fbpx
Wikipedia

Li He

Li He (c. 790–791c. 816–817) was a Chinese poet of the mid-Tang dynasty. His courtesy name was Changji, and he is also known as Guicai and Shigui.

Li He
李賀
Li He, as depicted in the 1743 book Wanxiaotang Zhuzhuang Huazhuan (晩笑堂竹荘畫傳).
Born790/791
Died816 (aged 25–26)
817 (aged 25–26)
Yiyang County, Henan, China
OccupationPoet
Chinese name
Traditional Chinese李賀
Simplified Chinese李贺
Hanyu PinyinLǐ Hè
Wade–GilesLi3 Ho4
Courtesy name: Changji
Traditional Chinese長吉
Simplified Chinese长吉
Hanyu PinyinChángjí
Nickname: Shigui
Traditional Chinese詩鬼
Simplified Chinese诗鬼
Literal meaningPoetry Devil
Hanyu PinyinShīguǐ
Nickname: Guicai
Chinese鬼才
Literal meaningDevilish Talent
Hanyu PinyinGuǐcái

He was prevented from taking the imperial examination due to a naming taboo. He died very young, and was noted for his sickly appearance.

He was a diligent poet, going out on journeys during the day and, when a line of poetry came to him, jotting it down, and completing the poems when he arrived home in the evening. His poems famously explored ghostly, supernatural and fantastic themes.

His popularity and place in the Chinese literary canon has fluctuated throughout the centuries. His idiosyncratic style of poetry was frequently imitated in China until the Qing dynasty. During this era, the popularity of his poetry suffered from a change in literary tastes, with his works notably being excluded from the influential Three Hundred Tang Poems, but there was a revival of interest in him in the twentieth century. He was among the Tang poets most admired by Mao Zedong.

Sources edit

Chapter 137 of the Old Book of Tang[a][1] and chapter 203 of the New Book of Tang[b] each give a brief outline of the biography of Li He.[2]

Li Shangyin, a poet of the following generation, also wrote a Short Biography of Li He.[3] Du Mu, in 831, wrote a preface to Li's collected poems (Chinese: 李賀集敘; pinyin: Li He ji xu), which is more removed than the affectionate account written by Li Shangyin,[4] but provides very little biographical information and is more focused on Li's appeal as a poet.[5] Both the official histories are heavily dependent on these earlier records, particularly on Li Shangyin's account.[4]

Names edit

His courtesy name was Changji,[6] and he is also known by a combination of his surname and courtesy name, Li Changji.[7]

He was also known as Guicai (鬼才, "devilish talent") by contrast of his morbid poetic style[c] to Li Bai's Tiancai (天才 "heavenly talent") and Bai Juyi's Rencai (人才 "humanistic talent").[8] This title was given him by the Song scholar Qian Yi [zh] in his work Nanbu Xinshu  [zh].[9]

He was also dubbed the "Poetry Devil" (詩鬼),[10][11] while Li Bai was called the "Poetry Immortal" (詩仙) and Du Fu the "Poetry Sage" (詩聖).[12]

Biography edit

Background and early life edit

His family were of distant royal descent (from the Li family who were the ruling dynastic family of the Tang dynasty),[13] but his branch's fortunes had declined early on, and by Li He's time they were of low rank.[14] Both the Tang state histories refer to him as a "descendant of Zheng Wang", but there is dispute as to the identity of Zheng Wang.[15] The theory with more support among scholars is that it refers to Zheng Xiao Wang Liang (zh), an uncle of Li Yuan, the first Tang emperor;[15] another theory is that it refers to the thirteenth son of Li Yuan, Zheng Wang Yuan Yi (zh).[15]

He was born in 790 or 791.[d] It seems likely that he was born in the year of the Horse, as some twenty-three of his surviving poems use the horse as a symbol for the poet.[13] A native of Fuchang County (west of modern-day Yiyang County, Henan Province),[16][e] he started composing poetry at the age of seven, and by around 15 he was being compared to the yuefu master Li Yi.[14]

Political career edit

When Li was 20, he attempted to take the Imperial Examination, but was forbidden from doing so because of a naming taboo: the first character (, jin) of his father's given name (晉肅, Jinsu) was homophonous with the first character () of Jinshi (進士), the name of the degree that would have been conferred on him had he passed.[17] Ueki et al. (1999) speculate that this was a pretext devised by rivals, who were jealous of his poetic skill, to prevent him from sitting the examination.[18]

Han Yu, who admired his poetry, wrote Hui Bian (諱弁) to encourage him to take the exam, but Li was ultimately unsuccessful.[14] He served only three years, in the low-ranking office of Fenglilang (奉禮郎)[14] before returning to his hometown.[19]

Sickness and death edit

He is described as having a very sickly appearance: he was supposedly very thin, had a unibrow, and let his fingernails grow long.[14] Li He died a low-ranking and poor official in 816 or 817,[f] at the age of 26 or 27.[13][g] The Short Biography of Li He reports that at the hour of his death he was visited by a figure in scarlet who told him that Shangdi had summoned him to heaven to write poetry.[20]

Poetry edit

 
Collected Songs and Verses of Li He

In literary history, Li is generally considered a poet of the so-called Middle Tang period, which spanned the late-eighth and early-ninth centuries.[21] Among his poetic influences were his older contemporary Meng Jiao and the aforementioned Han Yu.[22] Other sources that have been identified as influencing Li's poetry were the shamanistic elements of the Chu Ci and the idiosyncratic poetry of Li Bai.[22]

About 240[h] of his poems survive.[23] The New Book of Tang reports that few of his poems survived because of their strangeness and because of Li's early death.[24] An anecdote in the Taiping Guangji records that a cousin of Li's was asked to compile a collection of his poems, but because he did not like Li personally he eventually threw what had been collected in the privy.[24]

There are two extant anthologies of his poems: the Collected Songs and Verses of Li He (simplified Chinese: 李贺歌诗篇; traditional Chinese: 李賀歌詩篇; pinyin: lǐ hè gē shī piān) and the Wai Ji (Chinese: 外集; pinyin: wài jí).[1]

The Short Biography of Li He describes him as a diligent poet, who carried an old brocade bag around with him, and when a line of poetry came to him he would jot it down and put it in this bag.[25] After getting home, he would arrange these lines into a poem.[26]

His poetry is unique, filled with fantastic and unusual imagery, which is where he gets his nickname "Guicai" (see above).[27] Virtually none of his surviving poems are in regulated verse form,[1] and his poems make frequent use of inauspicious words such as "aging" (Chinese: ; pinyin: lǎo) and "death" (Chinese: ; pinyin: ).[1] In poems like "Tianshang yao" and "Meng tian", he wrote evocatively of the worlds of gods and Buddhas.[1]

夢天
Traditional[28]
Mèng Tiān
Pinyin[29]
"Sky Dream"
English translation[30]
老兔寒蟾泣天色,
雲樓半開壁斜白。
玉輪軋露濕團光,
鸞佩相逢桂香陌。
黃塵清水三山下,
更變千年如走馬。
遙望齊州九點煙,
一泓海水杯中瀉。
lǎo tù hán chán qì tiān sè,
yún lóu bàn kāi bì xié bái.
yù lún yà lù shī tuán guāng,
luán pèi xiāng féng guì xiāng mò.
huáng chén qīng shuǐ sān shān xià,
gēng biàn qiān nián rú zǒu mǎ.
yáo wàng qí zhōu jiǔ diǎn yān,
yī hóng hǎi shuǐ bēi zhōng xiè.
A moon's old rabbit and cold toad weeping colors of sky,
lucent walls slant across through half-open cloud towers.
A jade-pure wheel squeezes dew into bulbs of wet light.
Phoenix waist jewels meet on cinnamon-scented paths.
Transformations of a thousand years gallop by like horses,
yellow dust soon seawater below changeless island peaks,
and all China seen so far off: it's just nine wisps of mist,
and the ocean's vast clarity a mere cup of spilled water.

