fbpx
Wikipedia

Paulista General Language

The Paulista General Language, also called Southern General Language and Austral Tupi, was a lingua franca and creole language formed in the 16th century, in the Captaincy of São Vicente. Today it is only of historical interest, as it has been a dead language since the beginning of the 20th century. It constituted the southern branch of the Língua Geral.

Paulista General Language
Austral Tupi
Native toBrazil
RegionPaulistania
EthnicityCaipira
Era16th–20th centuries
Tupian
SourcesModern Paulista
Language codes
ISO 639-3tpw (used by Glottolog, retired by ISO)
Glottologtupi1274
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

With influence on Brazilian toponymy, the Paulista General Language bequeathed many current Brazilian toponyms, such as Aricanduva, Baquirivu-Guaçu, Batovi, Batuquara, Bicuíba, Biriricas, and others.

In 2014, during research at the University of Campinas, a new source of studies for the language was identified. The document, entitled Vocabulário Elementar da Língua Geral Brasílica (Elementary Vocabulary of the General Brasílica Language), was published in 1936 in the Journal of the Municipal Archive of São Paulo. Although the title mentions the Brasílica language (ancient Tupi), the vocabulary written by José Joaquim Machado de Oliveira is effectively one of the sources for the Paulista General Language.[1]

History edit

In the history of Brazil, the Portuguese colonization officially began with the foundation of the Captaincy of São Vicente by the Portuguese nobleman Martim Afonso de Sousa, on January 22, 1532. When Martim Afonso arrived in São Vicente, he met a group of Portuguese, Spanish and Indigenous convicts, led by the Portuguese João Ramalho. The figure of João Ramalho was extremely important for the success of the Portuguese colonization in the region. Ramalho acted as an intermediary in the negotiations between the Tupi Indians and the Portuguese colonizers. He had a close relationship with the natives of the region, was married to Bartira, daughter of the chief Tibiriçá, and was already established among the Tupi since 1508.

With the officialisation of Portuguese colonisation in 1532, the union between white men and indigenous women became frequent, as the scarcity of white women on the Piratininga Plateau meant that, from the early days, the white inhabitant sought out the Indian in legitimate or temporary and multiple unions. The Indian leaders, with the intention of establishing stable alliances with foreigners who had many new and desirable material goods, initially supported this type of interethnic union. The population of the coastal regions of São Vicente, Piratininga and Alto Tietê, at the time of colonization, was made up almost entirely of Guayanás, Tupis and Carijós, speakers of the Tupi language.[2]

The scarcity or total absence of white women in the region can be explained by the fact that the first groups of settlers who disembarked in the Capitania of São Vicente were exclusively composed of men, many of them convicts or castaways. Only five years after the foundation of the captaincy, the first Portuguese couple disembarked in São Vicente.[3]

The interethnic unions, however, were not interrupted with the arrival of this and other couples and the coming of Portuguese wives. What predominated in the region in the first decades of colonisation was the union between white men and Tupi women. In this context, the caboclo emerged in the region, whose mother tongue was the Tupi of the mothers and also of all the relatives, since on the father's side there were no consanguineous relatives. This situation lasted for a long time and the Tupi language prevailed among the Paulista population in the first centuries of Portuguese colonisation.

Gradually, the Tupi of São Paulo ceased to constitute an independent and culturally diverse people and their language began to reproduce itself essentially as the language of the caboclos. The language spoken by this caboclo population gradually became different from the genuine Tupi. In the 17th and 18th centuries, this language, already widespread among the Paulista population, became known as the "Paulista general language".[3]

Bandeiras edit

The beginning of the bandeiras era, of mining and Indian preaching, in the 17th century, contributed to the maternal influence in the culture and language of the paulista population. Men and their children would go out on long expeditions for gold prospecting and mining, leaving their young children in the care of their mothers, who were mostly Tupi speakers. In this context, the paulista children, in their first years of life, were exposed exclusively to the Tupi language, having contact with the Paulista General Language only at the beginning of their adult life. The predominance of the Paulista General Language in the Bandeiras was almost total, thus, the range of the Paulista General Language was largely extended by the actions of the Bandeirantes in the 17th and 18th centuries. The Paulista General Language was spoken and taken by the bandeirantes from São Paulo to places corresponding to the present states of Minas Gerais, Goiás, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul and Paraná.

