fbpx
Wikipedia

The Song of the Volga Boatmen

The "Song of the Volga Boatmen" (known in Russian as Эй, ухнем! [Ey, ukhnem!, "Yo, heave-ho!"], after the refrain) is a well-known traditional Russian song collected by Mily Balakirev and published in his book of folk songs in 1866.[1] It was sung by burlaks, or barge-haulers, on the Volga River. Balakirev published it with only one verse (the first). The other two verses were added at a later date. Ilya Repin's famous painting Barge Haulers on the Volga depicts such burlaks in Tsarist Russia toiling along the Volga.

Ilya Yefimovich Repin's painting Barge Haulers on the Volga

The song was popularized by Feodor Chaliapin, and has been a favorite concert piece of bass singers ever since. Bill Finegan's jazz arrangement for the Glenn Miller band took the song to #1 in the US charts in 1941. Russian composer Alexander Glazunov based one of the themes of his symphonic poem "Stenka Razin" on the song. Spanish composer Manuel de Falla wrote an arrangement of the song, which was published under the name Canto de los remeros del Volga (del cancionero musical ruso) in 1922.[2] He did so at the behest of diplomat Ricardo Baeza, who was working with the League of Nations to provide financial relief for the more than two million Russian refugees who had been displaced and imprisoned during World War I.[2] All proceeds from the song's publication were donated to this effort.[2] Igor Stravinsky made an arrangement for orchestra.

First publications and recordings edit

A version of the song was recorded by Mily Balakirev (a Russian composer) from Nikolay Aleynikov in Nizhny Novgorod in 1860 or 1861. Already in 1866, the musician published it in his book A collection of Russian folk songs (Russian: «Сборникъ русскихъ народныхъ пѣсенъ»; 1866), with his own arrangement.[3][4][5]

The first released version of the song was probably recorded in Russia in 1900 by Alexander Makarov-Yunev (Russian: Александр Макаров-Юнев) on Gramophone (#22086).[6]

Lyrics edit

Russian Transliteration (Poetic) English translation
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Разовьём мы берёзу,
Разовьём мы кудряву!
Ай-да, да ай-да,
Aй-да, да ай-да,
Разовьём мы кудряву.
Разовьём мы кудряву.
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Мы по бережку идём,
Песню солнышку поём.
Ай-да, да ай-да,
Aй-да, да ай-да,
Песню солнышку поём.
Эй, эй, тяни канат сильней!
Песню солнышку поём.
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Эх ты, Волга, мать-река,
Широка и глубока,
Ай-да, да ай-да,
Aй-да, да ай-да,
Волга, Волга, мать-река
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ey, ukhnyem!
Ey, ukhnyem!
Yeshcho razik, yeshcho da raz!
Ey, ukhnyem!
Ey, ukhnyem!
Yeshcho razik, yeshcho da raz!
Razovyom my byeryozu,
Razovyom my kudryavu!
Ai-da, da ai-da,
Ai-da, da ai-da,
Razovyom my kudryavu.
Razovyom my kudryavu.
Ey, ukhnyem!
Ey, ukhnyem!
Yeshcho razik, yeshcho da raz!
My po byeryezhku idyom,
Pyesnyu solnyshku poyom.
Ai-da, da ai-da,
Ai-da, da ai-da,
Pyesnyu solnyshku poyom.
Ey, Ey, tyani kanat silney!
Pyesnyu solnyshku poyom.
Ey, ukhnyem!
Ey, ukhnyem!
Yeshcho razik, yeshcho da raz!
Ekh, ty, Volga, mat'-reka,
Shiroka i gluboka,
Ai-da, da ai-da,
Ai-da, da ai-da,
Volga, Volga, mat'-reka
Ey, ukhnyem!
Ey, ukhnyem!
Yeshcho razik, yeshcho da raz!
Ey, ukhnyem!
Ey, ukhnyem!
Yo, heave ho!
Yo, heave ho!
Once more, once again, still once more!
Yo, heave ho!
Yo, heave ho!
Once more, once again, still once more!
Now we fell the stout birch tree,
Now we pull hard: one, two, three.
Ay-da, da, ay-da!
Ay-da, da, ay-da!
Now we pull hard: one, two, three.
Now we pull hard: one, two, three.
Yo, heave ho!
Yo, heave ho!
Once more, once again, still once more!
As we walk along the shore,
To the sun, we sing our song.
Ay-da, da, ay-da!
Ay-da, da, ay-da!
To the sun, we sing our song.
Hey, hey, let's heave a-long the way
To the sun, we sing our song.
Yo, heave ho!
Yo, heave ho!
Once more, once again, still once more!
Oh, you, Volga, mother river,
Mighty stream so deep and wide.
Ay-da, da, ay-da!
Ay-da, da, ay-da!
Volga, Volga, mother river.
Yo, heave ho!
Yo, heave ho!
Once more, once again, still once more!
Yo, heave ho!
Yo, heave ho!

