fbpx
Wikipedia

Good News Bible

Good News Bible (GNB), also called the Good News Translation (GNT) in the United States, is an English translation of the Bible by the American Bible Society. It was first published as the New Testament under the name Good News for Modern Man in 1966. It was anglicised into British English by the British and Foreign Bible Society with the use of metric measurements for the Commonwealth market. It was formerly known as Today's English Version (TEV), but in 2001 was renamed the Good News Translation in the U.S., because the American Bible Society wished to improve the GNB's image as a translation where it had a public perception as a paraphrase.[1] Despite the official terminology, it is still often referred to as the Good News Bible in the United States. It is a multi-denominational translation, with editions used by many Christian denominations. It is published by HarperCollins, a subsidiary of News Corp.

Good News Bible
The international cover of the Good News Bible, used since 2004
Full nameGood News Bible
Other namesGood News Translation, Today's English Version
AbbreviationGNB (or GNT/TEV)
OT published1976
NT published1966
Complete Bible
published
1976
Textual basisMedium Correspondence to Nestle-Aland Novum Testamentum Graece 27th edition
Translation typeDynamic equivalence
PublisherBible Societies, HarperCollins
CopyrightAmerican Bible Society 1966, 1967, 1970, 1971, 1976, 1979 (Deuterocanonicals/Apocrypha), 1992; Anglicizations British and Foreign Bible Society 1994
In the beginning, when God created the universe, the earth was formless and desolate. The raging ocean that covered everything was engulfed in total darkness, and the Spirit of God was moving over the water. Then God commanded, "Let there be light" — and light appeared.
For God loved the world so much that he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not die but have eternal life.

Beginnings edit

The beginnings of the Good News Bible can be traced to requests made by people in Africa and the Far East for a version of the Bible that was easier to read. In 1961, a home missions board also made a request for the same type of translation. Besides these requests, the GNB was born out of the translation theories of linguist Eugene Nida, the Executive Secretary of the American Bible Society's Translations Department. In the 1960s, Nida envisioned a new style of translation called Dynamic equivalence. That is, the meaning of the Hebrew and Greek would be expressed in a translation "thought for thought" rather than "word for word". The dynamic theory was inspired by a Spanish translation for Latin American native peoples.

The American Bible Society, impressed with Nida's theories, decided to use them. Due to these requests and Nida's theories, Robert Bratcher[2] (who was at that time a staffer at the American Bible Society) did a sample translation of the Gospel of Mark. This later led to a translation of the full New Testament. The result, titled Good News for Modern Man: The New Testament in Today's English Version, was released in 1966 as a 599-page paperback with a publication date of January 1, 1966. It received a mass marketing effort with copies even being made available through grocery store chains. The New Testament would see second, third, and fourth editions released in 1967, 1971, and 1976, respectively.[3]

The Psalms were published in 1970 as The Psalms For Modern Man in Today's English Version.[4] Other portions of the Old Testament began to appear over the course of the 1970s - Job in 1971, Proverbs and Ecclesiastes in 1972, Jonah in 1973, Ruth, Hosea, Amos, and Micah in 1974, and Exodus in 1975.[3]

In 1976, the Old Testament was completed and published as the Good News Bible: The Bible in Today's English Version. In 1979, the Apocryphal/Deuterocanonical Books were added to the Good News Bible and published as Good News Bible: Today's English Version with Deuterocanonicals/Apocrypha and also later published as part of subsequent Catholic and Orthodox Editions. In 1992, the translation was revised with inclusive language.

The Bible Societies released the Contemporary English Version in 1995, also using jargon-free English. While this translation is sometimes perceived as a replacement for the GNB, it was not intended as such, and both translations continue to be used.[5] While the American Bible Society promotes both translations, the British and Foreign Bible Society and HarperCollins have since 2007 refocused their publishing efforts on the GNB including the Good News Bible iPhone App.[6]

Popularity edit

The GNB has been a popular translation used across multiple denominations of Christianity. By 1969, Good News for Modern Man had sold 17.5 million copies[citation needed]. By 1971, that number had swelled to 30 million copies[citation needed]. It has been endorsed by Billy Graham[citation needed] and several Christian denominations, including the Catholic Church in the United States (Today's English Version, Second Edition),[7] the Southern Baptist Convention[citation needed], and the Presbyterian Church (USA).[citation needed] Excerpts from the New Testament were used extensively in evangelistic campaigns, such as the Billy Graham crusades and others, from the late 1960s right through to the early 1980s[citation needed]. In 1991, a Gallup poll of British parishioners showed that the GNB was the most popular Bible version in that nation[citation needed]. In 2003, the GNB was used as the basis for a film version of the Gospel of John.[8] In 2008, Swedish group Illuminated World paired the text of the GNB with contemporary photography for the English translation of Bible Illuminated: The Book.[9]