Spanish and Guarani influences edit

In the early 17th century, the Paulista Bandeirantes began a series of raids against the Spanish Jesuit missions in search of Guarani slaves to work in Paulista lands. The contact established during this period of wars between Paulistas and Spaniards brought elements of both the Spanish language and Guarani into the Paulista General Language.[4] Besides the times of war, the slavery of Guarani people, brought from Guayrá (now Paraná) and Tapes (now Rio Grande do Sul) and Carijós from Santa Catarina brought influences to the Paulista General Language when they were taken to the region of São Vicente. However, it is believed that because it expanded through the bandeirantes, the Paulista General Language probably presents a greater influence of the Portuguese language.[4]

Other general languages edit

Among the other general languages of Brazil, Paulista is closer to Guarani than to Nheengatu.[citation needed]

19th and 20th century edit

In the 19th century, even with the intense dissemination of the Portuguese language among the Paulista population, it was still possible to hear, albeit sporadically and only in the older generation, the Paulista General Language. In 1853, the politician and historian José Inocêncio Alves Alvim, says, having consulted some old men who still remember indigenous words of the Paulista General Language. We can infer from Alves Alvim's statement that in 1853, in the surroundings of the city of Iguape, the Paulista General Language, although it was no longer common among the population of the region, was still present in the memory of the older generation. In Curitiba, words from the Paulista General Language were also used, sometimes accompanied by the Portuguese language, as António de Alcântara Machado describes, referring to the paulista term "Ahiva" (English: bad):

In Curitiba, when I asked a poor man how his health was, he answered: sometimes well, sometimes ahiva.

Travelling to the sources of the São Francisco River and the Goiás Province, Augustin Saint-Hilaire presents 48 paulista words, collected by him at the beginning of the 19th century in zambo communities in the Minas Gerais Province.[5]

Currently edit

Disappearance edit

At the end of the 18th century the Portuguese crown, under the management of Sebastião José de Carvalho e Melo, Marquis of Pombal, banned the use of the Paulista General Language, severely punishing those who used it, imposing, from then on, the Portuguese language in Brazil, to ensure Portugal's unity and identity as a nation, bringing the idea of a homogeneous and stable language. However, few people from the colony could attend schools, which leads to the reasoning that, in homes, informal meetings, and in everyday life, the Paulista General Language continued to be spoken normally, only disappearing completely at the beginning of the 20th century, with the great wave of European migration.[6] While in the capitals this language had fallen into disuse, in the interior it was still alive, and there are hypotheses that the Paulista General Language gave origin to the caipira dialect, spoken in the caipira cultural belt, known as Paulistania.

Records edit

The main known document of the Paulista General Language is the Dicionário de Verbos, undated and of unknown author, compiled and published by Carl Friedrich Philipp von Martius in his Glossaria linguarum brasiliensium, under the name of "Austral Tupi". This document was given to Martius by Ferdinand Denis, an important French historian and bibliographer who lived in the Kingdom of Brazil from 1816 to 1821. Besides the documents mentioned above, there is also a statement by Couto de Magalhães, in the introduction to the Avá-Canoeiro vocabulary, in which the author states that many of the names contained in the vocabulary are currently current among the paulistas of the people, called caipira. There were still, in the mid-nineteenth century, several expressions of the Paulista General Language in the discourse of the caipira people of São Paulo Province.

See also edit

External links edit

  • As Línguas Gerais
  • Vocabulário da Língua Geral Paulista. Língua falada no séc. XVII em São Paulo, Cuiabá e Rio Grande do Sul

References edit

  1. ^ "Rare record of paulista language is identified". www.unicamp.br (in Portuguese). Retrieved November 11, 2022.
  2. ^ SCHADEN, Egon. The first inhabitants of the Paulista territory (in Portuguese). pp. 62–746.
  3. ^ a b RODRIGUES, Aryon. South American general languages (in Portuguese). p. 8.
  4. ^ a b MARTIUS, Carl Friedrich Philipp von. Contributions to the Ethnography and Linguistics of America, especially Brazil (in German). p. 99.
  5. ^ SAINT-HILAIRE, Augustin. Vocabulary of the language spoken in Aldeia-do-Rio-das-Pedras. pp. 254–255.
  6. ^ NAVARRO, E. A. Dictionary of ancient Tupi: the classic Indian language of Brazil (in Portuguese). p. 537.

