fbpx
Wikipedia

Hafgufa

Hafgufa (Old Norse: haf "sea" + Old Norse: gufa "steam";[2][3] "sea-reek";[a][5] "sea-steamer"[6]) is a legendary massive sea monster (or whale), purported to inhabit Iceland's waters (Greenland Sea) and southward towards Helluland. When the creature remains stationary it is mistaken for an island.

Hafgufa
GroupingLegendary creature
Sub groupingSea monster
Other name(s)Hafgufu (Old Norwegian)
CountryGreenland

The hafgufa is mentioned in the mid-13th century Norwegian tract called the Konungs skuggsjá ("King's Mirror"). Later recensions of Örvar-Odds saga feature hafgufa and lyngbakr as similar but distinct creatures.

According to the Norwegian didactic work, this creature uses its own vomit like chumming bait to gather prey fish. In the Fornaldarsaga, the hafgufa is reputed to consume even whales or ships and men, though Oddr's ship merely sailed through its jaws above water, which appeared to be nothing more than rocks.

Nomenclature

This creature's name appears as hafgufa in Old Norse in the 13th century Norwegian work.[7][b][8]

In the Snorra Edda, the hafgufa ("sea-steamer"[6]) appears in the list (þulur) of whales.[9][10] The spelling is also hafgúa in some copies.[11] An 18th century source glosses the term margúa 'mermaid' as hafgúa.[c][12]

This was rendered "hafgufa ('[mermaid]')" in a recent excerpt of this work,[13] but has been translated 'kraken' in the past.[14] It was translated as "sea-reek"[5] in the saga.[16]

Norwegian King's Mirror

In the Speculum regale (aka Konungs skuggsjá, the "King's Mirror"), an Old Norwegian philosophical didactic work written in the mid-13th century, the King told his son[17][18] of several whales that inhabit the Icelandic seas, concluding with a description of a large whale that he himself feared, but he doubted anyone would believe him about without seeing it. He described the hafgufa as a massive fish that looked more like an island than like a living thing. The King noted that hafgufa was rarely seen, but always seen in the same two places. He concluded there must be only two of them and that they must be infertile, otherwise the seas would be full of them.[13]

The King described the feeding manner of hafgufa: The fish would belch, which would expel so much food that it would attract all the nearby fish. Once a large number had crowded into its mouth and belly, it would close its mouth and devour them all at once.[13][d]

Its mention in the Speculum regale was noted by Olaus Wormiaus (Ole Worm) in his posthumous Museum Wormianum (1654)[19][20] and by another Dane, Thomas Bartholin the senior (1657).[1] Ole Worm classed it as the 22nd type of Cetus, as did Bartholin, but one difference was that Ole Worm's book printed the entry with the skewed spelling hafgufe.[20][1]

Odd's saga

In the later version of Örvar-Odds saga[21] dating to the late 14th century,[22] hafgufa is described as the largest sea monster (sjóskrímsl) of all,[e] which fed on whales, ships, men, and anything it could catch, according to the deck officer Vignir Oddsson who knew the lore.[5][24] He said it lived underwater, but reared its snout ("mouth and nostrils") above water for a duration until the tide changed, and that it was the nostril and lower jaw which they had sailed in-between, although they mistook these for two massive rocks rising from the sea.[23][25][5][f]

Örvar-Oddr and his crew, who started from the Greenland Sea were sailing along the coast south and westward, towards a fjord called Skuggi[g][26] on Helluland (also given by the English-translated name of "Slabland"), and it is on the way there that they encountered two monsters, the hafgufa ('sea-reek') and lyngbakr ('heather-back').[5]

Original sea monster and analogues

 
St. Brendan says Mass atop Jasconius

The aspidochelone of the Physiologus is identified as the potential source for the hafgufa lore.[27]

Although the original aspidochelone was a turtle-island of warmer waters, this was reinvented as a type of whale named aspedo in the Icelandic Physiologus (fragment B, No. 8).[27][28][h] In the Icelandic aspedo was described as a whale (hvalr) being mistaken for an island,[31][32] and as opening its mouth to issue a perfume of sorts to attract prey.[33] Halldór Hermannsson [is] observed that these were represented as two distinct illustrations in the Icelandic copy; he further theorized that this led to the mistaken notion of separate creatures called hafgufa and lyngbakr in existence, as occurs in the saga.[21][24]

Contrary to the saga, Danish physician Thomas Bartholin in his Historiarum anatomicarum IV (1657) stated that the hafgufa ('sea vapor') was synonymous with 'lyngbak' ([sic.], 'back like Erica plants').[i] He added that it was on the back of this beast that St. Brendan read his Mass, causing the island to sink after their departure.[1][35] The Icelander Jón Guðmundsson (d. 1658)'s Natural History of Iceland[j] also equated the lyngbakr and hafgufa with the beast mistaken for an island in St. Brendan's voyage.[36] The island-like creature is indeed told of in the legend of Brendan's voyage,[37] though the giant fish is named Jasconius/Jaskonius.[38][39][40]

