fbpx
Wikipedia

Kusamakura (novel)

Kusamakura (Japanese: 草枕, Hepburn: Kusamakura, lit. "Grass Pillow") is a Japanese novel by Natsume Sōseki published in 1906. It appeared in English in 1965 as The Three-Cornered World, and in another translation by Meredith McKinney in 2008 under its original Japanese title Kusamakura, which literally means "grass pillow" in Japanese and is a phrase that has connotations of travel.

Kusamakura
Cover of the 1965 English translation
AuthorNatsume Sōseki
Original titleKusamakura (草枕)
CountryJapan
LanguageJapanese
GenreNovel
Publication date
1906

Plot

The novel tells of an artist who retreats to the mountains, where he stays at a remote, almost deserted hotel. There he becomes intrigued by the mysterious hostess, O-Nami, who reminds him of the John Millais painting Ophelia.

Ostensibly looking for subjects to paint, the artist makes only a few sketches, but instead writes poetry. This poetry is inserted into a text that consists of scenes from the artist's reclusive life and essay-like meditations on art and the artist's position in society. In these musings, the artist quotes and mentions a variety of Japanese, Chinese and European painters, poets, and novelists. For example, he discusses the difference between painting and poetry as argued in Gotthold Ephraim Lessing's Laocoon: An Essay on the Limits of Painting and Poetry. Other writers and poets referred to include Wang Wei, Tao Yuanming, Bashō, Laurence Sterne (Tristram Shandy), Oscar Wilde (The Critic as Artist), and Henrik Ibsen.

Chapter 12 contains an apology for the death of Sōseki's student Misao Fujimura, who committed suicide by drowning. Calling his death heroic, the narrator asserts: "That youth gave his life – a life which should not be surrendered – for all that is implicit in the one word 'poetry'."[1]

English translations and titles

Kusamakura was first translated into English by Umeji Sasaki in 1927 as Kusamakura and Buncho;[2] in the same year, another English translation of Kusamakura was made by Kazutomo Takahashi, who added "Inhuman Tour" as a subtitle to the work.[3] Kusamakura was later translated into English in 1965 by Alan Turney under the title The Three-Cornered World.[1] Turney himself explained his choice of the title in the introduction to his translation:

Kusa Makura literally means The Grass Pillow, and is the standard phrase used in Japanese poetry to signify a journey. Since a literal translation of this title would give none of the connotations of the original to English readers, I thought it better to take a phrase from the body of the text which I believe expresses the point of the book.

The phrase from the book to which Turney refers is (in his own translation):

...I suppose you could say that an artist is a person who lives in the triangle which remains after the angle which we may call common sense has been removed from this four-cornered world.

A new English translation of the book by Meredith McKinney was published in 2008 under a translation of the original title Kusamakura.[4] Explaining her choice of the title in an introduction, McKinney notes the connotation of The Grass Pillow in Japanese as a term for travel that is "redolent of the kind of poetic journey epitomized by Bashō's Narrow Road to the Deep North."[4]

References

  1. ^ a b The Three-Cornered World in Google Books
  2. ^ Rogala, Jozef (2001). A Collector's Guide to Books on Japan in English: A Select List of Over 2500 Titles. Taylor & Francis US. ISBN 978-1-873410-91-2.
  3. ^ Ama, Michihiro (2021-02-01). The Awakening of Modern Japanese Fiction: Path Literature and an Interpretation of Buddhism. State University of New York Press. ISBN 978-1-4384-8143-2.
  4. ^ a b Soseki, Natsume (2008-01-29). Kusamakura. Penguin. ISBN 978-1-101-09755-7.


kusamakura, novel, this, article, about, novel, natsume, sōseki, album, alice, kusamakura, album, kusamakura, japanese, 草枕, hepburn, kusamakura, grass, pillow, japanese, novel, natsume, sōseki, published, 1906, appeared, english, 1965, three, cornered, world, . This article is about the novel by Natsume Sōseki For the album by Alice see Kusamakura album Kusamakura Japanese 草枕 Hepburn Kusamakura lit Grass Pillow is a Japanese novel by Natsume Sōseki published in 1906 It appeared in English in 1965 as The Three Cornered World and in another translation by Meredith McKinney in 2008 under its original Japanese title Kusamakura which literally means grass pillow in Japanese and is a phrase that has connotations of travel KusamakuraCover of the 1965 English translationAuthorNatsume SōsekiOriginal titleKusamakura 草枕 CountryJapanLanguageJapaneseGenreNovelPublication date1906Plot EditThe novel tells of an artist who retreats to the mountains where he stays at a remote almost deserted hotel There he becomes intrigued by the mysterious hostess O Nami who reminds him of the John Millais painting Ophelia Ostensibly looking for subjects to paint the artist makes only a few sketches but instead writes poetry This poetry is inserted into a text that consists of scenes from the artist s reclusive life and essay like meditations on art and the artist s position in society In these musings the artist quotes and mentions a variety of Japanese Chinese and European painters poets and novelists For example he discusses the difference between painting and poetry as argued in Gotthold Ephraim Lessing s Laocoon An Essay on the Limits of Painting and Poetry Other writers and poets referred to include Wang Wei Tao Yuanming Bashō Laurence Sterne Tristram Shandy Oscar Wilde The Critic as Artist and Henrik Ibsen Chapter 12 contains an apology for the death of Sōseki s student Misao Fujimura who committed suicide by drowning Calling his death heroic the narrator asserts That youth gave his life a life which should not be surrendered for all that is implicit in the one word poetry 1 English translations and titles EditKusamakura was first translated into English by Umeji Sasaki in 1927 as Kusamakura and Buncho 2 in the same year another English translation of Kusamakura was made by Kazutomo Takahashi who added Inhuman Tour as a subtitle to the work 3 Kusamakura was later translated into English in 1965 by Alan Turney under the title The Three Cornered World 1 Turney himself explained his choice of the title in the introduction to his translation Kusa Makura literally means The Grass Pillow and is the standard phrase used in Japanese poetry to signify a journey Since a literal translation of this title would give none of the connotations of the original to English readers I thought it better to take a phrase from the body of the text which I believe expresses the point of the book The phrase from the book to which Turney refers is in his own translation I suppose you could say that an artist is a person who lives in the triangle which remains after the angle which we may call common sense has been removed from this four cornered world A new English translation of the book by Meredith McKinney was published in 2008 under a translation of the original title Kusamakura 4 Explaining her choice of the title in an introduction McKinney notes the connotation of The Grass Pillow in Japanese as a term for travel that is redolent of the kind of poetic journey epitomized by Bashō s Narrow Road to the Deep North 4 References Edit a b The Three Cornered World in Google Books Rogala Jozef 2001 A Collector s Guide to Books on Japan in English A Select List of Over 2500 Titles Taylor amp Francis US ISBN 978 1 873410 91 2 Ama Michihiro 2021 02 01 The Awakening of Modern Japanese Fiction Path Literature and an Interpretation of Buddhism State University of New York Press ISBN 978 1 4384 8143 2 a b Soseki Natsume 2008 01 29 Kusamakura Penguin ISBN 978 1 101 09755 7 This article about a 1900s novel is a stub You can help Wikipedia by expanding it See guidelines for writing about novels Further suggestions might be found on the article s talk page vte This Japanese literature related article is a stub You can help Wikipedia by expanding it vte Retrieved from https en wikipedia org w index php title Kusamakura novel amp oldid 1118039688, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.