fbpx
Wikipedia

Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum

The Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (known in Vietnamese as Tự điển Annam-Bồ-La) is a trilingual Vietnamese-Portuguese-Latin dictionary written by the French Jesuit lexicographer Alexandre de Rhodes after 12 years in Vietnam. It was published by the Propaganda Fide in Rome in 1651, upon Rhodes's visit to Europe, along with his catechism Phép giảng tám ngày.[1][2]

Title page of the Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum. Note the spelling mistake of the word Annamiticum, as it has three ns.
First page of Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum.

Background edit

Before Rhodes's work, traditional Vietnamese dictionaries showed the correspondences between Chinese characters and Vietnamese chữ Nôm script.[1] From the 17th century, Western missionaries started to devise a romanization system that represented the Vietnamese language to facilitate the propagation of the Christian faith, which culminated in the Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum of Alexandre de Rhodes.

 
The Jesuit Alexandre de Rhodes created the Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum.

Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum was itself inspired by two earlier lost works: a Vietnamese–Portuguese dictionary by Gaspar do Amaral [Wikidata] and a Portuguese–Vietnamese dictionary by António Barbosa.[1]

Content edit

The dictionary has 8,000 Vietnamese entries with glosses in Portuguese and Latin.[1] The publication also incorporates a summary on Vietnamese grammar (Linguae Annamiticae seu Tunchinensis Brevis Declaratio) and the codification of some contemporary pronunciations.

Impact edit

The dictionary established chữ Quốc ngữ, the Vietnamese alphabet, which was refined by later missionaries and eventually became the predominant writing system for Vietnamese.[3][4] Mgr Pigneau de Béhaine contributed to these improvements with his 1783 Annamite–Latin dictionary, the manuscript of which was remitted to Mgr Jean-Louis Taberd who published in 1838 his Vietnamese–Latin / Latin–Vietnamese dictionary.[3]

Despite those efforts, Christian publications in Vietnam continued to use either Latin or the traditional Vietnamese chữ Nôm, rather than the simpler alphabetic Quốc ngữ, for the next 200 years. Quốc ngữ gained only predominance after the French invasion of 1861 and the establishment of French Indochina.[5]

See also edit

Notes edit

  1. ^ a b c d Wörterbücher: Ein Internationales Handbuch Zur Lexikographie by Franz Josef Hausmann, p.2583 [1]
  2. ^ Researches Into the Physical History of Mankind By James Cowles p.501 [2]
  3. ^ a b Wörterbücher: Ein Internationales Handbuch Zur Lexikographie by Franz Josef Hausmann, p.2584 [3]
  4. ^ A Vietnamese Reference Grammar by Laurence C. Thompson p.54
  5. ^ Vietnamese tradition on trial, 1920–1945 By David G. Marr, p.145 [4]

References edit

  • Gaudio, Andrew (2019). "A Translation of the Linguae Annamiticae seu Tunchinensis brevis declaratio: The First Grammar of Quốc Ngữ". Journal of Vietnamese Studies. University of California Press. 14 (3): 79–114. doi:10.1525/vs.2019.14.3.79. S2CID 202274343.

External links edit

  • Full text of the dictionary

dictionarium, annamiticum, lusitanum, latinum, known, vietnamese, tự, điển, annam, bồ, trilingual, vietnamese, portuguese, latin, dictionary, written, french, jesuit, lexicographer, alexandre, rhodes, after, years, vietnam, published, propaganda, fide, rome, 1. The Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum known in Vietnamese as Tự điển Annam Bồ La is a trilingual Vietnamese Portuguese Latin dictionary written by the French Jesuit lexicographer Alexandre de Rhodes after 12 years in Vietnam It was published by the Propaganda Fide in Rome in 1651 upon Rhodes s visit to Europe along with his catechism Phep giảng tam ngay 1 2 Title page of the Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum Note the spelling mistake of the word Annamiticum as it has three ns First page of Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum Contents 1 Background 2 Content 3 Impact 4 See also 5 Notes 5 1 References 6 External linksBackground editBefore Rhodes s work traditional Vietnamese dictionaries showed the correspondences between Chinese characters and Vietnamese chữ Nom script 1 From the 17th century Western missionaries started to devise a romanization system that represented the Vietnamese language to facilitate the propagation of the Christian faith which culminated in the Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum of Alexandre de Rhodes nbsp The Jesuit Alexandre de Rhodes created the Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum was itself inspired by two earlier lost works a Vietnamese Portuguese dictionary by Gaspar do Amaral Wikidata and a Portuguese Vietnamese dictionary by Antonio Barbosa 1 Content editThe dictionary has 8 000 Vietnamese entries with glosses in Portuguese and Latin 1 The publication also incorporates a summary on Vietnamese grammar Linguae Annamiticae seu Tunchinensis Brevis Declaratio and the codification of some contemporary pronunciations Impact editThe dictionary established chữ Quốc ngữ the Vietnamese alphabet which was refined by later missionaries and eventually became the predominant writing system for Vietnamese 3 4 Mgr Pigneau de Behaine contributed to these improvements with his 1783 Annamite Latin dictionary the manuscript of which was remitted to Mgr Jean Louis Taberd who published in 1838 his Vietnamese Latin Latin Vietnamese dictionary 3 Despite those efforts Christian publications in Vietnam continued to use either Latin or the traditional Vietnamese chữ Nom rather than the simpler alphabetic Quốc ngữ for the next 200 years Quốc ngữ gained only predominance after the French invasion of 1861 and the establishment of French Indochina 5 See also editLịch sử nước An Nam France Vietnam relationsNotes edit a b c d Worterbucher Ein Internationales Handbuch Zur Lexikographie by Franz Josef Hausmann p 2583 1 Researches Into the Physical History of Mankind By James Cowles p 501 2 a b Worterbucher Ein Internationales Handbuch Zur Lexikographie by Franz Josef Hausmann p 2584 3 A Vietnamese Reference Grammar by Laurence C Thompson p 54 Vietnamese tradition on trial 1920 1945 By David G Marr p 145 4 References edit Gaudio Andrew 2019 A Translation of the Linguae Annamiticae seu Tunchinensis brevis declaratio The First Grammar of Quốc Ngữ Journal of Vietnamese Studies University of California Press 14 3 79 114 doi 10 1525 vs 2019 14 3 79 S2CID 202274343 External links edit nbsp Vietnamese Wikisource has original text related to this article Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum Full text of the dictionary Retrieved from https en wikipedia org w index php title Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum amp oldid 1170434431, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.