Hans Egede writing on the kracken (kraken) of Norway equates it with the Icelandic hafgufa, though has heard little on the latter.[41] and later, the non-native Moravian cleric David Crantz [de]'s History of Greenland (1765, in German) treated hafgafa as synonymous with the krake[n] in the Norwegian tongue.[42][43] However, Finnur Jónsson for instance has expressed skepticism towards the notion which developed that the krake had its origins in the hafgufa.[44]

Explanatory notes

  1. ^ "reek" is defined as 'vapor, smoke'.[4]
  2. ^ i.e., hafgufa recté hafgufa. It appears as hafgufu [sic.] in the original text,but that nominative is not used, but hafgufa is given instead by Finnur Jónsson in his commentary to his edition of Konungs skuggsjá.
  3. ^ The source being Ann. =Íslandske Annaler indtil 1578.
  4. ^ Text vs. translation:
  5. ^ Technically the hafgufa and lygbakr are mentioned as two sea monsters, and the hafgufa is called the "biggest monster in the whole ocean".[23][5]
  6. ^ Text vs. English translation:
  7. ^ This was where Vignir knew to find the troll Ögmundr flóki (Ogmund Tussock), slayer of Eyþjófr (Eythjof). They aimed to fight Ögmundr so they could exact vengeance.
  8. ^ A finer point is that the Latin aspidochelone being called cetus only signified it was a "cetacean" in the non-modern, broader sense including sharks,[29] and actually, the classical Greek equivalent κῆτος signified "sea monster" of any kind.[30]
  9. ^ The common heather was actually the type species of Linnaeus's Erica genus, and it wasn't until 1802 the common heather was reclassified Calluna vulgaris.[34]
  10. ^ The actual title is Stutt undirrétting um Íslands aðskiljanlegar náttúrur [is] ("A brief description of Iceland's various natures").