paulista, general, language, also, called, southern, general, language, austral, tupi, lingua, franca, creole, language, formed, 16th, century, captaincy, são, vicente, today, only, historical, interest, been, dead, language, since, beginning, 20th, century, c. The Paulista General Language also called Southern General Language and Austral Tupi was a lingua franca and creole language formed in the 16th century in the Captaincy of Sao Vicente Today it is only of historical interest as it has been a dead language since the beginning of the 20th century It constituted the southern branch of the Lingua Geral Paulista General LanguageAustral TupiNative toBrazilRegionPaulistaniaEthnicityCaipiraEra16th 20th centuriesLanguage familyTupian Tupi GuaraniTupi languagesTupiPaulista General LanguageSourcesModern PaulistaLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code tpw class extiw title iso639 3 tpw tpw a used by Glottolog retired by ISO Glottologtupi1274This article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA With influence on Brazilian toponymy the Paulista General Language bequeathed many current Brazilian toponyms such as Aricanduva Baquirivu Guacu Batovi Batuquara Bicuiba Biriricas and others In 2014 during research at the University of Campinas a new source of studies for the language was identified The document entitled Vocabulario Elementar da Lingua Geral Brasilica Elementary Vocabulary of the General Brasilica Language was published in 1936 in the Journal of the Municipal Archive of Sao Paulo Although the title mentions the Brasilica language ancient Tupi the vocabulary written by Jose Joaquim Machado de Oliveira is effectively one of the sources for the Paulista General Language 1 Contents 1 History 1 1 Bandeiras 2 Spanish and Guarani influences 2 1 Other general languages 3 19th and 20th century 4 Currently 4 1 Disappearance 4 2 Records 5 See also 6 External links 7 ReferencesHistory editIn the history of Brazil the Portuguese colonization officially began with the foundation of the Captaincy of Sao Vicente by the Portuguese nobleman Martim Afonso de Sousa on January 22 1532 When Martim Afonso arrived in Sao Vicente he met a group of Portuguese Spanish and Indigenous convicts led by the Portuguese Joao Ramalho The figure of Joao Ramalho was extremely important for the success of the Portuguese colonization in the region Ramalho acted as an intermediary in the negotiations between the Tupi Indians and the Portuguese colonizers He had a close relationship with the natives of the region was married to Bartira daughter of the chief Tibirica and was already established among the Tupi since 1508 With the officialisation of Portuguese colonisation in 1532 the union between white men and indigenous women became frequent as the scarcity of white women on the Piratininga Plateau meant that from the early days the white inhabitant sought out the Indian in legitimate or temporary and multiple unions The Indian leaders with the intention of establishing stable alliances with foreigners who had many new and desirable material goods initially supported this type of interethnic union The population of the coastal regions of Sao Vicente Piratininga and Alto Tiete at the time of colonization was made up almost entirely of Guayanas Tupis and Carijos speakers of the Tupi language 2 The scarcity or total absence of white women in the region can be explained by the fact that the first groups of settlers who disembarked in the Capitania of Sao Vicente were exclusively composed of men many of them convicts or castaways Only five years after the foundation of the captaincy the first Portuguese couple disembarked in Sao Vicente 3 The interethnic unions however were not interrupted with the arrival of this and other couples and the coming of Portuguese wives What predominated in the region in the first decades of colonisation was the union between white men and Tupi women In this context the caboclo emerged in the region whose mother tongue was the Tupi of the mothers and also of all the relatives since on the father s side there were no consanguineous relatives This situation lasted for a long time and the Tupi language prevailed among the Paulista population in the first centuries of Portuguese colonisation Gradually the Tupi of Sao Paulo ceased to constitute an independent and culturally diverse people and their language began to reproduce itself essentially as the language of the caboclos The language spoken by this caboclo population gradually became different from the genuine Tupi In the 17th and 18th centuries this language already widespread among the Paulista population became known as the Paulista general language 3 Bandeiras edit Main article Bandeirantes The beginning of the bandeiras era of mining and Indian preaching in the 17th century contributed to the maternal influence in the culture and language of the paulista population Men and their children would go out on long expeditions for gold prospecting and mining leaving their young children in the care of their mothers who were mostly Tupi speakers In this context the paulista children in their first years of life were exposed exclusively to the Tupi language having contact with the Paulista General Language only at the beginning of their adult life