The English lyrics above fit the melody. A more accurate translation of some lines are:

Poetic Literal
Now we fell the stout birch tree, We'll untwist the stout birch tree,
Now we pull hard: one, two, three. We'll untwist the curly tree!
Hey, hey, let's heave a-long the way. Hey, hey, pull this way!
Mighty stream so deep and wide. Wide and deep,

Notable recordings and arrangements edit

The song was arranged by Feodor Koenemann for Chaliapin. That Chaliapin's version became one of the most popular in Russia and has been released several times (e.g., in 1922, 1927, 1936).[3][7]

In 1905, Alexander Glazunov created his piece Ey, ukhnem based on the Balakirev's tune.[3][8]

In April 1917, Igor Stravinsky was asked by Sergei Diaghilev to orchestrate it for wind instruments, as the opening piece of a concert that would normally have begun with the Russian national anthem "God Save the Tsar", except that Tsar Nicholas II had recently abdicated. Stravinsky worked all night to have the music ready, assisted by Lord Berners and Ernest Ansermet.[9]

Czech composer Vítězslav Novák utilizes the main motif from Song of the Volga Boatmen in his Májová symfonie (May Symphony, Op. 73, 1943), for soloists, mixed chorus, and orchestra.

A translated vocal version was sung by Paul Robeson.

The first two lines of the song, in English, were used in George Formby's 1934 song, Madame Moscovitch.

The Boston Pops Orchestra conducted by Arthur Fiedler recorded the Glazunov arrangement of the tune in New York City on June 30, 1937.

The song, or at least the tune, was popularized in the mid-20th century through an instrumental jazz version played by the Glenn Miller Orchestra.[10] Glenn Miller released the song as an RCA Bluebird 78 single, B-11029-A, in 1941 in a swing jazz arrangement by Bill Finegan which reached no. 1 on the Billboard pop singles chart in a 10-week chart run.[11] Not in copyright, the song was not subject to the 1941 ASCAP boycott, allowing for more radio play that year.[12]

In 1965, Leonid Kharitonov, together with the Russian Red Army Choir, released a recording. Billy Squier included the Volga Boatmen melody as counterpoint in his 1981 song "The Stroke" and may have sampled it from the 1965 Red Army Chorus recording.[13]

 
1941 recording by Glenn Miller, RCA Bluebird, B-11029-A.

The memorable melody of "The Song of the Volga Boatmen" was used in various media, generally as background music; a notable example being found in the video game Perestroika and Punch-Out!! for NES, where it is the entry theme of the Russian boxer Soda Popinski,[14][15]. Some uses, particularly those portending doom or despair, employ only the iconic four-note beginning; others go so far as to add new, often wryly humorous, lyrics, such as the "Birthday Dirge".[16]

From 1994 until 2011, Australian Football League team, the Fremantle Dockers, used a portion from Stravinsky's arrangement in their team song "Freo Heave Ho".[17]