References

Citations
  1. ^ a b c d Bartholin, Thomas (1657). "Historia XXIV. Cetorum genera". Thomae Bartholini historiarum anatomicarum rariorum centuria [III et ]IV (in Latin). typis Petri Hakii, acad. typogr. p. 283. Vigesimum secundum Hafgufa, vapor marinus, quibusdam Lyngbak, quod ejus dorsum Ericeto sit simile. Extat historia de Episcop quodam Brandano, qui in hujus belluae dorso tabernam fixit, missam celbravit, & non multo post hanc ut purabant , insulam submersam esse.
  2. ^ Glossed as:"Hafgufa, vapor marinus".[1]
  3. ^ Cleasby & Vigfusson (1874), An Icelandic-English Dictionary, s.v. "gufa". 'vapour, steam'.
  4. ^ Skeat, Walter William, ed. (1882), "reek", An Etymological Dictionary of the English Language, Clarendon Press, p. 497
  5. ^ a b c d e f Edwards & Pálsson 1970 tr., Arrow-Odd: a medieval novel, "Ch. 21. Death of Vignir", pp. 68–69: "one called 'sea-reek' and the other 'heather-back'". Based on Guðni Jónsson (1950) edition.
  6. ^ a b Faulkes, Anthony (tr), ed. (1995). "Skaldskaparmál 75". Edda: Snorri Sturluson. Everyman. p. 162. ISBN 0-460-87616-3.
  7. ^ a b Keyser, Munch & Unger (1848), p. 32.
  8. ^ Finnur Jónsson (1920), pp. 113–115.
  9. ^ Halldór Hermannsson (1924), p. 36, endnote
  10. ^ Phelpstead, Carl (1996). A History of Norway, and the Passion and Miracles of Blessed Óláfr. Kunin, Devra Levingson (tr.). London: Viking Society for Northern Research. p. 4. ISBN 9780903521482.
  11. ^ "Skaldskaparmál 75". Edda Snorra Sturlusonar: Formáli, Gylfaginníng, Bragaræður, Skáldskaparmál et Háttatal. Vol. 1. Copenhagen: sumptibus Legati Arnamagnæani. 1848. p. 580.
  12. ^ Halldór Hermannsson [in Icelandic] (1975), Old Icelandic Heiti in Modern Icelandic, Institute of Nordic Linguistics, Margúa ' mermaid ' occurs in the 18th cent. as a synonym of hafgúa (Ann. IV 45 (OH) ), found in OI in the form hafgúfa
  13. ^ a b c Somerville, A. A. tr., "Wonders of the Iceland sea" in Somerville & McDonald (2020), p. 308 based on 'Speculum Regale[Konungs skuggsjá] wKeyser, Munch & Unger (1848) ed. pp. 29–32, 33–40.
  14. ^ Larson (1917) (tr.), p. 125
  15. ^ Edwards & Pálsson (1970), pp. xx–xxi.
  16. ^ First complete translation, by Edwards and Pálsson in 1970, though Jacqueline Simpson had published selections in 1965.[15]
  17. ^ Somerville & McDonald (2020), p. 307.
  18. ^ Larson (1917), p. 7.
  19. ^ Denys-Montfort, Pierre (1801). "La poulpe colossal – La poulpe kraken". Des mollusques. Histoire naturelle : générale et particulière 102 (in French). Vol. 2. Paris: L'Imprimerie de F. Dufart. p. 387.; alt text (Vol. 102) via Biodiversity Heritage Library
  20. ^ a b Wormius, Olaus (1655). "Musei Wormiani Historiae de animalibus (liber tertius). Cap. XIII. De Cetis". Museum Wormianum, seu Historia rerum rariorum [...] adornata ab Olav Worm. Leyden (Lugduni Batavorum): J.Elsevirium. p. 280. ISBN 9780903521482.
  21. ^ a b Halldór Hermannsson (1938), p. 11: "the representation of our Physiologus has in Iceland caused a tradition to be formed about two separate animals, lyngbakr og hafgufa, as we see in the younger recension of the Örvar-Odds Saga".
  22. ^ Edwards & Pálsson (1970), p. xxi.
  23. ^ a b c Boer (1888), p. 132.
  24. ^ a b Power, Rosemary (1985). Louis-Jensen, Jonna [in Icelandic]; Sanders, Christopher; Springborg, Peter (eds.). Christian influence in the Fornaldarsǫgur Norðrlanda (PDF). The Sixth International Saga Conference, 28.7-28.8 1985: Workshop papers I-II. Copenhagen: Det arnamagnæanske Institut. p. 849.
  25. ^ Rafn (1829) ed. Örvar-Odds saga Kap. 21, pp. 248–249
  26. ^ Boer (1888), p. 131.
  27. ^ a b Helland, Amund Theodor, ed. (1906), Norges land og folk: Finmarkens amt (in Danish), Aschehoug, p. 302, Aspedo, som hvalen kaldes i «Physiologus», er en forkortelse af aspidochelone, som betyder havskildpadde, og dyret opfattes som en hval. Det er da sandsynligt, at det er den varme zones store flydende havskildpadder, som i middelalderen hos de nordlige folk er blevet forstørret til øer. [Aspedo, as the whale is called in [the Icelandic] «Physiologus», is an abbreviation of aspidochelone, which means sea turtle, and the animal is perceived as a whale. It is then probable that it is the large floating sea turtles of the warm zone which in the Middle Ages among the northern peoples have been magnified into islands.]
  28. ^ Halldór Hermannsson (1938), p. 10.
  29. ^ Clark, Willene B. (2006). "CXIII De aspidochelone". A Medieval Book of Beasts: The Second-family Bestiary : Commentary, Art, Text and Translation. Boydell Press. p. 205. ISBN 9780851156828. aspidochelone.. the cetaceans (note 406: 'Whales, dolphins, sharks')
