuario Brigantino PDF 36 http anuariobrigantino betanzos net Ab1981PDF 1981 20032 037 pdf a href Template Cite journal html title Template Cite journal cite journal a Missing or empty title help Caraballeira Anllo Xose Ma et al 2005 Diccionario Xerais da lingua 3 ed Vigo Edicions Xerais de Galicia ISBN 978 84 9782 265 7 Ward A 1996 s v OLCA Matasovic R 2009 s v folka Meyer Lubke 6050 Grzega 2001 217 Ward A 1996 s v QEZDI Meyer Lubke 6450 Matasovic R 2009 s v frika Ward A 1996 s v RIKS Meyer Lubke 7299 Piel Joseph M 1976 Ausonio Fr Martin Sarmiento e O Peixe reo Grial 14 54 514 518 JSTOR 29749484 via JSTOR subscription required Ward A 1996 s v ROTIS DCECH s v sabalo Varela Sieiro Xaime 2003 Lexico cotian na Alta Idade Media de Galicia o enxoval A Coruna Do Castro pp 103 105 ISBN 84 8485 120 6 de Vaan Michiel 2008 Etymological dictionary of Latin and the other Italic languages Leiden Brill pp 534 ISBN 9789004167971 Coromines 1997 s v serna Matasovic s v aro Coromines 1997 s v tascar Bascuas 2006 p 151 Ward A 1996 s v TONDOS Meyer Lubke 8987 Ward A 1996 s v TOGIT Martins Estevez Higinio 2008 As tribos calaicas proto historia da Galiza a luz dos dados linguisticos San Cugat del Valles Barcelona Edicoes da Galiza pp 535 537 ISBN 978 84 936218 0 3 Cf Matasovich R 2009 s v trummo Meyer Lubke 8570 Matasovic R 2009 s v tarankyo Meyer Lubke 8585 Francesco Benozzo Un reperto lessicale di epoca preistorica emiliano occidentale trol galego trollo rastrello per le braci In Quaderni di filologia romanza nº 19 pxs 217 221 2006 Grzega 2001 248 249 Meyer Lubke 9166 Ward A 1996 s v WOREDOS Matasovic R 2009 s v ufo redosLiterature EditBascuas Lopez Edelmiro 2006 La Diosa Reve y los trasancos Estudios Mindonienses 22 permanent dead link 801 842 Bascuas Lopez Edelmiro 2008 La hidronimia de Galicia Tres estratos paleoeuropeo celta y latino Estudios Mindonienses 24 permanent dead link 521 550 Buschmann Sigrid 1965 Beitrage zum etymologischen Worterbuch des Galizischen Bonn Romanisches Seminar der Univ Bonn Carvalho Calero Ricardo 1976 Gramatica elemental del gallego comun Galaxia ISBN 84 7154 037 1 Google Books in Spanish Coromines J 1997 Breve diccionario etimologico de la lengua castellana Gredos ISBN 978 84 249 3555 9 DCECH Coromines Joan Pascual Jose Antonio 2012 Diccionario critico etimologico castellano e hispanico Ed en CD ROM ed Madrid Gredos ISBN 9788424936549 Donkin T C 1864 An etymological dictionary of the Romance languages chiefly from the Germ of F Diez Williams and Norgate Online at the Internet Archive Grzega Joachim 2001 Romania Gallica Cisalpina etymologisch geolinguistische Studien zu den oberitalienisch ratoromanischen Keltizismen Tubingen M Niemeyer ISBN 978 3 11 094440 2 Retrieved 26 August 2015 via De Gruyter Marino Paz Ramon 1998 Historia da lingua galega Sotelo Blanco ISBN 84 7824 333 X Matasovic R 2009 Etymological Dictionary of Proto Celtic Brill ISBN 90 04 17336 6 Meyer Lubke W 1911 Romanisches etymologisches Worterbuch Carl Winter s U Online at the Internet Archive Moralejo Juan J 2007 Callaica Nomina A Coruna Fundacion Barrie 2007 ISBN 978 84 95892 68 3 Prosper Blanca Maria 2002 Lenguas y religiones prerromanas del occidente de la peninsula iberica Ediciones Universidad de Salamanca ISBN 978 84 7800 818 6 Rivas Quintas C M Eligio 2015 Dicioniario etimoloxico da lingua galega 1a ed Santiago de Compostela Torculo ISBN 978 84 8408 374 0 Ward A 1996 A Checklist of Proto Celtic lexical Items Online at Scribd Dictionaries Edit Dicionario de Dicionarios da lingua Galega in Galician Dicionario de dicionarios do galego medieval in Galician Retrieved from https en wikipedia org w index php title List of Galician words of Celtic origin amp oldid 1145102243, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.