fbpx
Wikipedia

Tamatebako

A tamatebako (玉手箱) "jeweled hand box", "jewel box", "jeweled box", "treasure box", "casket", etc., is a mysterious box that in the Japanese folk tale "Urashima Tarō", is a parting gift that the fisherman Urashima Tarō receives from mistress of the sea (Otohime), after his stay at the Dragon Palace (or Hōrai), to which he was invited after saving a turtle.

Oto-hime gives the tamatebako to Urashima Tarō (Matsuki Heikichi, 1899)

Katami no hako "memento box" is another name by which the box is referred to in the tale.

Tamakushige "comb box" is the name that occurs in earlier precursors, such as the anecdote of Ura-no-Shimako (Urashima-no-ko) in the Fudoki of Tango Province and the Manyōshū (8th century). The term tamatebako was first employed in reference to the tale in a quoted poem in Otogizōshi.

Etymology and aliases edit

Tamatebako is literally rendered "jewel-hand-box"[1] but sometimes it is seen as not imparting any special meaning and translated as "casket". It was glossed as meaning a "beautiful box" by McKeon.[2]

The first instance of its use in the Urashima tale is in an inserted poem in the Otogizōshi.[3] And there seems to be a double entendre word-play since tama can mean "jewel" or "soul".[4]

The box is also referred to as katami no hako (かたみのはこ)[a] "memento box" in Otogizōshi texts.[5]

Modern version edit

 
Urashima Tarō opens the box and is transformed into an old man (Matsuki Heikichi, 1899)

The tamatebako appears in the story of "Urashima Tarō", whose modern version are generally all based on the national textbook.[6] It is told that Urashima Tarō the fisherman was invited to a sea palace (Ryūgū or Dragon Palace) by the princess (Otohime) after saving a turtle.[7][8] He spent a number of days,[b] fed and entertained [c] and upon his leaving received the tamatebako ("treasure box"[9]) with explicit instructions to never open the box. When he returned, his parents had died and he recognized no one. In dismay he forgot the princess's caution. When he opened the tamatebako, a white puff of smoke escaped, and he was transformed into an old, white haired man.[7]

It is understood during the short time he spent at the Dragon Palace, many years had elapsed in the world back home. Otohime had stored his old age away in the tamatebako, which Urashima Tarō released.[citation needed]

Seki's variant edit

A three-tiered jeweled hand-box (三重ねの玉手箱, mikasane no tamatebako) is given to Urashima Tarō and the princess actually encourages him to use it in the moment of need. This is what occurs in "Urashima Taro" variant collected by Keigo Seki, a telling from Nakatado District, Kagawa.[10]

When he opened the lid of the box, the first box contained crane's feather; the second box issued a puff of white smoke that transformed him into an old man; the third box held a mirror for him to look at himself. The feather from the first box then fastened itself on his back, now transforming Urashima into a crane, and the princess appeared in the guise of a turtle to see him.[10]

A version with the three-tiered "Tamatebako" (jeweled hand-box) was also published in English by the Japanese foreign ministry in 1969.[11]

Early versions edit

The box is referred to as tamakushige (玉櫛笥 / 玉匣) "comb box" in a precursor tale, recorded as historical in the Fudoki of Tango Province, where the principal character is known by the slightly different name, Ura-no-Shimako, and the female identifies herself as a member of the immortals.[12]

Shimako's visit to the Horaisan (Mount Penglai) or "Tokoyo-no-kuni" ("Timeless Land" or "Land of Eternity")[d] lasts three years, at the end of which he is given the box as a gift.[13]

The legend in the Manyōshū refers also to a tamakushige (玉篋), translated "jewel-casket" by Aston, which Urashima receives from the lady or daughter of the Sea-God (Watatsumi).[14]

Poem and expression edit

In several of the Otogizōshi texts of Urashima Tarō is inserted the waka poem which is an allusion to Urashima:

Kimi ni au yo wa urashima ga tamatebako akete kuyashiki waga namida kana (君にあふ夜は浦島が玉手箱あけて悔しきわが涙かな)
"The night of meet you [is like] Urashima opening the tametebako, [when night turns to dawn] the regret and my tears".[15][16]

The "akete kuyashiki" in the poem might be restated as "mortified by the opening" of the box.[17]

The poem led to the common stock phrase akete kuyashiki tamatebako (開けて悔しき玉手箱) "opened to his regret (mortification), the tamatebako".[17][e]

Local legends edit

A Tamatebako is enshrined in the Urashima Jinja in the Tango Peninsula in northern Kyoto Prefecture.[19]