  30. ^ Liddell & Scott (1940) A Greek–English Lexicon s.v. "[κῆτος]", 'any sea-monster or huge fish'.
  31. ^ Kalinke, Marianne E. [in Icelandic] (January 1992). "Reykjahólabók:A Legendary on the Eve of the Reformation". Skáldskaparmál. 2: 248, and note 17. Er hvalr í sæ , er heitir aspedo , ok er of bak sem skógr sé . En í miðju hafi skýtt þat upp baki sínu, en skipverjar ætla ey vera festa skip sitt við þar, ok kynda elda síðan. En aspedo kennir hita, ok drekkir sér í sjó ǫllum skipverjum
  32. ^ Kalinke, Marianne E. [in Icelandic] (1996). The Book of Reykjahólar: The Last of the Great Medieval Legendaries. University of Toronto Press. p. 143. ISBN 9780802078148. Er hvalr í sæ, er heitir aspedo.. /There is a whale in the ocean, who is called ' aspedo ' and its back is like a forest. And in the middle of the ocean it lifts up its back so that the sailors think it's an island..
  33. ^ Jónas Kristjánsson (1970). Icelandic Sagas and Manuscripts. Boucher, Alan (tr.). Saga Publishing Company. p. 143. There is in the sea a whale called Aspedo ... When he is hungry he opens his mouth and emits as it were a sort of perfume . And the little fishes smell the perfume..
  34. ^ Wallace, Alexander (1903). The Heather in Lore, Lyric and Lay. New York: A.T. De La Mare ptg. and Publishing Company, Limited. pp. 20–22.
  35. ^ Hunter, John (F.R.S.) (1882), Schneider, Johann Gottlob (tr., comm.) (ed.), Beyträge zur Naturgeschichte der Wallfischarten, Erster Theil, Leipzig: Schäfer, p. 117
  36. ^ Jón Guðmundsson. Halldór Hermannsson (1924) ed., p. 8, line 31 and p. 36, endnote: "So er lesit j sögu hins H. Brandanij biskups, at j ysta vthafi, þá skylldi hann messu sungit hafa á eylandi nockru lijnguöxnu, sem sijdan sockit hafdi, og menn nú nefna lijngbak edur hafgufu, sem endist med heiminum en fiölgar alldri" (in Icelandic)
  37. ^ Halldór Hermannsson (1938), p. 11: Speculum regiae of the 13th century describes a monstrous whale which it calls hafgufa... The whale as an island was, of course, known from the Saga of St. Brandan, but there it was called Jaskonius".
  38. ^ W[ilson] (1818), p. 649.
  39. ^ Unger, Carl Richard (tr.), ed. (1877). Brandanus saga (fragment). Heilagra manna søgur. Fortællinger og legender om hellige mænd og kvinder. Christiania: Trykt hos B.M. Bentzen. pp. 272–275. Archived from the original on 2008-06-01. Retrieved 2021-01-12.
  40. ^ Dunn, Joseph (January 1921). "The Brendan problem". The Catholic Historical Review. 6 (4): 427–428. JSTOR 25011716.
  41. ^ Egede, Hans (1745). "Ch. 6. Of the Greenland Sea Animals, and Sea Fowl and Fishes / § Of other Sea Animals". A description of Greenland : Shewing the natural history, situation, boundaries and face of the country, the nature of the soil;. London: Printed for C. Hitch in Pater-noster Row; S. Austen in Newgate-Street; and J. Jackson near St. James’s Gate. p. 87.
  42. ^ Crantz, David [in German] (1820). The History of Greenland: Including an Account of the Mission Carried on by the United Brethren in that Country. From the German of David Crantz. Vol. 1. p. 122.; Cf. Note X, pp. 323–338
  43. ^ W[ilson] (1818), Blackwood’s Edinburgh Magazine, p.649
  44. ^ Finnur Jónsson (1920), pp. 113–114.
Bibliography
  • Finnur Jónsson, ed. (1920). "12". Konungs skuggsjá: Speculum regale. Vol. 2. Reykjavík: I kommission i den Gyldendalske boghandel, Nordisk forlag.
  • Guðni Jónsson, ed. (1950). "21. Vignir kom til Odds". Örvar-Odds saga. Fornaldarsögur Norðurlanda. Vol. 2. Reykjavík: Íslendingasagnaútgáfan. pp. 199−363.; 1959 ed. 2 286–280, e-text@snerpa
  • Halldór Hermannsson [in Icelandic] (1924), "Jón Guðmundsson and his natural history of Iceland", Islandica, 15: 8, 36, archived from the original on 2017-08-13
  • Halldór Hermannsson [in Icelandic] (1938), "Icelandic Physiologus", Islandica, 27: 4–17
  • Larson, Laurence Marcellus, ed. (1917), "XXII. The Marvels of the Icelandic Seas: whales; the kraken", The King's Mirror: (Speculum Regalae - Konungs Skuggsjá), Library of Scandinavian literature 15, Twayne Publishers, p. 125, ISBN 9780890670088
  • Somerville, Angus A.; McDonald, R. Andrew, eds. (2020) [2019], The Viking Age: A Reader (3 ed.), University of Toronto Press, p. 308, ISBN 9781487570477
  • Rafn, Carl Christian, ed. (1829). "Kap. 21". Ǫrvar-Odds saga. Fornaldarsögur Norðurlanda. Vol. 2. Copenhagen: Enni Poppsku. pp. 248–249.