Features edit

The GNB is written in a simple, everyday language, with the intention that everyone can appreciate it, and so is often considered particularly suitable for children and for those learning English. There are introductions to each book of the Bible. Unlike most other translations, some editions of the GNB contain line drawings of biblical events with a snippet of text. The line drawings were done by Annie Vallotton (1915–2013).[10] However, Vallotton is credited with doing the drawings only in certain editions of the GNB—in others[clarification needed], the drawings are simply credited to "a Swiss artist".

Since the focus is strongly on ease of understanding, poetry is sometimes sacrificed for clarity. This choice can be seen in the example quotation of John 3:16, which is rendered, "For God loved the world so much that …", which is more conversational than the familiar "For God so loved the world". The phrase contains a figurative, if not literal, translation: the Greek word for "so" in that passage is οὕτως,[11] which likely means "in such a way" as well as "so much".[12] Because the implication of the phrase "in such a way that he would sacrifice his only son" includes the implication of "so much" and could certainly not include the opposite "loved the world so little," the translators chose the phrase "so much" for its brevity and clarity.[citation needed]

See also edit

References edit

Citations edit

  1. ^ . UBS World Report. July 2001. Archived from the original on February 12, 2006.
  2. ^ "Robert Bratcher Obituary". The News & Observer. July 14, 2010. from the original on December 19, 2021.
  3. ^ a b "Today's English Version (TEV)". Internet Bible Catalog. February 24, 2020. from the original on February 27, 2021.
  4. ^ "The Psalms for Modern Man: The Psalms in Today's English Version". 1970.
  5. ^ Mansfield, Rick (November 15, 2006). . THIS LAMP...and that's all I need. Archived from the original on July 24, 2009.
  6. ^ www.goodnewsbible.com - Good News Bible iPhone App
  7. ^ USCCB Approved Translations of the Sacred Scriptures
  8. ^ "Gospel of John" DVD/Videorecording End Credits. Philip Saville, Director. Buena Vista Home Entertainment. Burbank, CA: 2003.
  9. ^ Illuminated World: A Contemporary Bible Publication website
  10. ^ . United Bible Societies. Archived from the original on 23 September 2016. Retrieved 29 May 2016.
  11. ^ The New Greek-English Interlinear New Testament translated by Robert K. Brown and Philip W. Comfort, edited by J.D.Douglas ISBN 0-8423-4564-7 translates οὕτως γὰρ as "for~thus", where "~" indicates an inversion of Greek word order to make the interlinear rendering more readable ("for thus God loved the world")
  12. ^ NET Bible (First ed.). 2009. first footnote in John 3:16 (footnote number 36). The Greek adverb οὕτως (Joutws) can refer (1) to the degree to which God loved the world, that is, to such an extent or so much that he gave his own Son (see R. E. Brown, John [AB], 1:133-34; D. A. Carson, John, 204) or (2) simply to the manner in which God loved the world, i.e., by sending his own son (see R. H. Gundry and R. W. Howell, "The Sense and Syntax of John 3:14-17 with Special Reference to the Use of Οὕτως…ὥστε in John 3:16," NovT 41 [1999]: 24-39). Though the term more frequently refers to the manner in which something is done (see BDAG 741-42 s.v. οὕτω/οὕτως), the following clause involving ὥστε (Jwste) plus the indicative (which stresses actual, but [usually] unexpected result) emphasizes the greatness of the gift God has given. With this in mind, then, it is likely (3) that John is emphasizing both the degree to which God loved the world as well as the manner in which He chose to express that love

Bibliography edit

  • Metzger, Bruce. The Bible in Translation, pp. 167–168.
  • Sheeley, Steven M. and Nash Jr., Robert N. Choosing A Bible, pp. 38, 52–53.