See also edit

References edit

  1. ^ Fuld, James J. (2000). The book of world-famous music: classical, popular, and folk. Courier Dover. p. 520.
  2. ^ a b c Hess, Carol A. Sacred Passions: The Life and Music of Manuel de Falla, Oxford University Press, 2005, p. 134. ISBN 0-19-514561-5.
  3. ^ a b c Е. В. Гиппиус (1962). "Эй, ухнем": "Дубинушка" : история песен (in Russian). Сов. композитор.
  4. ^ Записки Императорскаго русскаго географическаго общества по отдѣленію этнографіи (in Russian). 1913.
  5. ^ Гиппиус, Е. В. (1957). Русские народные песни (in Russian).
  6. ^ Грюнберг П. Н.; Янин В. Л. (2002). История начала грамзаписи в России. Каталог вокальных записей Российского отделения компании "Граммофон" (in Russian). М.: Языки славянской культуры. p. 235. ISBN 9785944570628.
  7. ^ Е. А. Грошева, ed. (1960). Шаляпин (in Russian). Vol. II. Москва: Искусство. pp. 516, 517, 519.
  8. ^ Ванслов, В. В. (1950). Симфоническое творчество А.К. Глазунова (in Russian). Гос. музыкальное изд-во.
  9. ^ Mark Amory, Lord Berners: The Last Eccentric, 1998, p. 58
  10. ^ YouTube: The Song of the Volga Boatmen.
  11. ^ Hoffmann, Frank (May 23, 2016). Chronology of American Popular Music, 1900-2000. London; New York: Routledge. p. 93. ISBN 978-0-415-97715-9. Retrieved 12 December 2016.
  12. ^ Gilliland, John (1994). Pop Chronicles the 40s: The Lively Story of Pop Music in the 40s (audiobook). ISBN 978-1-55935-147-8. OCLC 31611854. Tape 2, side B.
  13. ^ "Billy Squier, The Stroke". Who Sampled. Retrieved 9 December 2022.
  14. ^ "Top 10 Best Russian Video Game Characters". BlockFort. Retrieved 15 November 2021.
  15. ^ "Four Examples of Russian Music in American Popular Culture". Museum Studies Abroad. 16 December 2017. Retrieved 2 November 2021.
  16. ^ The Birthday Dirge.
  17. ^ "Freo doctors 'heave-ho' song". 22 November 2011.

External links edit

  • YouTube: Song of the Volga Boatmen: Performed by Kovcheg Aca Pella; Five males, including two basso profundo.
  • Song of the Volga Boatmen: Scores at the International Music Score Library Project.
  • YouTube: Song of the Volga Boatmen — sung in the tradition of Chaliapin by Leonid Kharitonov with the Alexandrov Ensemble, 1965.
  • YouTube: Song of the Volga Boatmen — Paul Robeson.
  • YouTube: Song of the Volga Boatmen — Glenn Miller and his orchestra.
  • YouTube: Song of the Volga Boatmen — translated Chinese version performed by the Male Choir of the People's Armed Police.
  • YouTube: Song of the Volga Boatmen — Performed by Zivan Saramandic, famous Serbian opera singer and orchestra of Russian folksongs Daniluska.