hafgufa, norse, norse, gufa, steam, reek, steamer, legendary, massive, monster, whale, purported, inhabit, iceland, waters, greenland, southward, towards, helluland, when, creature, remains, stationary, mistaken, island, groupinglegendary, creaturesub, groupin. Hafgufa Old Norse haf sea Old Norse gufa steam 2 3 sea reek a 5 sea steamer 6 is a legendary massive sea monster or whale purported to inhabit Iceland s waters Greenland Sea and southward towards Helluland When the creature remains stationary it is mistaken for an island HafgufaGroupingLegendary creatureSub groupingSea monsterOther name s Hafgufu Old Norwegian CountryGreenlandThe hafgufa is mentioned in the mid 13th century Norwegian tract called the Konungs skuggsja King s Mirror Later recensions of Orvar Odds saga feature hafgufa and lyngbakr as similar but distinct creatures According to the Norwegian didactic work this creature uses its own vomit like chumming bait to gather prey fish In the Fornaldarsaga the hafgufa is reputed to consume even whales or ships and men though Oddr s ship merely sailed through its jaws above water which appeared to be nothing more than rocks Contents 1 Nomenclature 2 Norwegian King s Mirror 3 Odd s saga 4 Original sea monster and analogues 5 Explanatory notes 6 ReferencesNomenclature EditThis creature s name appears as hafgufa in Old Norse in the 13th century Norwegian work 7 b 8 In the Snorra Edda the hafgufa sea steamer 6 appears in the list thulur of whales 9 10 The spelling is also hafgua in some copies 11 An 18th century source glosses the term margua mermaid as hafgua c 12 This was rendered hafgufa mermaid in a recent excerpt of this work 13 but has been translated kraken in the past 14 It was translated as sea reek 5 in the saga 16 Norwegian King s Mirror EditIn the Speculum regale aka Konungs skuggsja the King s Mirror an Old Norwegian philosophical didactic work written in the mid 13th century the King told his son 17 18 of several whales that inhabit the Icelandic seas concluding with a description of a large whale that he himself feared but he doubted anyone would believe him about without seeing it He described the hafgufa as a massive fish that looked more like an island than like a living thing The King noted that hafgufa was rarely seen but always seen in the same two places He concluded there must be only two of them and that they must be infertile otherwise the seas would be full of them 13 The King described the feeding manner of hafgufa The fish would belch which would expel so much food that it would attract all the nearby fish Once a large number had crowded into its mouth and belly it would close its mouth and devour them all at once 13 d Its mention in the Speculum regale was noted by Olaus Wormiaus Ole Worm in his posthumous Museum Wormianum 1654 19 20 and by another Dane Thomas Bartholin the senior 1657 1 Ole Worm classed it as the 22nd type of Cetus as did Bartholin but one difference was that Ole Worm s book printed the entry with the skewed spelling hafgufe 20 1 Odd s saga EditIn the later version of Orvar Odds saga 21 dating to the late 14th century 22 hafgufa is described as the largest sea monster sjoskrimsl of all e which fed on whales ships men and anything it could catch according to the deck officer Vignir Oddsson who knew the lore 5 24 He said it lived underwater but reared its snout mouth and nostrils above water for a duration until the tide changed and that it was the nostril and lower jaw which they had sailed in between although they mistook these for two massive rocks rising from the sea 23 25 5 f Orvar Oddr and his crew who started from the Greenland Sea were sailing along the coast south and westward towards a fjord called Skuggi g 26 on Helluland also given by the English translated name of Slabland and it is on the way there that they encountered two monsters the hafgufa sea reek and lyngbakr heather back 5 Original sea monster and analogues Edit St Brendan says Mass atop Jasconius The aspidochelone of the Physiologus is identified as the potential source for the hafgufa lore 27 Although the original aspidochelone was a turtle island of warmer waters this was reinvented as a type of whale named aspedo in the Icelandic Physiologus fragment B No 8 27 28 h In the Icelandic aspedo was described as a whale hvalr being mistaken for an island 31 32 and as opening its mouth to issue a perfume of sorts to attract prey 33 Halldor Hermannsson is observed that these were represented as two distinct illustrations in the Icelandic copy he further theorized that this led to the mistaken notion of separate creatures called hafgufa and lyngbakr in existence as occurs in the saga 21 24 Contrary to the saga Danish physician Thomas Bartholin in his Historiarum anatomicarum IV 1657 stated that the hafgufa sea vapor was synonymous with lyngbak sic back like Erica plants i He added that it was on the back of this beast that St Brendan read his Mass causing the island to sink after their departure 1 35 The Icelander Jon Gudmundsson d 1658 s Natural History of Iceland j also equated the lyngbakr and hafgufa with the beast mistaken for an island in St Brendan