Explanatory notes edit

  1. ^ May be written かたみの筥 or かたみの箱.
  2. ^ Unspecified duration.[7] The duration for various versions is tabulated on Holmes (2014), p. 106
  3. ^ He watched the fish dance in the 4th edition
  4. ^ The Chinese text Horai (Mount Penglai) is annotated with the Japanese reading.
  5. ^ The stock phrase is noted as being a modern saying, as well as being employed figuratively in Chikamatsu Monzaemon's puppet play The Love Suicides at Amijima.[18]

References edit

Citations

  1. ^ "gem-hand-box", Gill, Robin D. (2007), The 5th Season: New year ku (books 1 & 2 of 4), Paraverse Press, p. 220, ISBN 9780974261898
  2. ^ McKeon (1996), p. 149.
  3. ^ Holmes (2014), pp. 61–62.
  4. ^ Holmes (2014), p. 61.
  5. ^ Imaizumi & Hatakeyama (1891), Urashimatarō in: Otogizōshi, p. 8 (八)
  6. ^ Holmes (2014), p. 6, citing Miura (1989), p. 21
  7. ^ a b c Holmes (2014), pp. 151–152, translation of 3rd edition national textbook as primary source #13.
  8. ^ "Sea Palace" or Ryūgū Holmes (2014), p. 105; "princess" or Otohime, p. 104.
  9. ^ Holmes (2014), p. 152: "beautiful box", "treasure box"; p. 107: "tamatebako".
  10. ^ a b Seki (1963), pp. 111–114, reprinted in: Tatar (2017), pp. 167–171
  11. ^ Gaimushō Jōhō Bunkakyoku (Public Information Bureau, Mofa) (1969), "Urashima Taro—Story of A Man Who Visited the Sea God's Palace", Information Bulletin: 265–266
  12. ^ McKeon (1996), pp. 44–47.
  13. ^ McKeon (1996), pp. 28, 65, 109.
  14. ^ Aston, William George (1904), A Grammar of the Japanese Written Language, Luzac, pp. xvi–xix
  15. ^ Imaizumi & Hatakeyama (1891), Urashimatarō in: Otogizōshi, p. 10 (十)
  16. ^ Shigematsu (1981), p. 93: "(大意)恋人にあう夜は、浦島の玉手箱のようなもので、夜が明けると悲しくなり涙が出る。" (modern Japanese paraphrase)
  17. ^ a b McKeon (1996), pp. 111, 114.
  18. ^ Chikamatsu, Monzaemon (1953), Shively, Donald Howard (ed.), The Love Suicide at Amijima (Shinjū Ten No Amijima): A Study of a Japanese Domestic Tragedy, Harvard University Press, p. 53
  19. ^ "Dragons, Demons and Deities: Folklore of the Kyoto by the Sea Area - Urashima Shrine, Ine". Another Kyoto - Official Travel Guide. 8 December 2021. from the original on 21 May 2023. Retrieved 28 May 2023.

Bibliography

Texts

  • Seki, Keigo, ed. (1963), "Urashima Taro", Folktales of Japan, Robert J. Adams (tr.), University of Chicago Press, pp. 111–114, ISBN 978-0-226-74615-9
    • (reprinted in) Tatar, Maria, ed. (2017), "Urashima Taro", Beauty and the Beast: Classic Tales About Animal Brides and Grooms, Penguin, pp. 167–171, ISBN 9781101992951
  • Imaizumi, Sadasuke (今泉定助); Hatakeyama, Ken (畠山健), eds. (1891), "Chapter 21: Urashimatarō" 浦島太郎, Otogizōshi 御伽草子, vol. 2, Yoshikawa Hanshichi (text image) (in Japanese)

Studies

  • McKeon, Midori Yamamoto (1996), The Urashima Legend: Changing Gender Representations in a Japanese Tale, University of California, Berkeley
  • Holmes, Yoshiko (2014). Chronological Evolution of the Urashima Tarō Story and its Interpretation (PDF) (M. A.). Victoria University of Wellington.
  • Shigematsu, Akihisa (重松明久) (1981), Urashimakoden 浦島子傳 [The Legend of Urashimako], Gendai Shichōsha (in Japanese)