He also gave eerie descriptions of the world of ghosts in his poems "Qiu lai" and "Shen xian qu".[1] The spiritual symbolism Li employed in the latter poem has been called "nearly impenetrable".[31]

"Shen xian qu" was the name of a popular folk song going back at least as far as the Six Dynasties period, and Li's poem borrows the name of this song.[32] The song originated in the Nanjing area, as a ritual song meant to be played at religious ceremonies to invite the favour of the gods.[32] Li's poem describes the supernatural world but this is not the case with the original folk song.[32]

He frequently combined colour and feeling imagery in his poetry, as can be seen in his poems "Tianshang yao" (see above) and "Qin wang yin jiu".[1]

秦王飲酒
Traditional[33]
Qín Wáng Yǐn Jiǔ
Pinyin
"The King of Qin Drinks Wine"
English translation[i]
秦王騎虎遊八極,
劍光照空天自碧。
羲和敲日玻璃聲,
劫灰飛盡古今平。
龍頭瀉酒邀酒星,
金槽琵琶夜棖棖。
洞庭雨腳來吹笙,
酒酣喝月使倒行。
銀雲櫛櫛瑤殿明,
宮門掌事報一更。
花樓玉鳳聲嬌獰,
海綃紅文香淺清,
黃娥[j]跌舞千年觥。
仙人燭樹蠟煙輕,
青琴[k]醉眼淚泓泓。
qín wáng qí hǔ yóu bā jí,
jiàn guāng zhào kōng tiān zì bì.
xī hé qiāo rì bō lí shēng,
jié huī fēi jìn gǔ jīn píng.
lóng tóu xiè jiǔ yāo jiǔ xīng,
jīn cáo pí pá yè chéng chéng.
dòng tíng yǔ jiǎo lái chuī shēng,
jiǔ hān hē yuè shǐ dǎo xíng.
yín yún zhì zhì yáo diàn míng,
gōng mén zhǎng shì bào yī gēng.
huā lóu yù fèng shēng jiāo níng,
hǎi xiāo hóng wén xiāng qiǎn qīng,
huáng é diē wǔ qiān nián gōng.
xiān rén zhú shù là yān qīng,
qīng qín zuì yǎn lèi hóng hóng.
The king of Qin tours the cosmos on tigerback,
his sword's glimmer illuminating the clear, blue heavens.
As Xihe whips the sun, glass is chiming;
ashes of the old world, burnt asunder, flit about; peace reigns eternal.
Drinking wine from a dragon-flask, he invites the god of wine to join him,
his gold-set pipa twanging dyang-dyang in the night.
The pitter-patter of the rain on Dongting Lake sounds like the blowing of a flute,
deep in his wine, the King shouts at the moon, causing it to change direction.
Silver clouds piled high, dawn comes to the bejeweled palace;
the doorman announces the coming of night.
In the flower palace, with its jade phoenixes, a woman's charming voice;
a robe made of merfolk's thread and decorated with a crimson pattern, tinged with a faint scent,
is worn by a yellow-robed serving girl who dances a dance of wishing for the king's reign to last a thousand years.
The candles burn light smoke;
the handmaiden's eyes well up with tears of purest water.

His poetic style was dubbed Changji-ti (simplified Chinese: 长吉体; traditional Chinese: 長吉體; pinyin: cháng jí tǐ) by later critics, after his courtesy name.[34] The Song commentator Yan Yu listed this as one of the individual author-based styles of poetry that was frequently imitated.[35]

Reception edit

Several modern Western and Japanese critics, including A. C. Graham, Naotarō Kudō, and J.D. Frodsham, have claimed that Li's poetry was not widely read until the modern era, but this is not entirely accurate.[24] In a 1994 survey, Wu Qiming pointed out that Li was in premodern China more subject to imitation than to neglect.[35]

Tang and Song dynasties edit

Two poets of the generation following Li He, Du Mu and Li Shangyin, commemorated Li in their prose writings: a preface to Li's collected poems and a short biography of Li, respectively.[36] Du Mu's preface in particular is taken as proof that Li's poetry was being compiled and edited within a few decades of his death,[24] as internal textual evidence dates the preface to 831.[37] The Tang author Pi Rixiu also wrote about Li He's poetry alongside that of Li Bai in his critical work "Liu Zao Qiang Bei" (traditional Chinese: 劉棗強碑; simplified Chinese: 刘枣强碑; pinyin: liú zǎo qiáng bēi).[38]

He was also one of a group of Tang poets frequently quoted in the lyrics of Song-era musicians such as Zhou Bangyan (1056–1121).[39] Yan Yu, in his work Canglang Shihua, contrasted Li to the earlier poet Li Bai.[l][40] The earliest surviving edition of Li's poetry was collected and annotated in the Southern Song dynasty.[24]

Yuan and Ming dynasties edit

Many shi poets of the Yuan dynasty emulated Li's poetic style.[41] These included Cheng Tinggui (成廷珪),[41] Yang Weizhen,[42] and Gu Ying (顧瑛),[43] as well as the early Ming poet Gao Qi.[44]

The Ming scholar Hu Yinglin read Li's poetry politically as "the tones of a ruined state" and recognized that Li's poetic style was especially influential during the latter years of various dynasties.[35]

Qing dynasty edit

There was an upswing in popularity of Li's poetry from the late Ming to the mid-Qing dynasties.[35] A great many newly annotated collections of Li's poetry appeared during this period, and his poetry was widely imitated.[35] The scholar Wang Qi [zh] wrote a five-volume commentary on his poetry.[45]

Around the mid-Qing dynasty, though, Li's poetry began to fall out of favour with the literary establishment. The anthologist Shen Deqian included a scant ten of Li's poems in his influential work Tangshi Biecai Ji [zh].[46] Shen was highly critical of his contemporaries' tendency to imitate Li's poetry.[35] Li's poetry was also conspicuously absent from the Three Hundred Tang Poems, the arbiter of poetic tastes in the late Qing and early twentieth century.[35]

Modern era edit

Along with Li Bai and Li Shangyin, Li He was one of the "Three Lis" (三李) admired by Mao Zedong.[47] In 1968, Roger Waters of the rock band Pink Floyd borrowed lines from Li's poetry to create the lyrics for the song "Set the Controls for the Heart of the Sun".[48]