s voyage 36 The island like creature is indeed told of in the legend of Brendan s voyage 37 though the giant fish is named Jasconius Jaskonius 38 39 40 Hans Egede writing on the kracken kraken of Norway equates it with the Icelandic hafgufa though has heard little on the latter 41 and later the non native Moravian cleric David Crantz de s History of Greenland 1765 in German treated hafgafa as synonymous with the krake n in the Norwegian tongue 42 43 However Finnur Jonsson for instance has expressed skepticism towards the notion which developed that the krake had its origins in the hafgufa 44 Explanatory notes Edit reek is defined as vapor smoke 4 i e hafgufa recte hafgufa It appears as hafgufu sic in the original text but that nominative is not used but hafgufa is given instead by Finnur Jonsson in his commentary to his edition of Konungs skuggsja The source being Ann Islandske Annaler indtil 1578 Text vs translation Einn fiskr er enn utaldr er mer vex heldr i augu fra at segja fyrir vaxtar hans sakir thviat that mun flestum mǫnnum utruligt thykkja thar kunnu ok faestir fra hanum nǫkkut at segja gǫrla thviat hann er flestum sjaldsenn thviat hann er sjaldan vid land eda i van vid veidarmenn ok aetla ek ekki thesskyns fisk margan i hǫfum ver kǫllum hann optast a vara tungu hafgufu Eigi kann ek skilvisliga fraa lengd hans at secja med alna tali thviat theim sinnum er hann hefir birzk fyrir mǫnnum tha hefir hann landi synzk likari en fiski hvark spyr ek at hann hafi veiddr verit ne daudr fundinn ok that thykki mer likt at their se eigi fleiri en tveir i hǫfum ok ǫngvan aetla ek tha auka geta sin amilli thiat ek aetla tha hina sǫmu jafnan vera of eigo mundi ǫdrum fiskum hlyda at their vaeri sva margir sem adrir hvalir fyrir mikilleika sakir theirra ok sva mikillar atvinnu er their thurfu En su er nattura sǫgd theirra fiska at thegar er hann skal eta tha gefr hann ropa mikinn upp or halsi ser ok fylgir theim ropa mikil ata sva at allskyns fiskar their er i nand verda staddir tha samnask til baedi smair ok storir ok hyggjask ser skulu thar matar afla ok godrar atvinnu en thessi hinn mikli fiskr laetr standa munn sinn opinn medan ok er that hlid eigi minna en sund mikit eda fjǫrdr ok kunni fiskar eigi at varask that at renna thar i med fjǫlda sinum En thegar er kvidr hans er fullr ok munnr tha lykr hann saman munn sinn ok hefir tha all veidda ok inni byrgda er adr girntusk thangat at leita ser til matfanga There is a fish that is still unmentioned which it is scarcely advisable to speak about on account of its size because it will seem to most people incredible There are only a very few who can speak upon it clearly because it is seldom near land nor appears where it may be seen by fishermen and I suppose there are not many of this sort of fish in the sea Most often in our tongue we call it hafgufa Nor can I conclusively speak about its length in ells because the times he has shown before men he has appeared more like land than like a fish Neither have I heard that one had been caught or found dead and it seems to me as though there must be no more than two in the oceans and I deem that each is unable to reproduce itself for I believe that they are always the same ones Then too neither would it do for other fish if the hafgufa were of such a number as other whales on account of their vastness and how much subsistence that they need It is said to be the nature of these fish that when one shall desire to eat then it stretches up its neck with a great belching and following this belching comes forth much food so that all kinds of fish that are near to hand will come to present location then will gather together both small and large believing they shall obtain there food and good eating but this great fish lets its mouth stand open the while and the gap is no less wide than that of a great sound or fjord And nor may the fish avoid running together there in their great numbers But as soon as its stomach and mouth is full then it locks together its jaws and has the fish all caught and enclosed that before greedily came there looking for food Keyser Munch Unger edd Konungs skuggsja 7 Translation Technically the hafgufa and lygbakr are mentioned as two sea monsters and the hafgufa is called the biggest monster in the whole ocean 23 5 Text vs English translation Vignir sagdi N u mun ek segja ther at thetta eru sjaskrimsl tvau heitir annat hafgufa en annat lyngbakr er hann mestr allra hvala i heiminum en hafgufa er mest skrimsl skapat i sjanum er that hennar nattura at hon gleypir baedi menn ok skip ok hvali ok allt that hon nair hon er i kafi sva at daegrum skiptir ok tha hon skytr upp hǫfdi sinu ok nǫsum tha er that aldri skemmr en sjavarfall at hon er uppi Nu var that leidarsundit er ver forum a millum kjapta hennar en nasir hennar ok inn nedri kjaptrinn varu klettar their er ydr syndiz i hafinu en lyngbakr var ey sja er nidr sǫkk En Ǫgmundr floki hefir sent thessi kvikvendi i moti ther med fjǫlkynngi sinni til thess at bana ther ok ǫllum mǫnnum thinum hugdi hann at sva skyldi hafa farit fleiri sem their at nu druknudu en hann aetladi at hafgufan skyldi hafa gleypt oss alla Nu siglda