song, volga, boatmen, song, volga, boatmen, known, russian, Эй, ухнем, ukhnem, heave, after, refrain, well, known, traditional, russian, song, collected, mily, balakirev, published, book, folk, songs, 1866, sung, burlaks, barge, haulers, volga, river, balakire. The Song of the Volga Boatmen known in Russian as Ej uhnem Ey ukhnem Yo heave ho after the refrain is a well known traditional Russian song collected by Mily Balakirev and published in his book of folk songs in 1866 1 It was sung by burlaks or barge haulers on the Volga River Balakirev published it with only one verse the first The other two verses were added at a later date Ilya Repin s famous painting Barge Haulers on the Volga depicts such burlaks in Tsarist Russia toiling along the Volga Ilya Yefimovich Repin s painting Barge Haulers on the VolgaEj uhnem source source 1902 citation needed record by Feodor Chaliapin in Russian The Song of the Volga Boatmen source source 1926 recording published by Lansbury s Labour Weekly in English Problems playing these files See media help The song was popularized by Feodor Chaliapin and has been a favorite concert piece of bass singers ever since Bill Finegan s jazz arrangement for the Glenn Miller band took the song to 1 in the US charts in 1941 Russian composer Alexander Glazunov based one of the themes of his symphonic poem Stenka Razin on the song Spanish composer Manuel de Falla wrote an arrangement of the song which was published under the name Canto de los remeros del Volga del cancionero musical ruso in 1922 2 He did so at the behest of diplomat Ricardo Baeza who was working with the League of Nations to provide financial relief for the more than two million Russian refugees who had been displaced and imprisoned during World War I 2 All proceeds from the song s publication were donated to this effort 2 Igor Stravinsky made an arrangement for orchestra Contents 1 First publications and recordings 2 Lyrics 3 Notable recordings and arrangements 4 See also 5 References 6 External linksFirst publications and recordings editA version of the song was recorded by Mily Balakirev a Russian composer from Nikolay Aleynikov in Nizhny Novgorod in 1860 or 1861 Already in 1866 the musician published it in his book A collection of Russian folk songs Russian Sbornik russkih narodnyh pѣsen 1866 with his own arrangement 3 4 5 The first released version of the song was probably recorded in Russia in 1900 by Alexander Makarov Yunev Russian Aleksandr Makarov Yunev on Gramophone 22086 6 Lyrics editRussian Transliteration Poetic English translationEj uhnem Ej uhnem Eshyo razik eshyo da raz Ej uhnem Ej uhnem Eshyo razik eshyo da raz Razovyom my beryozu Razovyom my kudryavu Aj da da aj da Aj da da aj da Razovyom my kudryavu Razovyom my kudryavu Ej uhnem Ej uhnem Eshyo razik eshyo da raz My po berezhku idyom Pesnyu solnyshku poyom Aj da da aj da Aj da da aj da Pesnyu solnyshku poyom Ej ej tyani kanat silnej Pesnyu solnyshku poyom Ej uhnem Ej uhnem Eshyo razik eshyo da raz Eh ty Volga mat reka Shiroka i gluboka Aj da da aj da Aj da da aj da Volga Volga mat rekaEj uhnem Ej uhnem Eshyo razik eshyo da raz Ej uhnem Ej uhnem Ey ukhnyem Ey ukhnyem Yeshcho razik yeshcho da raz Ey ukhnyem Ey ukhnyem Yeshcho razik yeshcho da raz Razovyom my byeryozu Razovyom my kudryavu Ai da da ai da Ai da da ai da Razovyom my kudryavu Razovyom my kudryavu Ey ukhnyem Ey ukhnyem Yeshcho razik yeshcho da raz My po byeryezhku idyom Pyesnyu solnyshku poyom Ai da da ai da Ai da da ai da Pyesnyu solnyshku poyom Ey Ey tyani kanat silney Pyesnyu solnyshku poyom Ey ukhnyem Ey ukhnyem Yeshcho razik yeshcho da raz Ekh ty Volga mat reka Shiroka i gluboka Ai da da ai da Ai da da ai da Volga Volga mat rekaEy ukhnyem Ey ukhnyem Yeshcho razik yeshcho da raz Ey ukhnyem Ey ukhnyem Yo heave ho Yo heave ho Once more once again still once more Yo heave ho Yo heave ho Once more once again still once more Now we fell the stout birch tree Now we pull hard one two three Ay da da ay da Ay da da ay da Now we pull hard one two three Now we pull hard one two three Yo heave ho Yo heave ho Once more once again still once more As we walk along the shore To the sun we sing our song Ay da da ay da Ay da da ay da To the sun we sing our song Hey hey let s heave a long the way To the sun we sing our song Yo heave ho Yo heave ho Once more once again still once more Oh you Volga mother river Mighty stream so deep and wide Ay da da ay da Ay da da ay da Volga Volga mother river Yo heave ho Yo heave ho Once more once again still once more Yo heave ho Yo heave ho The English lyrics above fit the melody A more accurate translation of some lines are Poetic LiteralNow we fell the stout birch tree We ll untwist the stout birch tree Now we pull hard one two three We ll untwist the curly tree Hey hey let s heave a long the way Hey hey pull this way Mighty stream so deep and wide Wide and deep Notable recordings and arrangements editThe song was arranged by Feodor Koenemann