In his article on Li for the Chūgoku Bunkashi Daijiten, Japanese sinologist Kazuyuki Fukazawa called him "the representative poet of the Middle Tang".[m][14] According to French sinologist François Jullien, Li He's poetry was readmitted to the Chinese literary canon "at the end of the nineteenth century ... [when] ... Western notions of romanticism [allowed] the Chinese to reexamine this poet, allowing the symbolism of his poems to speak at last, freeing his imaginary world from the never-ending quest for insinuations."[49] Paul W. Kroll, in his chapter on Tang poetry for The Columbia History of Chinese Literature, called Li "[t]he most eccentric poet of the T'ang, perhaps in all of Chinese poetry", and dubbed him "the Chinese Mallarmé" for his almost inscrutable poetic style and use of imagery.[31]

Notes edit

  1. ^ 李賀,字長吉,宗室鄭王之後。父名晉肅,以是不應進士,韓愈為之作《諱辨》,賀竟不就試。手筆敏捷,尤長於歌篇。其文思體勢,如崇巖峭壁,萬仞崛起,當時文士從而效之,無能仿佛者。其樂府詞數十篇,至於雲韶樂工,無不諷誦。補太常寺協律郎,卒,時年二十四。
  2. ^ 李賀字長吉,系出鄭王後。七歲能辭章,韓愈、皇甫湜始聞未信,過其家,使賀賦詩,援筆輒就如素構,自目曰高軒過,二人大驚,自是有名。為人纖瘦,通眉,長指爪,能疾書。每旦日出,騎弱馬,從小奚奴,背古錦囊,遇所得,書投囊中。未始先立題然後為詩,如它人牽合程課者。及暮歸,足成之。非大醉、弔喪日率如此。過亦不甚省。母使婢探囊中,見所書多,即怒曰:「是兒要嘔出心乃已耳。」以父名晉肅,不肯舉進士,愈為作諱辨,然卒亦不就舉。辭尚奇詭,所得皆驚邁,絕去翰墨畦逕,當時無能效者。樂府數十篇,雲韶諸工皆合之絃管。為協律郎,卒,年二十七。與游者權璩、楊敬之、王恭元,每譔著,時為所取去。賀亦早世,故其詩歌世傳者鮮焉。
  3. ^ Huntington (2001, paragraph 46) attributes the reason for the moniker, which she translates "spectral talent", to "his poems of disjointed and fantastic worlds".
  4. ^ Ueki et al. (1999, p. 110) give "790?", Huntington (2001, paragraph 46), Noguchi (1994) and Digital Daijisen give 790, while Arai (1959, p. 5), Fukazawa (2013, p. 1219), Gotō (2002, p. 71), Kai and Higashi (2010, p. 833), Britannica Kokusai Dai-Hyakkajiten, World Encyclopedia and Daijirin give 791.
  5. ^ Noguchi (1994) and Britannica Kokusai Dai-Hyakkajiten give his hometown as Changgu (昌谷).
  6. ^ Ueki et al. (1999, p. 110) give "816?", Huntington (2001, paragraph 46), Noguchi (1994) and Digital Daijisen give 816, while Arai (1959, p. 5), Fukazawa (2013, p. 1219), Gotō (2002, p. 71), Kai and Higashi (2010, p. 833), Britannica Kokusai Dai-Hyakkajiten, World Encyclopedia and Daijirin give 817.
  7. ^ Ueki et al. (1999, p. 111), Noguchi (1994) and World Encyclopedia give 27 as his age at time of death.
  8. ^ Fukazawa (2013, p. 1220) gives a figure of 244.
  9. ^ This translation is based in part on a modern Japanese gloss of the poem, in Arai and Takahashi (1984, pp. 41–42).
  10. ^ The text is amended here, as Arai and Takahashi (1984, pp. 40-41) take 鵝 é as a scribal error.
  11. ^ The text is amended here in accordance with the Wenyuan Yinghua, following Arai and Takahashi (1984, p. 41); the Quan Tangshi has 清琴.
  12. ^ 人言太白仙才、長吉鬼才、不然。太白天仙之詞、長吉鬼仙之詞耳。
  13. ^ 中唐を代表する詩人 (chūtō o daihyō suru shijin).

References edit

  1. ^ a b c d e f g Fukazawa 2013, p. 1220.
  2. ^ Morise 1975, p. 480, note 1; Fukazawa 2013, p. 1220; Endō 2005, p. 1.
  3. ^ Morise 1975, p. 480, note 1; Fukazawa 2013, p. 1220; Noguchi 1994.
  4. ^ a b Morise 1975, p. 480, note 1.
  5. ^ Wada 2001, p. 52-53.
  6. ^ Ueki et al. 1999, p. 101; Fukazawa 2013, p. 1219; Noguchi 1994; Kai and Higashi 2010, p. 833; World Encyclopedia 1998; Britannica Kokusai Dai-Hyakkajiten 2014; Mypaedia 1996; Daijirin 2006; Digital Daijisen 1998.
  7. ^ World Encyclopedia 1998; Daijirin 2006.
  8. ^ Ueki et al. 1999, p. 111; Kai and Higashi 2010, p. 833.
  9. ^ Ueki et al. 1999, p. 111; Arai 1959, p. 5.
  10. ^ Tung 2014, p. 143.
  11. ^ "李贺故里文化旅游开发项目" 2017-02-04 at the Wayback Machine 2012-03-12
  12. ^ Sugitani 2014, p. 46.
  13. ^ a b c Frodsham 1983.
  14. ^ a b c d e f Fukazawa 2013, p. 1219.
  15. ^ a b c Morise 1975, p. 480, note 2.
  16. ^ Ueki et al. 1999, p. 110; World Encyclopedia 1998; Mypaedia 1996; Digital Daijisen 1998.
  17. ^ Ueki et al. 1999, pp. 110–111; Fukazawa 2013, p. 1219.
  18. ^ Ueki et al. 1999, pp. 110–111.
  19. ^ Ueki et al. 1999, p. 111.
  20. ^ Fukazawa 2013, p. 1219; Noguchi 1994; Hinton 2014, p. 319.
  21. ^ Ueki et al. 1999, p. 101; Fukazawa 2013, p. 1219; Noguchi 1994; World Encyclopedia 1998; Britannica Kokusai Dai-Hyakkajiten 2014; Mypaedia 1996; Daijirin 2006; Digital Daijisen 1998.
  22. ^ a b Hinton 2014, p. 318.
  23. ^ Kai and Higashi 2010, p. 833.
  24. ^ a b c d e Wu 1998, p. 228.
  25. ^ Ueki et al. 1999, p. 111; Hinton 2014, p. 319.
  26. ^ Hinton 2014, p. 319.
  27. ^ Fukazawa 2013, pp. 1219–1220.
  28. ^ "Chinese Text Project entry '夢天'". Chinese Text Project. Retrieved 2017-02-21.
  29. ^ Poetry Nook entry "Mèng Tiān ".
  30. ^ Hinton 2014, p. 322.
  31. ^ a b Kroll 2001, paragraph 88.
  32. ^ a b c Arai 1959, p. 178.
  33. ^ "Chinese Text Project entry 秦王飲酒". Chinese Text Project. Retrieved 2017-02-25.
  34. ^ Fukazawa 2013, p. 1220; Zeitlin 2007, p. 75.
  35. ^ a b c d e f g Zeitlin 2007, p. 75.
  36. ^ Kroll 2001, paragraph 88; Hinton 2014, p. 318.
  37. ^ Wada 2001, p. 51.
  38. ^ Arai 1959, p. 6.
  39. ^ Sargent 2001, paragraph 21.
  40. ^ Gotō 2002, pp. 71–72.
  41. ^ a b Lynn 2001, paragraph 9.
  42. ^ Lynn 2001, paragraph 10; Wixted 2001, paragraph 9.
  43. ^ Lynn 2001, paragraph 11.
  44. ^ Wixted 2001, paragraph 22.
  45. ^ Graham 1971, p. 568.
  46. ^ Bryant 2001, paragraph 11.
  47. ^ Xia 2001, p. 78.
  48. ^ The Chinese, Japanese, Vietnamese, and Mongolian Language Site Allusions to Classical Chinese Poetry in Pink Floyd.
  49. ^ Jullien 2004, p. 73.