External links edit

  • Good News Bible (goodnewsbible.com)
  • Official website (GNT.Bible) - for the Good News Translation
  • Good News Bible text
  • Good News Bible 2007-08-20 at the Wayback Machine Bible Society page describing 2004 editions
  • The best-selling artist of all time? BBC News article highlighting the illustrations of Annie Vallotton in the Good News Bible

good, news, bible, good, news, modern, redirects, here, grant, hart, album, good, news, modern, album, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, c. Good News for Modern Man redirects here For the Grant Hart album see Good News for Modern Man album This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Good News Bible news newspapers books scholar JSTOR August 2021 Learn how and when to remove this template message Good News Bible GNB also called the Good News Translation GNT in the United States is an English translation of the Bible by the American Bible Society It was first published as the New Testament under the name Good News for Modern Man in 1966 It was anglicised into British English by the British and Foreign Bible Society with the use of metric measurements for the Commonwealth market It was formerly known as Today s English Version TEV but in 2001 was renamed the Good News Translation in the U S because the American Bible Society wished to improve the GNB s image as a translation where it had a public perception as a paraphrase 1 Despite the official terminology it is still often referred to as the Good News Bible in the United States It is a multi denominational translation with editions used by many Christian denominations It is published by HarperCollins a subsidiary of News Corp Good News BibleThe international cover of the Good News Bible used since 2004Full nameGood News BibleOther namesGood News Translation Today s English VersionAbbreviationGNB or GNT TEV OT published1976NT published1966Complete Biblepublished1976Textual basisMedium Correspondence to Nestle Aland Novum Testamentum Graece 27th editionTranslation typeDynamic equivalencePublisherBible Societies HarperCollinsCopyrightAmerican Bible Society 1966 1967 1970 1971 1976 1979 Deuterocanonicals Apocrypha 1992 Anglicizations British and Foreign Bible Society 1994Genesis 1 1 3In the beginning when God created the universe the earth was formless and desolate The raging ocean that covered everything was engulfed in total darkness and the Spirit of God was moving over the water Then God commanded Let there be light and light appeared John 3 16For God loved the world so much that he gave his only Son so that everyone who believes in him may not die but have eternal life Contents 1 Beginnings 2 Popularity 3 Features 4 See also 5 References 5 1 Citations 5 2 Bibliography 6 External linksBeginnings editThe beginnings of the Good News Bible can be traced to requests made by people in Africa and the Far East for a version of the Bible that was easier to read In 1961 a home missions board also made a request for the same type of translation Besides these requests the GNB was born out of the translation theories of linguist Eugene Nida the Executive Secretary of the American Bible Society s Translations Department In the 1960s Nida envisioned a new style of translation called Dynamic equivalence That is the meaning of the Hebrew and Greek would be expressed in a translation thought for thought rather than word for word The dynamic theory was inspired by a Spanish translation for Latin American native peoples The American Bible Society impressed with Nida s theories decided to use them Due to these requests and Nida s theories Robert Bratcher 2 who was at that time a staffer at the American Bible Society did a sample translation of the Gospel of Mark This later led to a translation of the full New Testament The result titled Good News for Modern Man The New Testament in Today s English Version was released in 1966 as a 599 page paperback with a publication date of January 1 1966 It received a mass marketing effort with copies even being made available through grocery store chains The New Testament would see second third and fourth editions released in 1967 1971 and 1976 respectively 3 The Psalms were published in 1970 as The Psalms For Modern Man in Today s English Version 4 Other portions of the Old Testament began to appear over the course of the 1970s Job in 1971 Proverbs and Ecclesiastes in 1972 Jonah in 1973 Ruth Hosea Amos and Micah in 1974 and Exodus in 1975 3 In 1976 the Old Testament was completed and published as the Good News Bible The Bible in Today s English Version In 1979 the Apocryphal Deuterocanonical Books were added to the Good News Bible and published as Good News Bible Today s English Version with Deuterocanonicals Apocrypha and also later published as part of subsequent Catholic and Orthodox Editions In 1992 the translation was revised with inclusive language The Bible Societies released the Contemporary English Version in 1995 also using jargon free English While this translation is sometimes perceived as a replacement for the GNB it was not intended as such and both translations continue to be used 5 While the American Bible Society promotes both translations the British and Foreign Bible Society and HarperCollins have since 2007 refocused their publishing efforts on the GNB including the Good News Bible iPhone App 6 Popularity editThe GNB has been a popular translation used across multiple denominations