ek thvi i gin hennar at ek vissa at hun var nykomin upp Vignir said Now I will tell you that there are two sea monsters One is called the hafgufa sea mist another lyngbakr It the lyngbakr is the largest whale in the world but the hafgufa is the largest monster in the sea It is the nature of this creature to swallow men and ships and even whales and everything else within reach It stays submerged for days then rears its head and nostrils above surface and stays that way at least until the change of tide Now that sound we just sailed through was the space between its jaws and its nostrils and lower jaw were those rocks that appeared in the sea while the lyngbakr was the island we saw sinking down However Ogmund Tussock has sent these creatures to you by means of his magic to cause the death of you Odd and all your men He thought more men would have gone the same way as those that had already drowned i e to the lyngbakr which wasn t an island and sank and he expected that the hafgufa would have swallowed us all Today I sailed through its mouth because I knew that it had recently surfaced Boer Richard Constant ed Ǫrvar Odds saga 23 Translation This was where Vignir knew to find the troll Ogmundr floki Ogmund Tussock slayer of Eythjofr Eythjof They aimed to fight Ogmundr so they could exact vengeance A finer point is that the Latin aspidochelone being called cetus only signified it was a cetacean in the non modern broader sense including sharks 29 and actually the classical Greek equivalent kῆtos signified sea monster of any kind 30 The common heather was actually the type species of Linnaeus s Erica genus and it wasn t until 1802 the common heather was reclassified Calluna vulgaris 34 The actual title is Stutt undirretting um Islands adskiljanlegar natturur is A brief description of Iceland s various natures References EditCitations a b c d Bartholin Thomas 1657 Historia XXIV Cetorum genera Thomae Bartholini historiarum anatomicarum rariorum centuria III et IV in Latin typis Petri Hakii acad typogr p 283 Vigesimum secundum Hafgufa vapor marinus quibusdam Lyngbak quod ejus dorsum Ericeto sit simile Extat historia de Episcop quodam Brandano qui in hujus belluae dorso tabernam fixit missam celbravit amp non multo post hanc ut purabant insulam submersam esse Glossed as Hafgufa vapor marinus 1 Cleasby amp Vigfusson 1874 An Icelandic English Dictionary s v gufa vapour steam Skeat Walter William ed 1882 reek An Etymological Dictionary of the English Language Clarendon Press p 497 a b c d e f Edwards amp Palsson 1970 tr Arrow Odd a medieval novel Ch 21 Death of Vignir pp 68 69 one called sea reek and the other heather back Based on Gudni Jonsson 1950 edition a b Faulkes Anthony tr ed 1995 Skaldskaparmal 75 Edda Snorri Sturluson Everyman p 162 ISBN 0 460 87616 3 a b Keyser Munch amp Unger 1848 p 32 Finnur Jonsson 1920 pp 113 115 Halldor Hermannsson 1924 p 36 endnote Phelpstead Carl 1996 A History of Norway and the Passion and Miracles of Blessed olafr Kunin Devra Levingson tr London Viking Society for Northern Research p 4 ISBN 9780903521482 Skaldskaparmal 75 Edda Snorra Sturlusonar Formali Gylfaginning Bragaraedur Skaldskaparmal et Hattatal Vol 1 Copenhagen sumptibus Legati Arnamagnaeani 1848 p 580 Halldor Hermannsson in Icelandic 1975 Old Icelandic Heiti in Modern Icelandic Institute of Nordic Linguistics Margua mermaid occurs in the 18th cent as a synonym of hafgua Ann IV 45 OH found in OI in the form hafgufa a b c Somerville A A tr Wonders of the Iceland sea in Somerville amp McDonald 2020 p 308 based on Speculum Regale Konungs skuggsja wKeyser Munch amp Unger 1848 ed pp 29 32 33 40 Larson 1917 tr p 125 Edwards amp Palsson 1970 pp xx xxi First complete translation by Edwards and Palsson in 1970 though Jacqueline Simpson had published selections in 1965 15 Somerville amp McDonald 2020 p 307 Larson 1917 p 7 Denys Montfort Pierre 1801 La poulpe colossal La poulpe kraken Des mollusques Histoire naturelle generale et particuliere 102 in French Vol 2 Paris L Imprimerie de F Dufart p 387 alt text Vol 102 via Biodiversity Heritage Library a b Wormius Olaus 1655 Musei Wormiani Historiae de animalibus liber tertius Cap XIII De Cetis Museum Wormianum seu Historia rerum rariorum adornata ab Olav Worm Leyden Lugduni Batavorum J Elsevirium p 280 ISBN 9780903521482 a b Halldor Hermannsson 1938 p 11 the representation of our Physiologus has in Iceland caused a tradition to be formed about two separate animals lyngbakr og hafgufa as we see in the younger recension of the Orvar Odds Saga Edwards amp Palsson 1970 p xxi a b c Boer 1888 p 132 a b Power Rosemary 1985 Louis Jensen Jonna in Icelandic Sanders Christopher Springborg Peter eds Christian influence in the Fornaldarsǫgur Nordrlanda PDF The Sixth International Saga Conference 28 7 28 8 1985 Workshop papers I II Copenhagen Det arnamagnaeanske Institut p 849 Rafn 1829 ed Orvar Odds saga Kap 21 pp 248 249 Boer 1888 p 131 a b Helland Amund Theodor ed 1906 Norges land og folk Finmarkens amt in Danish Aschehoug p 302 Aspedo som hvalen kaldes i Physiologus er en forkortelse af aspidochelone som betyder havskildpadde og dyret opfattes som en hval Det