Works cited edit

  • Arai, Ken (1959). Chūgoku Shijin Senshū 14: Ri Ga (in Japanese). Vol. 1. Tokyo: Iwanami Shoten.
  • Arai, Ken; Takahashi, Kazumi (1984). Shinshū Chūgoku Shijin Senshū 5: Ri Ga, Ri Shōin (in Japanese). Vol. 1. Tokyo: Iwanami Shoten.
  • "Li He (Ri Ga in Japanese)". Britannica Kokusai Dai-Hyakkajiten (in Japanese). Encyclopædia Britannica, Inc. 2014. Retrieved 2017-01-28.
  • Bryant, Daniel (2001). "Chapter 22: Poetry of the Eighteenth to Early Twentieth Centuries". In Mair, Victor H. (ed.). The Columbia History of Chinese Literature. New York: Columbia University Press. ISBN 0-231-10984-9.
  • "Li He (Ri Ga in Japanese)". Daijirin (in Japanese). Sanseidō. 2006. Retrieved 2017-01-30.
  • "Li He (Ri Ga in Japanese)". Daijisen (in Japanese). Shogakukan. 1998. Retrieved 2017-01-30.
  • Endō, Seiki (15 April 2005). (PDF). Tōkyō Daigaku Chūgokugo Chūgoku Bungaku Kenkyūshitsu Kiyō (in Japanese). University of Tokyo. 8 (1): 1–24. Archived from the original (PDF) on 2 February 2017. Retrieved 2017-01-30.
  • Frodsham, J. D. (1983). The Poems of Li He (790-816). Vol. 1. San Francisco: North Point Press. ISBN 0-86547-084-7.
  • Fukazawa, Kazuyuki (2013). "Li He (Ri Ga in Japanese)". In Ozaki, Yūichirō; Chikusa, Masaaki; Togawa, Yoshio (eds.). Chūgoku Bunkashi Daijiten 中国文化史大事典 (in Japanese). Vol. 1. Tokyo: Taishūkan Shoten. pp. 1219–1220. ISBN 978-4469012842.
  • Gotō, Yuri (2002). (PDF) (thesis). Osaka University. pp. 71–85. Archived from the original (PDF) on 2017-02-02. Retrieved 2017-01-28.
  • Graham, A. C. (1971). "A New Translation of a Chinese Poet: Li Ho 李 賀". Bulletin of the School of Oriental and African Studies. University of London. 34 (3): 560–570. doi:10.1017/s0041977x0012854x. JSTOR 613902. S2CID 191327818.
  • Graham, A. C. (1977). Penguin Classics: Poems of the Late Tang. Vol. 1. Penguin Group.
  • Hinton, David (2014). Classical Chinese Poetry: An Anthology. Vol. 1. New York: Farrar, Straus and Giroux. ISBN 978-1-46687-322-3.
  • Huntington, Rania (2001). "Chapter 6: The Supernatural". In Mair, Victor H. (ed.). The Columbia History of Chinese Literature. New York: Columbia University Press. ISBN 0-231-10984-9.
  • Jullien, François (2004). Detour and Access: Strategies of Meaning in China and Greece. Vol. 1. ISBN 1-890951-11-0.
  • Kai, Katsuji; Higashi, Hidetoshi (2010). ""Bantō Godai no Bungaku Hihyō, Shoron" Yakuchū (jō)". Fukuoka Daigaku Jinbun Ronsō (in Japanese). Fukuoka University. 42 (3): 821–842. Retrieved 2017-01-30.
  • Kroll, Paul W. (2001). "Chapter 14: Poetry of the T'ang Dynasty". In Mair, Victor H. (ed.). The Columbia History of Chinese Literature. New York: Columbia University Press. ISBN 0-231-10984-9.
  • Lynn, Richard John (2001). "Chapter 18: Mongol-Yüan Classical Verse (Shih)". In Mair, Victor H. (ed.). The Columbia History of Chinese Literature. New York: Columbia University Press. ISBN 0-231-10984-9.
  • Morise, Toshizō (1975). "Ri Ga (791–817): Shin Tō Sho kan 203". In Ogawa, Tamaki (ed.). Tōdai no Shijin: Sono Denki. Tokyo: Taishūkan Shoten. pp. 477–484.
  • "Li He (Ri Ga in Japanese)". Mypaedia (in Japanese). Hitachi. 1996.
  • Noguchi, Kazuo (1994). "Li He (Ri Ga in Japanese)". Encyclopedia Nipponica (in Japanese). Shogakukan. Retrieved 2017-01-29.
  • Sargent, Stuart (2001). "Chapter 15: Tz'u". In Mair, Victor H. (ed.). The Columbia History of Chinese Literature. New York: Columbia University Press. ISBN 0-231-10984-9.
  • Sugitani, Shizuka (10 March 2014). (PDF) (Ph.D.). Kumamoto: Kumamoto University. Archived from the original (PDF) on 15 February 2017. Retrieved 14 February 2017.
  • Tung, Hung-ming (30 September 2014). (PDF) (Ph.D.). Nishihara: University of the Ryukyus. Archived from the original (PDF) on 4 February 2017.
  • Ueki, Hisayuki; Uno, Naoto; Matsubara, Akira (1999). "Shijin to Shi no Shōgai (Ri Ga)". In Matsuura, Tomohisa (ed.). Kanshi no Jiten 漢詩の事典 (in Japanese). Vol. 1. Tokyo: Taishūkan Shoten. pp. 110–113. OCLC 41025662.
  • Wada, Hidenobu (28 April 2001). . Ochanomizu Joshi Daigaku Daigaku Chūgoku Bungaku Kaihō (in Japanese). Ochanomizu University. 20 (1): 50–68. Archived from the original on 2017-09-17. Retrieved 2017-09-17.
  • Wixted, John Timothy (2001). "Chapter 19: Poetry of the Fourteenth Century". In Mair, Victor H. (ed.). The Columbia History of Chinese Literature. New York: Columbia University Press. ISBN 0-231-10984-9.
  • "Li He (Ri Ga in Japanese)". World Encyclopedia (in Japanese). Heibonsha. 1998. Retrieved 2017-01-29.
  • Wu, Fusheng (1998). "Chapter 3 (note 8)". The Poetics of Decadence: Chinese Poetry of the Southern Dynasties and Late Tang Periods. Vol. 1. Albany: SUNY Press. p. 228. ISBN 9780791437513.
  • Xia, Gang (December 2001). (PDF). Ritsumeikan Kokusai Kenkyū (in Japanese). Ritsumeikan University. 14 (3): 71–87. Archived from the original (PDF) on 2017-02-02. Retrieved 2017-01-29.
  • Zeitlin, Judith T. (2007). "The Ghost's Voice". The Phantom Heroine: Ghosts and Gender in Seventheenth-century Chinese Literature. Vol. 1. Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 9780824830915.