for Chaliapin That Chaliapin s version became one of the most popular in Russia and has been released several times e g in 1922 1927 1936 3 7 In 1905 Alexander Glazunov created his piece Ey ukhnem based on the Balakirev s tune 3 8 In April 1917 Igor Stravinsky was asked by Sergei Diaghilev to orchestrate it for wind instruments as the opening piece of a concert that would normally have begun with the Russian national anthem God Save the Tsar except that Tsar Nicholas II had recently abdicated Stravinsky worked all night to have the music ready assisted by Lord Berners and Ernest Ansermet 9 Czech composer Vitezslav Novak utilizes the main motif from Song of the Volga Boatmen in his Majova symfonie May Symphony Op 73 1943 for soloists mixed chorus and orchestra A translated vocal version was sung by Paul Robeson The first two lines of the song in English were used in George Formby s 1934 song Madame Moscovitch The Boston Pops Orchestra conducted by Arthur Fiedler recorded the Glazunov arrangement of the tune in New York City on June 30 1937 The song or at least the tune was popularized in the mid 20th century through an instrumental jazz version played by the Glenn Miller Orchestra 10 Glenn Miller released the song as an RCA Bluebird 78 single B 11029 A in 1941 in a swing jazz arrangement by Bill Finegan which reached no 1 on the Billboard pop singles chart in a 10 week chart run 11 Not in copyright the song was not subject to the 1941 ASCAP boycott allowing for more radio play that year 12 In 1965 Leonid Kharitonov together with the Russian Red Army Choir released a recording Billy Squier included the Volga Boatmen melody as counterpoint in his 1981 song The Stroke and may have sampled it from the 1965 Red Army Chorus recording 13 nbsp 1941 recording by Glenn Miller RCA Bluebird B 11029 A The memorable melody of The Song of the Volga Boatmen was used in various media generally as background music a notable example being found in the video game Perestroika and Punch Out for NES where it is the entry theme of the Russian boxer Soda Popinski 14 15 Some uses particularly those portending doom or despair employ only the iconic four note beginning others go so far as to add new often wryly humorous lyrics such as the Birthday Dirge 16 From 1994 until 2011 Australian Football League team the Fremantle Dockers used a portion from Stravinsky s arrangement in their team song Freo Heave Ho 17 See also editList of number one singles of 1941 U S References edit Fuld James J 2000 The book of world famous music classical popular and folk Courier Dover p 520 a b c Hess Carol A Sacred Passions The Life and Music of Manuel de Falla Oxford University Press 2005 p 134 ISBN 0 19 514561 5 a b c E V Gippius 1962 Ej uhnem Dubinushka istoriya pesen in Russian Sov kompozitor Zapiski Imperatorskago russkago geograficheskago obshestva po otdѣleniyu etnografii in Russian 1913 Gippius E V 1957 Russkie narodnye pesni in Russian Gryunberg P N Yanin V L 2002 Istoriya nachala gramzapisi v Rossii Katalog vokalnyh zapisej Rossijskogo otdeleniya kompanii Grammofon in Russian M Yazyki slavyanskoj kultury p 235 ISBN 9785944570628 E A Grosheva ed 1960 Shalyapin in Russian Vol II Moskva Iskusstvo pp 516 517 519 Vanslov V V 1950 Simfonicheskoe tvorchestvo A K Glazunova in Russian Gos muzykalnoe izd vo Mark Amory Lord Berners The Last Eccentric 1998 p 58 YouTube The Song of the Volga Boatmen Hoffmann Frank May 23 2016 Chronology of American Popular Music 1900 2000 London New York Routledge p 93 ISBN 978 0 415 97715 9 Retrieved 12 December 2016 Gilliland John 1994 Pop Chronicles the 40s The Lively Story of Pop Music in the 40s audiobook ISBN 978 1 55935 147 8 OCLC 31611854 Tape 2 side B Billy Squier The Stroke Who Sampled Retrieved 9 December 2022 Top 10 Best Russian Video Game Characters BlockFort Retrieved 15 November 2021 Four Examples of Russian Music in American Popular Culture Museum Studies Abroad 16 December 2017 Retrieved 2 November 2021 The Birthday Dirge Freo doctors heave ho song 22 November 2011 External links edit nbsp Wikimedia Commons has media related to The Song of the Volga Boatmen YouTube Song of the Volga Boatmen Performed by Kovcheg Aca Pella Five males including two basso profundo Song of the Volga Boatmen Scores at the International Music Score Library Project YouTube Song of the Volga Boatmen sung in the tradition of Chaliapin by Leonid Kharitonov with the Alexandrov Ensemble 1965 YouTube Song of the Volga Boatmen Paul Robeson YouTube Song of the Volga Boatmen Glenn Miller and his orchestra YouTube Song of the Volga Boatmen translated Chinese version performed by the Male Choir of the People s Armed Police YouTube Song of the Volga Boatmen Performed by Zivan Saramandic famous Serbian opera singer and orchestra of Russian folksongs Daniluska Retrieved from https en wikipedia org w index php title The Song of the Volga Boatmen amp oldid 1205249703, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.