er da sandsynligt at det er den varme zones store flydende havskildpadder som i middelalderen hos de nordlige folk er blevet forstorret til oer Aspedo as the whale is called in the Icelandic Physiologus is an abbreviation of aspidochelone which means sea turtle and the animal is perceived as a whale It is then probable that it is the large floating sea turtles of the warm zone which in the Middle Ages among the northern peoples have been magnified into islands Halldor Hermannsson 1938 p 10 Clark Willene B 2006 CXIII De aspidochelone A Medieval Book of Beasts The Second family Bestiary Commentary Art Text and Translation Boydell Press p 205 ISBN 9780851156828 aspidochelone the cetaceans note 406 Whales dolphins sharks Liddell amp Scott 1940 A Greek English Lexicon s v kῆtos any sea monster or huge fish Kalinke Marianne E in Icelandic January 1992 Reykjaholabok A Legendary on the Eve of the Reformation Skaldskaparmal 2 248 and note 17 Er hvalr i sae er heitir aspedo ok er of bak sem skogr se En i midju hafi skytt that upp baki sinu en skipverjar aetla ey vera festa skip sitt vid thar ok kynda elda sidan En aspedo kennir hita ok drekkir ser i sjo ǫllum skipverjum Kalinke Marianne E in Icelandic 1996 The Book of Reykjaholar The Last of the Great Medieval Legendaries University of Toronto Press p 143 ISBN 9780802078148 Er hvalr i sae er heitir aspedo There is a whale in the ocean who is called aspedo and its back is like a forest And in the middle of the ocean it lifts up its back so that the sailors think it s an island Jonas Kristjansson 1970 Icelandic Sagas and Manuscripts Boucher Alan tr Saga Publishing Company p 143 There is in the sea a whale called Aspedo When he is hungry he opens his mouth and emits as it were a sort of perfume And the little fishes smell the perfume Wallace Alexander 1903 The Heather in Lore Lyric and Lay New York A T De La Mare ptg and Publishing Company Limited pp 20 22 Hunter John F R S 1882 Schneider Johann Gottlob tr comm ed Beytrage zur Naturgeschichte der Wallfischarten Erster Theil Leipzig Schafer p 117 Jon Gudmundsson Halldor Hermannsson 1924 ed p 8 line 31 and p 36 endnote So er lesit j sogu hins H Brandanij biskups at j ysta vthafi tha skylldi hann messu sungit hafa a eylandi nockru lijnguoxnu sem sijdan sockit hafdi og menn nu nefna lijngbak edur hafgufu sem endist med heiminum en fiolgar alldri in Icelandic Halldor Hermannsson 1938 p 11 Speculum regiae of the 13th century describes a monstrous whale which it calls hafgufa The whale as an island was of course known from the Saga of St Brandan but there it was called Jaskonius W ilson 1818 p 649 Unger Carl Richard tr ed 1877 Brandanus saga fragment Heilagra manna sogur Fortaellinger og legender om hellige maend og kvinder Christiania Trykt hos B M Bentzen pp 272 275 Archived from the original on 2008 06 01 Retrieved 2021 01 12 Dunn Joseph January 1921 The Brendan problem The Catholic Historical Review 6 4 427 428 JSTOR 25011716 Egede Hans 1745 Ch 6 Of the Greenland Sea Animals and Sea Fowl and Fishes Of other Sea Animals A description of Greenland Shewing the natural history situation boundaries and face of the country the nature of the soil London Printed for C Hitch in Pater noster Row S Austen in Newgate Street and J Jackson near St James s Gate p 87 Crantz David in German 1820 The History of Greenland Including an Account of the Mission Carried on by the United Brethren in that Country From the German of David Crantz Vol 1 p 122 Cf Note X pp 323 338 W ilson 1818 Blackwood s Edinburgh Magazine p 649 Finnur Jonsson 1920 pp 113 114 BibliographyBoer Richard Constant ed 1888 Ǫrvar Odds saga E J Brill p 132 Edwards Paul Palsson Hermann trr 1970 Arrow Odd a medieval novel New York University Press Finnur Jonsson ed 1920 12 Konungs skuggsja Speculum regale Vol 2 Reykjavik I kommission i den Gyldendalske boghandel Nordisk forlag Gudni Jonsson ed 1950 21 Vignir kom til Odds Orvar Odds saga Fornaldarsogur Nordurlanda Vol 2 Reykjavik Islendingasagnautgafan pp 199 363 1959 ed 2 286 280 e text snerpaHalldor Hermannsson in Icelandic 1924 Jon Gudmundsson and his natural history of Iceland Islandica 15 8 36 archived from the original on 2017 08 13 Halldor Hermannsson in Icelandic 1938 Icelandic Physiologus Islandica 27 4 17Keyser Rudolf Munch Peter Andreas Unger Carl Richard eds 1848 Chapter 12 Speculum Regale Konungs Skuggsja Oslo Carl C Werner amp Co p 32Larson Laurence Marcellus ed 1917 XXII The Marvels of the Icelandic Seas whales the kraken The King s Mirror Speculum Regalae Konungs Skuggsja Library of Scandinavian literature 15 Twayne Publishers p 125 ISBN 9780890670088Somerville Angus A McDonald R Andrew eds 2020 2019 The Viking Age A Reader 3 ed University of Toronto Press p 308 ISBN 9781487570477Rafn Carl Christian ed 1829 Kap 21 Ǫrvar Odds saga Fornaldarsogur Nordurlanda Vol 2 Copenhagen Enni Poppsku pp 248 249 W ilson James March 1818 Remarks on the histories of the kraken and great sea serpent Blackwood s Edinburgh Magazine William Blackwood 2 12 645 654 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Hafgufa amp oldid 1126125886, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.