Further reading edit

  • Mc Craw, David (1996). "Hanging by a Thread: Li He's Deviant Closures". Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews. University of Wisconsin. 18: 23–44. doi:10.2307/495624. JSTOR 495624.
  • Noguchi, Kazuo (29 March 1980). "Ri Ga to Shin Ashi" (PDF). Hokkaidō Daigaku Bungakubu Kiyō (in Japanese). Hokkaido University. 28 (2): 107–169.
  • Tu, Kuo-ch'ing (1979). Li Ho. Boston: Twayne.

External links edit

this, chinese, name, family, name, chinese, poet, tang, dynasty, courtesy, name, changji, also, known, guicai, shigui, 李賀, depicted, 1743, book, wanxiaotang, zhuzhuang, huazhuan, 晩笑堂竹荘畫傳, born790, 791yichang, county, henan, chinadied816, aged, aged, yiyang, co. In this Chinese name the family name is Li Li He c 790 791 c 816 817 was a Chinese poet of the mid Tang dynasty His courtesy name was Changji and he is also known as Guicai and Shigui Li He李賀Li He as depicted in the 1743 book Wanxiaotang Zhuzhuang Huazhuan 晩笑堂竹荘畫傳 Born790 791Yichang County Henan ChinaDied816 aged 25 26 817 aged 25 26 Yiyang County Henan ChinaOccupationPoetChinese nameTraditional Chinese李賀Simplified Chinese李贺Hanyu PinyinLǐ HeWade GilesLi3 Ho4Courtesy name ChangjiTraditional Chinese長吉Simplified Chinese长吉Hanyu PinyinChangjiNickname ShiguiTraditional Chinese詩鬼Simplified Chinese诗鬼Literal meaningPoetry DevilHanyu PinyinShiguǐNickname GuicaiChinese鬼才Literal meaningDevilish TalentHanyu PinyinGuǐcaiHe was prevented from taking the imperial examination due to a naming taboo He died very young and was noted for his sickly appearance He was a diligent poet going out on journeys during the day and when a line of poetry came to him jotting it down and completing the poems when he arrived home in the evening His poems famously explored ghostly supernatural and fantastic themes His popularity and place in the Chinese literary canon has fluctuated throughout the centuries His idiosyncratic style of poetry was frequently imitated in China until the Qing dynasty During this era the popularity of his poetry suffered from a change in literary tastes with his works notably being excluded from the influential Three Hundred Tang Poems but there was a revival of interest in him in the twentieth century He was among the Tang poets most admired by Mao Zedong Contents 1 Sources 2 Names 3 Biography 3 1 Background and early life 3 2 Political career 3 3 Sickness and death 4 Poetry 5 Reception 5 1 Tang and Song dynasties 5 2 Yuan and Ming dynasties 5 3 Qing dynasty 5 4 Modern era 6 Notes 7 References 8 Works cited 9 Further reading 10 External linksSources editChapter 137 of the Old Book of Tang a 1 and chapter 203 of the New Book of Tang b each give a brief outline of the biography of Li He 2 Li Shangyin a poet of the following generation also wrote a Short Biography of Li He 3 Du Mu in 831 wrote a preface to Li s collected poems Chinese 李賀集敘 pinyin Li He ji xu which is more removed than the affectionate account written by Li Shangyin 4 but provides very little biographical information and is more focused on Li s appeal as a poet 5 Both the official histories are heavily dependent on these earlier records particularly on Li Shangyin s account 4 Names editHis courtesy name was Changji 6 and he is also known by a combination of his surname and courtesy name Li Changji 7 He was also known as Guicai 鬼才 devilish talent by contrast of his morbid poetic style c to Li Bai s Tiancai 天才 heavenly talent and Bai Juyi s Rencai 人才 humanistic talent 8 This title was given him by the Song scholar Qian Yi zh in his work Nanbu Xinshu zh 9 He was also dubbed the Poetry Devil 詩鬼 10 11 while Li Bai was called the Poetry Immortal 詩仙 and Du Fu the Poetry Sage 詩聖 12 Biography editBackground and early life edit His family were of distant royal descent from the Li family who were the ruling dynastic family of the Tang dynasty 13 but his branch s fortunes had declined early on and by Li He s time they were of low rank 14 Both the Tang state histories refer to him as a descendant of Zheng Wang but there is dispute as to the identity of Zheng Wang 15 The theory with more support among scholars is that it refers to Zheng Xiao Wang Liang zh an uncle of Li Yuan the first Tang emperor 15 another theory is that it refers to the thirteenth son of Li Yuan Zheng Wang Yuan Yi zh 15 He was born in 790 or 791 d It seems likely that he was born in the year of the Horse as some twenty three of his surviving poems use the horse as a symbol for the poet 13 A native of Fuchang County west of modern day Yiyang County Henan Province 16 e he started composing poetry at the age of seven and by around 15 he was being compared to the yuefu master Li Yi 14 Political career edit When Li was 20 he attempted to take the Imperial Examination but was forbidden from doing so because of a naming taboo the first character 晉 jin of his father s given name 晉肅 Jinsu was homophonous with the first character 進 of Jinshi 進士 the name of the degree that would have been conferred on him had he passed 17 Ueki et al 1999 speculate that this was a pretext devised by rivals who were jealous of his poetic skill to prevent him from sitting the examination 18 Han Yu who admired his poetry wrote Hui Bian 諱弁 to encourage him to take the exam but Li was ultimately unsuccessful 14 He served only three years in the low ranking office of Fenglilang 奉禮郎 14 before returning to his hometown 19 Sickness and death edit He is described as having a very sickly appearance he was supposedly very thin had a unibrow and let his fingernails grow long 14 Li He died a low ranking and poor official in 816 or 817 f at the age of 26 or 27 13 g The Short Biography of Li He reports that at the hour of his death he was visited by a figure in scarlet who told him that Shangdi had summoned him to heaven to write poetry 20 Poetry edit nbsp Collected Songs and Verses of Li HeIn literary history Li is generally considered a poet of the so called Middle Tang period which spanned