The predominance of the Paulista General Language in the Bandeiras was almost total thus the range of the Paulista General Language was largely extended by the actions of the Bandeirantes in the 17th and 18th centuries The Paulista General Language was spoken and taken by the bandeirantes from Sao Paulo to places corresponding to the present states of Minas Gerais Goias Mato Grosso Mato Grosso do Sul and Parana Spanish and Guarani influences editIn the early 17th century the Paulista Bandeirantes began a series of raids against the Spanish Jesuit missions in search of Guarani slaves to work in Paulista lands The contact established during this period of wars between Paulistas and Spaniards brought elements of both the Spanish language and Guarani into the Paulista General Language 4 Besides the times of war the slavery of Guarani people brought from Guayra now Parana and Tapes now Rio Grande do Sul and Carijos from Santa Catarina brought influences to the Paulista General Language when they were taken to the region of Sao Vicente However it is believed that because it expanded through the bandeirantes the Paulista General Language probably presents a greater influence of the Portuguese language 4 Other general languages edit Among the other general languages of Brazil Paulista is closer to Guarani than to Nheengatu citation needed 19th and 20th century editIn the 19th century even with the intense dissemination of the Portuguese language among the Paulista population it was still possible to hear albeit sporadically and only in the older generation the Paulista General Language In 1853 the politician and historian Jose Inocencio Alves Alvim says having consulted some old men who still remember indigenous words of the Paulista General Language We can infer from Alves Alvim s statement that in 1853 in the surroundings of the city of Iguape the Paulista General Language although it was no longer common among the population of the region was still present in the memory of the older generation In Curitiba words from the Paulista General Language were also used sometimes accompanied by the Portuguese language as Antonio de Alcantara Machado describes referring to the paulista term Ahiva English bad In Curitiba when I asked a poor man how his health was he answered sometimes well sometimes ahiva Travelling to the sources of the Sao Francisco River and the Goias Province Augustin Saint Hilaire presents 48 paulista words collected by him at the beginning of the 19th century in zambo communities in the Minas Gerais Province 5 Currently editDisappearance edit At the end of the 18th century the Portuguese crown under the management of Sebastiao Jose de Carvalho e Melo Marquis of Pombal banned the use of the Paulista General Language severely punishing those who used it imposing from then on the Portuguese language in Brazil to ensure Portugal s unity and identity as a nation bringing the idea of a homogeneous and stable language However few people from the colony could attend schools which leads to the reasoning that in homes informal meetings and in everyday life the Paulista General Language continued to be spoken normally only disappearing completely at the beginning of the 20th century with the great wave of European migration 6 While in the capitals this language had fallen into disuse in the interior it was still alive and there are hypotheses that the Paulista General Language gave origin to the caipira dialect spoken in the caipira cultural belt known as Paulistania Records edit The main known document of the Paulista General Language is the Dicionario de Verbos undated and of unknown author compiled and published by Carl Friedrich Philipp von Martius in his Glossaria linguarum brasiliensium under the name of Austral Tupi This document was given to Martius by Ferdinand Denis an important French historian and bibliographer who lived in the Kingdom of Brazil from 1816 to 1821 Besides the documents mentioned above there is also a statement by Couto de Magalhaes in the introduction to the Ava Canoeiro vocabulary in which the author states that many of the names contained in the vocabulary are currently current among the paulistas of the people called caipira There were still in the mid nineteenth century several expressions of the Paulista General Language in the discourse of the caipira people of Sao Paulo Province See also editLingua GeralExternal links editAs Linguas Gerais Vocabulario da Lingua Geral Paulista Lingua falada no sec XVII em Sao Paulo Cuiaba e Rio Grande do SulReferences edit Rare record of paulista language is identified www unicamp br in Portuguese Retrieved November 11 2022 SCHADEN Egon The first inhabitants of the Paulista territory in Portuguese pp 62 746 a b RODRIGUES Aryon South American general languages in Portuguese p 8 a b MARTIUS Carl Friedrich Philipp von Contributions to the Ethnography and Linguistics of America especially Brazil in German p 99 SAINT HILAIRE Augustin Vocabulary of the language spoken in Aldeia do Rio das Pedras pp 254 255 NAVARRO E A Dictionary of ancient Tupi the classic Indian language of Brazil in Portuguese p 537 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Paulista General Language amp oldid 1193437334, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.