of Christianity By 1969 Good News for Modern Man had sold 17 5 million copies citation needed By 1971 that number had swelled to 30 million copies citation needed It has been endorsed by Billy Graham citation needed and several Christian denominations including the Catholic Church in the United States Today s English Version Second Edition 7 the Southern Baptist Convention citation needed and the Presbyterian Church USA citation needed Excerpts from the New Testament were used extensively in evangelistic campaigns such as the Billy Graham crusades and others from the late 1960s right through to the early 1980s citation needed In 1991 a Gallup poll of British parishioners showed that the GNB was the most popular Bible version in that nation citation needed In 2003 the GNB was used as the basis for a film version of the Gospel of John 8 In 2008 Swedish group Illuminated World paired the text of the GNB with contemporary photography for the English translation of Bible Illuminated The Book 9 Features editThe GNB is written in a simple everyday language with the intention that everyone can appreciate it and so is often considered particularly suitable for children and for those learning English There are introductions to each book of the Bible Unlike most other translations some editions of the GNB contain line drawings of biblical events with a snippet of text The line drawings were done by Annie Vallotton 1915 2013 10 However Vallotton is credited with doing the drawings only in certain editions of the GNB in others clarification needed the drawings are simply credited to a Swiss artist Since the focus is strongly on ease of understanding poetry is sometimes sacrificed for clarity This choice can be seen in the example quotation of John 3 16 which is rendered For God loved the world so much that which is more conversational than the familiar For God so loved the world The phrase contains a figurative if not literal translation the Greek word for so in that passage is oὕtws 11 which likely means in such a way as well as so much 12 Because the implication of the phrase in such a way that he would sacrifice his only son includes the implication of so much and could certainly not include the opposite loved the world so little the translators chose the phrase so much for its brevity and clarity citation needed See also editAmerican Bible Society The Gospel of John a movie based word for word on the Good News Bible Bible translations into English List of English Bible translations New Living Translation Good News Study BibleReferences editCitations edit Good News Bible gets new name UBS World Report July 2001 Archived from the original on February 12 2006 Robert Bratcher Obituary The News amp Observer July 14 2010 Archived from the original on December 19 2021 a b Today s English Version TEV Internet Bible Catalog February 24 2020 Archived from the original on February 27 2021 The Psalms for Modern Man The Psalms in Today s English Version 1970 Mansfield Rick November 15 2006 The Good News Translation Top Ten Bible Versions 8 THIS LAMP and that s all I need Archived from the original on July 24 2009 www goodnewsbible com Good News Bible iPhone App USCCB Approved Translations of the Sacred Scriptures Gospel of John DVD Videorecording End Credits Philip Saville Director Buena Vista Home Entertainment Burbank CA 2003 Illuminated World A Contemporary Bible Publication website One of the world s best selling artists was a Bible illustrator United Bible Societies Archived from the original on 23 September 2016 Retrieved 29 May 2016 The New Greek English Interlinear New Testament translated by Robert K Brown and Philip W Comfort edited by J D Douglas ISBN 0 8423 4564 7 translates oὕtws gὰr as for thus where indicates an inversion of Greek word order to make the interlinear rendering more readable for thus God loved the world NET Bible First ed 2009 first footnote in John 3 16 footnote number 36 The Greek adverb oὕtws Joutws can refer 1 to the degree to which God loved the world that is to such an extent or so much that he gave his own Son see R E Brown John AB 1 133 34 D A Carson John 204 or 2 simply to the manner in which God loved the world i e by sending his own son see R H Gundry and R W Howell The Sense and Syntax of John 3 14 17 with Special Reference to the Use of Oὕtws ὥste in John 3 16 NovT 41 1999 24 39 Though the term more frequently refers to the manner in which something is done see BDAG 741 42 s v oὕtw oὕtws the following clause involving ὥste Jwste plus the indicative which stresses actual but usually unexpected result emphasizes the greatness of the gift God has given With this in mind then it is likely 3 that John is emphasizing both the degree to which God loved the world as well as the manner in which He chose to express that love Bibliography edit Metzger Bruce The Bible in Translation pp 167 168 Sheeley Steven M and Nash Jr Robert N Choosing A Bible pp 38 52 53 External links editGood News Bible goodnewsbible com Official website GNT Bible for the Good News Translation Good News Bible text Good News Bible Archived 2007 08 20 at the Wayback Machine Bible Society page describing 2004 editions The best selling artist of all time BBC News article highlighting the illustrations of Annie Vallotton in the Good News Bible Retrieved from https en wikipedia org w index php title Good News Bible amp oldid 1177540934, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.