the late eighth and early ninth centuries 21 Among his poetic influences were his older contemporary Meng Jiao and the aforementioned Han Yu 22 Other sources that have been identified as influencing Li s poetry were the shamanistic elements of the Chu Ci and the idiosyncratic poetry of Li Bai 22 About 240 h of his poems survive 23 The New Book of Tang reports that few of his poems survived because of their strangeness and because of Li s early death 24 An anecdote in the Taiping Guangji records that a cousin of Li s was asked to compile a collection of his poems but because he did not like Li personally he eventually threw what had been collected in the privy 24 There are two extant anthologies of his poems the Collected Songs and Verses of Li He simplified Chinese 李贺歌诗篇 traditional Chinese 李賀歌詩篇 pinyin lǐ he ge shi pian and the Wai Ji Chinese 外集 pinyin wai ji 1 The Short Biography of Li He describes him as a diligent poet who carried an old brocade bag around with him and when a line of poetry came to him he would jot it down and put it in this bag 25 After getting home he would arrange these lines into a poem 26 His poetry is unique filled with fantastic and unusual imagery which is where he gets his nickname Guicai see above 27 Virtually none of his surviving poems are in regulated verse form 1 and his poems make frequent use of inauspicious words such as aging Chinese 老 pinyin lǎo and death Chinese 死 pinyin sǐ 1 In poems like Tianshang yao and Meng tian he wrote evocatively of the worlds of gods and Buddhas 1 夢天Traditional 28 Meng TianPinyin 29 Sky Dream English translation 30 老兔寒蟾泣天色 雲樓半開壁斜白 玉輪軋露濕團光 鸞佩相逢桂香陌 黃塵清水三山下 更變千年如走馬 遙望齊州九點煙 一泓海水杯中瀉 lǎo tu han chan qi tian se yun lou ban kai bi xie bai yu lun ya lu shi tuan guang luan pei xiang feng gui xiang mo huang chen qing shuǐ san shan xia geng bian qian nian ru zǒu mǎ yao wang qi zhōu jiǔ diǎn yan yi hong hǎi shuǐ bei zhōng xie A moon s old rabbit and cold toad weeping colors of sky lucent walls slant across through half open cloud towers A jade pure wheel squeezes dew into bulbs of wet light Phoenix waist jewels meet on cinnamon scented paths Transformations of a thousand years gallop by like horses yellow dust soon seawater below changeless island peaks and all China seen so far off it s just nine wisps of mist and the ocean s vast clarity a mere cup of spilled water He also gave eerie descriptions of the world of ghosts in his poems Qiu lai and Shen xian qu 1 The spiritual symbolism Li employed in the latter poem has been called nearly impenetrable 31 Shen xian qu was the name of a popular folk song going back at least as far as the Six Dynasties period and Li s poem borrows the name of this song 32 The song originated in the Nanjing area as a ritual song meant to be played at religious ceremonies to invite the favour of the gods 32 Li s poem describes the supernatural world but this is not the case with the original folk song 32 He frequently combined colour and feeling imagery in his poetry as can be seen in his poems Tianshang yao see above and Qin wang yin jiu 1 秦王飲酒Traditional 33 Qin Wang Yǐn JiǔPinyin The King of Qin Drinks Wine English translation i 秦王騎虎遊八極 劍光照空天自碧 羲和敲日玻璃聲 劫灰飛盡古今平 龍頭瀉酒邀酒星 金槽琵琶夜棖棖 洞庭雨腳來吹笙 酒酣喝月使倒行 銀雲櫛櫛瑤殿明 宮門掌事報一更 花樓玉鳳聲嬌獰 海綃紅文香淺清 黃娥 j 跌舞千年觥 仙人燭樹蠟煙輕 青琴 k 醉眼淚泓泓 qin wang qi hǔ you ba ji jian guang zhao kōng tian zi bi xi he qiao ri bō li sheng jie hui fei jin gǔ jin ping long tou xie jiǔ yao jiǔ xing jin cao pi pa ye cheng cheng dong ting yǔ jiǎo lai chui sheng jiǔ han he yue shǐ dǎo xing yin yun zhi zhi yao dian ming gōng men zhǎng shi bao yi geng hua lou yu feng sheng jiao ning hǎi xiao hong wen xiang qiǎn qing huang e die wǔ qian nian gōng xian ren zhu shu la yan qing qing qin zui yǎn lei hong hong The king of Qin tours the cosmos on tigerback his sword s glimmer illuminating the clear blue heavens As Xihe whips the sun glass is chiming ashes of the old world burnt asunder flit about peace reigns eternal Drinking wine from a dragon flask he invites the god of wine to join him his gold set pipa twanging dyang dyang in the night The pitter patter of the rain on Dongting Lake sounds like the blowing of a flute deep in his wine the King shouts at the moon causing it to change direction Silver clouds piled high dawn comes to the bejeweled palace the doorman announces the coming of night In the flower palace with its jade phoenixes a woman s charming voice a robe made of merfolk s thread and decorated with a crimson pattern tinged with a faint scent is worn by a yellow robed serving girl who dances a dance of wishing for the king s reign to last a thousand years The candles burn light smoke the handmaiden s eyes well up with tears of purest water His poetic style was dubbed Changji ti simplified Chinese 长吉体 traditional Chinese 長吉體 pinyin chang ji tǐ by later critics after his courtesy name 34 The Song commentator Yan Yu listed this as one of the individual author based styles of poetry that was frequently imitated 35 Reception editSeveral modern Western and Japanese critics including A C Graham Naotarō Kudō and J D Frodsham have claimed that Li s poetry was not widely read until the modern era but this is not entirely accurate 24 In a 1994 survey Wu Qiming pointed out that Li was in premodern China more subject to imitation than to neglect 35 Tang and Song dynasties edit Two poets of the generation following Li He Du Mu and Li Shangyin commemorated Li in their prose writings a preface to Li s collected poems and a short biography of Li respectively 36 Du Mu s preface in particular is taken as proof that Li s poetry was being compiled and edited within a few decades of his death 24 as internal textual evidence dates the preface to 831 37 The Tang author Pi Rixiu also wrote about Li He s poetry alongside that of Li Bai in his critical work Liu Zao Qiang Bei traditional Chinese 劉棗強碑 simplified Chinese 刘枣强碑 pinyin liu zǎo qiang bei 38 He was also one of a group of Tang poets frequently quoted in the lyrics of Song era musicians such as Zhou Bangyan 1056 1121 39 Yan Yu in his work Canglang Shihua contrasted Li to the earlier poet Li Bai l 40 The earliest surviving edition of Li s poetry was collected and annotated in the Southern Song dynasty 24 Yuan and Ming dynasties edit Many shi poets of the Yuan dynasty emulated Li s poetic style 41 These included Cheng Tinggui 成廷珪 41 Yang Weizhen 42 and Gu Ying 顧瑛 43 as well as the early Ming poet Gao Qi 44 The Ming scholar Hu Yinglin read Li s poetry politically as the tones of a ruined state and recognized that Li s poetic style was especially influential during the latter years of various dynasties 35 Qing dynasty edit There was an upswing in popularity of Li s poetry from the late Ming to the mid Qing dynasties 35 A great many newly annotated collections of Li s poetry appeared during this period and his poetry was widely imitated 35 The scholar Wang Qi zh wrote a five volume commentary on his poetry 45 Around the mid Qing dynasty though Li s poetry began to fall out of favour with the literary establishment The anthologist Shen Deqian included a scant ten of Li s poems in his influential work Tangshi Biecai Ji zh 46 Shen was highly critical of his contemporaries tendency to imitate Li s poetry 35 Li s poetry was also conspicuously absent from the Three Hundred Tang Poems the arbiter of poetic tastes in the late Qing and early twentieth century 35 Modern era edit Along with Li Bai and Li Shangyin Li He was one of the Three Lis 三李 admired by Mao Zedong 47 In 1968 Roger Waters of the rock band Pink Floyd borrowed lines from Li s poetry to create the lyrics for the song Set the Controls for the Heart of the Sun 48 In his article on Li for the Chugoku Bunkashi Daijiten Japanese sinologist Kazuyuki Fukazawa called him the representative poet of the Middle Tang m 14 According to French sinologist Francois Jullien Li He s poetry was readmitted to the Chinese literary canon at the end of the nineteenth century when Western notions of romanticism allowed the Chinese to reexamine this poet allowing the symbolism of his poems to speak at last freeing his imaginary world from the never ending quest for insinuations 49 Paul W Kroll in his chapter on Tang poetry for The Columbia History of Chinese Literature called Li t he most eccentric poet of the T ang perhaps in all of Chinese poetry and dubbed him the Chinese Mallarme for his almost inscrutable poetic style and use of imagery 31 Notes edit 李賀 字長吉 宗室鄭王之後 父名晉肅 以是不應進士 韓愈為之作 諱辨 賀竟不就試 手筆敏捷 尤長於歌篇 其文思體勢 如崇巖峭壁 萬仞崛起 當時文士從而效之 無能仿佛者 其樂府詞數十篇 至於雲韶樂工 無不諷誦 補太常寺協律郎 卒 時年二十四 李賀字長吉 系出鄭王後 七歲能辭章 韓愈 皇甫湜始聞未信 過其家 使賀賦詩 援筆輒就如素構 自目曰高軒過 二人大驚 自是有名 為人纖瘦 通眉 長指爪 能疾書 每旦日出 騎弱馬 從小奚奴 背古錦囊 遇所得 書投囊中 未始先立題然後為詩 如它人牽合程課者 及暮歸 足成之 非大醉 弔喪日率如此 過亦不甚省 母使婢探囊中 見所書多 即怒曰 是兒要嘔出心乃已耳 以父名晉肅 不肯舉進士 愈為作諱辨 然卒亦不就舉 辭尚奇詭 所得皆驚邁 絕去翰墨畦逕 當時無能效者 樂府數十篇 雲韶諸工皆合之絃管 為協律郎 卒 年二十七 與游者權璩 楊敬之 王恭元 每譔著 時為所取去 賀亦早世 故其詩歌世傳者鮮焉 Huntington 2001 paragraph 46 attributes the reason for the moniker which she translates spectral talent to his poems of disjointed and fantastic worlds Ueki et al 1999 p 110 give 790 Huntington 2001 paragraph 46 Noguchi 1994 and Digital Daijisen give 790 while Arai 1959 p 5 Fukazawa 2013 p 1219 Gotō 2002 p 71 Kai and Higashi 2010 p 833 Britannica Kokusai Dai Hyakkajiten World Encyclopedia and Daijirin give 791 Noguchi 1994 and Britannica Kokusai Dai Hyakkajiten give his hometown as Changgu 昌谷 Ueki et al 1999 p 110 give 816 Huntington 2001 paragraph 46 Noguchi 1994 and Digital Daijisen give 816 while Arai 1959 p 5 Fukazawa 2013 p 1219 Gotō 2002 p 71 Kai and Higashi 2010 p 833 Britannica Kokusai Dai Hyakkajiten World Encyclopedia and Daijirin give 817 Ueki et al 1999 p 111 Noguchi 1994 and World Encyclopedia give 27 as his age at time of death Fukazawa 2013 p 1220 gives a figure of 244 This translation is based in part on a modern Japanese gloss of the poem in Arai and Takahashi 1984 pp 41 42 The text is amended here as Arai and Takahashi 1984 pp 40 41 take 鵝 e as a scribal error The text is amended here in accordance with the Wenyuan Yinghua following Arai and Takahashi 1984 p 41 the Quan Tangshi has 清琴 人言太白仙才 長吉鬼才 不然 太白天仙之詞 長吉鬼仙之詞耳 中唐を代表する詩人 chutō o daihyō suru shijin References edit a b c d e f g Fukazawa 2013 p 1220 Morise 1975 p 480 note 1 Fukazawa 2013 p 1220 Endō 2005 p 1 Morise 1975 p 480 note 1 Fukazawa 2013 p 1220 Noguchi 1994 a b Morise 1975 p 480 note 1 Wada 2001 p 52 53 Ueki et al 1999 p 101 Fukazawa 2013 p 1219 Noguchi 1994 Kai and Higashi 2010 p 833 World Encyclopedia 1998 Britannica Kokusai Dai Hyakkajiten 2014 Mypaedia 1996 Daijirin 2006 Digital Daijisen 1998 World Encyclopedia 1998 Daijirin 2006 Ueki et al 1999 p 111 Kai and Higashi 2010 p 833 Ueki et al 1999 p 111 Arai 1959 p 5 Tung 2014 p 143 李贺故里文化旅游开发项目 Archived 2017 02 04 at the Wayback Machine 2012 03 12 Sugitani 2014 p 46 a b c Frodsham 1983 a b c d e f Fukazawa 2013 p 1219 a b c Morise 1975 p 480 note 2 Ueki et al 1999 p 110 World Encyclopedia 1998 Mypaedia 1996 Digital Daijisen 1998 Ueki et al 1999 pp 110 111 Fukazawa 2013 p 1219 Ueki et al 1999 pp 110 111 Ueki et al 1999 p 111 Fukazawa 2013 p 1219 Noguchi 1994 Hinton 2014 p 319 Ueki et al 1999 p 101 Fukazawa 2013 p 1219 Noguchi 1994 World Encyclopedia 1998 Britannica Kokusai Dai Hyakkajiten 2014 Mypaedia 1996 Daijirin 2006 Digital Daijisen 1998 a b Hinton 2014 p 318 Kai and Higashi 2010 p 833 a b c d e Wu 1998 p 228 Ueki et al 1999 p 111 Hinton 2014 p 319 Hinton 2014 p 319 Fukazawa 2013 pp 1219 1220 Chinese Text Project entry 夢天 Chinese Text Project Retrieved 2017 02 21 Poetry Nook entry Meng Tian Hinton 2014 p 322 a b Kroll 2001 paragraph 88 a b c Arai 1959 p 178 Chinese Text Project entry 秦王飲酒 Chinese Text Project Retrieved 2017 02 25 Fukazawa 2013 p 1220 Zeitlin 2007 p 75 a b c d e f g Zeitlin 2007 p 75 Kroll 2001 paragraph 88 Hinton 2014 p 318 Wada 2001 p 51 Arai 1959 p 6 Sargent 2001 paragraph 21 Gotō 2002 pp 71 72 a b Lynn 2001 paragraph 9 Lynn 2001 paragraph 10 Wixted 2001 paragraph 9 Lynn 2001 paragraph 11 Wixted 2001 paragraph 22 Graham 1971 p 568 Bryant 2001 paragraph 11 Xia 2001 p 78 The Chinese Japanese Vietnamese and Mongolian Language Site Allusions to Classical Chinese Poetry in Pink Floyd Jullien 2004 p 73 Works cited editArai Ken 1959 Chugoku Shijin Senshu 14 Ri Ga in Japanese Vol 1 Tokyo Iwanami Shoten Arai Ken Takahashi Kazumi 1984 Shinshu Chugoku Shijin Senshu 5 Ri Ga Ri Shōin in Japanese Vol 1 Tokyo Iwanami Shoten Li He Ri Ga in Japanese Britannica Kokusai Dai Hyakkajiten in Japanese Encyclopaedia Britannica Inc 2014 Retrieved 2017 01 28 Bryant Daniel 2001 Chapter 22 Poetry of the Eighteenth to Early Twentieth Centuries In Mair Victor H ed The Columbia History of Chinese Literature New York Columbia University Press ISBN 0 231 10984 9 Li He Ri Ga in Japanese Daijirin in Japanese Sanseidō 2006 Retrieved 2017 01 30 Li He Ri Ga in Japanese Daijisen in Japanese Shogakukan 1998 Retrieved 2017 01 30 Endō Seiki 15 April 2005 Gafu Bungaku Shijō ni okeru Ri Ga no Ichi Fuzan Takashi ni motozuku kōsatsu PDF Tōkyō Daigaku Chugokugo Chugoku Bungaku Kenkyushitsu Kiyō in Japanese University of Tokyo 8 1 1 24 Archived from the original PDF on 2 February 2017 Retrieved 2017 01 30 Frodsham J D 1983 The Poems of Li He 790 816 Vol 1 San Francisco North Point Press ISBN 0 86547 084 7 Fukazawa Kazuyuki 2013 Li He Ri Ga in Japanese In Ozaki Yuichirō Chikusa Masaaki Togawa Yoshio eds Chugoku Bunkashi Daijiten 中国文化史大事典 in Japanese Vol 1 Tokyo Taishukan Shoten pp 1219 1220 ISBN 978 4469012842 Gotō Yuri 2002 Ri Ga Kisen nitsuite no ichikōsatsu Ri Haku Tensen to no hikaku kara PDF thesis Osaka University pp 71 85 Archived from the original PDF on 2017 02 02 Retrieved 2017 01 28 Graham A C 1971 A New Translation of a Chinese Poet Li Ho 李 賀 Bulletin of the School of Oriental and African Studies University of London 34 3 560 570 doi 10 1017 s0041977x0012854x JSTOR 613902 S2CID 191327818 Graham A C 1977 Penguin Classics Poems of the Late Tang Vol 1 Penguin Group Hinton David 2014 Classical Chinese Poetry An Anthology Vol 1 New York Farrar Straus and Giroux ISBN 978 1 46687 322 3 Huntington Rania 2001 Chapter 6 The Supernatural In Mair Victor H ed The Columbia History of Chinese Literature New York Columbia University Press ISBN 0 231 10984 9 Jullien Francois 2004 Detour and Access Strategies of Meaning in China and Greece Vol 1 ISBN 1 890951 11 0 Kai Katsuji Higashi Hidetoshi 2010 Bantō Godai no Bungaku Hihyō Shoron Yakuchu jō Fukuoka Daigaku Jinbun Ronsō in Japanese Fukuoka University 42 3 821 842 Retrieved 2017 01 30 Kroll Paul W 2001 Chapter 14 Poetry of the T ang Dynasty In Mair Victor H ed The Columbia History of Chinese Literature New York Columbia University Press ISBN 0 231 10984 9 Lynn Richard John 2001 Chapter 18 Mongol Yuan Classical Verse Shih In Mair Victor H ed The Columbia History of Chinese Literature New York Columbia University Press ISBN 0 231 10984 9 Morise Toshizō 1975 Ri Ga 791 817 Shin Tō Sho kan 203 In Ogawa Tamaki ed Tōdai no Shijin Sono Denki Tokyo Taishukan Shoten pp 477 484 Li He Ri Ga in Japanese Mypaedia in Japanese Hitachi 1996 Noguchi Kazuo 1994 Li He Ri Ga in Japanese Encyclopedia Nipponica in Japanese Shogakukan Retrieved 2017 01 29 Sargent Stuart 2001 Chapter 15 Tz u In Mair Victor H ed The Columbia History of Chinese Literature New York Columbia University Press ISBN 0 231 10984 9 Sugitani Shizuka 10 March 2014 Chugoku Tōdai Bungaku Kenkyu Kō Shō Kō Kōken Ryu Shin un o chushin ni PDF Ph D Kumamoto Kumamoto University Archived from the original PDF on 15 February 2017 Retrieved 14 February 2017 Tung Hung ming 30 September 2014 Sakuhō fukushi Jo Hokō Hōshi Ryukyu shi no bunseki o chushin ni PDF Ph D Nishihara University of the Ryukyus Archived from the original PDF on 4 February 2017 Ueki Hisayuki Uno Naoto Matsubara Akira 1999 Shijin to Shi no Shōgai Ri Ga In Matsuura Tomohisa ed Kanshi no Jiten 漢詩の事典 in Japanese Vol 1 Tokyo Taishukan Shoten pp 110 113 OCLC 41025662 Wada Hidenobu 28 April 2001 Ri Ga to iu shijin zō Ri Shōin Ri Ga Shō Den to Ri Ga no monogatari Ochanomizu Joshi Daigaku Daigaku Chugoku Bungaku Kaihō in Japanese Ochanomizu University 20 1 50 68 Archived from the original on 2017 09 17 Retrieved 2017 09 17 Wixted John Timothy 2001 Chapter 19 Poetry of the Fourteenth Century In Mair Victor H ed The Columbia History of Chinese Literature New York Columbia University Press ISBN 0 231 10984 9 Li He Ri Ga in Japanese World Encyclopedia in Japanese Heibonsha 1998 Retrieved 2017 01 29 Wu Fusheng 1998 Chapter 3 note 8 The Poetics of Decadence Chinese Poetry of the Southern Dynasties and Late Tang Periods Vol 1 Albany SUNY Press p 228 ISBN 9780791437513 Xia Gang December 2001 Nihon Reihō Nyumon no chukaku to chuku Nitchu no reihō kannen no hikaku no ichidanmen 3 PDF Ritsumeikan Kokusai Kenkyu in Japanese Ritsumeikan University 14 3 71 87 Archived from the original PDF on 2017 02 02 Retrieved 2017 01 29 Zeitlin Judith T 2007 The Ghost s Voice The Phantom Heroine Ghosts and Gender in Seventheenth century Chinese Literature Vol 1 Honolulu University of Hawaii Press ISBN 9780824830915 Further reading editMc Craw David 1996 Hanging by a Thread Li He s Deviant Closures Chinese Literature Essays Articles Reviews University of Wisconsin 18 23 44 doi 10 2307 495624 JSTOR 495624 Noguchi Kazuo 29 March 1980 Ri Ga to Shin Ashi PDF Hokkaidō Daigaku Bungakubu Kiyō in Japanese Hokkaido University 28 2 107 169 Tu Kuo ch ing 1979 Li Ho Boston Twayne External links edit nbsp Wikiquote has quotations related to Li He nbsp China portal nbsp Biography portal nbsp Poetry portalBooks of the Quan Tangshi at the Chinese Text Project that include collected poems of Li He Book 390 Book 391 Book 392 Book 393 Book 394 Biography Works by He Li at Project Gutenberg Works by or about He Li at Internet Archive Retrieved from https en wikipedia org w index php title Li He amp oldid 1182748671, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.