tamatebako, this, article, about, japanese, folktale, paper, craft, tamatebako, origami, tamatebako, 玉手箱, jeweled, hand, jewel, jeweled, treasure, casket, mysterious, that, japanese, folk, tale, urashima, tarō, parting, gift, that, fisherman, urashima, tarō, r. This article is about a box in Japanese folktale For the paper craft see tamatebako origami A tamatebako 玉手箱 jeweled hand box jewel box jeweled box treasure box casket etc is a mysterious box that in the Japanese folk tale Urashima Tarō is a parting gift that the fisherman Urashima Tarō receives from mistress of the sea Otohime after his stay at the Dragon Palace or Hōrai to which he was invited after saving a turtle Oto hime gives the tamatebako to Urashima Tarō Matsuki Heikichi 1899 Katami no hako memento box is another name by which the box is referred to in the tale Tamakushige comb box is the name that occurs in earlier precursors such as the anecdote of Ura no Shimako Urashima no ko in the Fudoki of Tango Province and the Manyōshu 8th century The term tamatebako was first employed in reference to the tale in a quoted poem in Otogizōshi Contents 1 Etymology and aliases 2 Modern version 3 Seki s variant 4 Early versions 5 Poem and expression 6 Local legends 7 Explanatory notes 8 ReferencesEtymology and aliases editTamatebako is literally rendered jewel hand box 1 but sometimes it is seen as not imparting any special meaning and translated as casket It was glossed as meaning a beautiful box by McKeon 2 The first instance of its use in the Urashima tale is in an inserted poem in the Otogizōshi 3 And there seems to be a double entendre word play since tama can mean jewel or soul 4 The box is also referred to as katami no hako かたみのはこ a memento box in Otogizōshi texts 5 Modern version editFurther information Urashima Tarō Commonly known version nbsp Urashima Tarō opens the box and is transformed into an old man Matsuki Heikichi 1899 The tamatebako appears in the story of Urashima Tarō whose modern version are generally all based on the national textbook 6 It is told that Urashima Tarō the fisherman was invited to a sea palace Ryugu or Dragon Palace by the princess Otohime after saving a turtle 7 8 He spent a number of days b fed and entertained c and upon his leaving received the tamatebako treasure box 9 with explicit instructions to never open the box When he returned his parents had died and he recognized no one In dismay he forgot the princess s caution When he opened the tamatebako a white puff of smoke escaped and he was transformed into an old white haired man 7 It is understood during the short time he spent at the Dragon Palace many years had elapsed in the world back home Otohime had stored his old age away in the tamatebako which Urashima Tarō released citation needed Seki s variant editA three tiered jeweled hand box 三重ねの玉手箱 mikasane no tamatebako is given to Urashima Tarō and the princess actually encourages him to use it in the moment of need This is what occurs in Urashima Taro variant collected by Keigo Seki a telling from Nakatado District Kagawa 10 When he opened the lid of the box the first box contained crane s feather the second box issued a puff of white smoke that transformed him into an old man the third box held a mirror for him to look at himself The feather from the first box then fastened itself on his back now transforming Urashima into a crane and the princess appeared in the guise of a turtle to see him 10 A version with the three tiered Tamatebako jeweled hand box was also published in English by the Japanese foreign ministry in 1969 11 Early versions editFurther information Urashima Tarō Tango Fudoki and Urashima Tarō Manyoshu The box is referred to as tamakushige 玉櫛笥 玉匣 comb box in a precursor tale recorded as historical in the Fudoki of Tango Province where the principal character is known by the slightly different name Ura no Shimako and the female identifies herself as a member of the immortals 12 Shimako s visit to the Horaisan Mount Penglai or Tokoyo no kuni Timeless Land or Land of Eternity d lasts three years at the end of which he is given the box as a gift 13 The legend in the Manyōshu refers also to a tamakushige 玉篋 translated jewel casket by Aston which Urashima receives from the lady or daughter of the Sea God Watatsumi 14 Poem and expression editIn several of the Otogizōshi texts of Urashima Tarō is inserted the waka poem which is an allusion to Urashima Kimi ni au yo wa urashima ga tamatebako akete kuyashiki waga namida kana 君にあふ夜は浦島が玉手箱あけて悔しきわが涙かな The night of meet you is like Urashima opening the tametebako when night turns to dawn the regret and my tears 15 16 The akete kuyashiki in the poem might be restated as mortified by the opening of the box 17 The poem led to the common stock phrase akete kuyashiki tamatebako 開けて悔しき玉手箱 opened to his regret mortification the tamatebako 17 e Local legends editA Tamatebako is enshrined in the Urashima Jinja in the Tango Peninsula in northern Kyoto Prefecture 19 Explanatory notes edit May be written かたみの筥 or かたみの箱 Unspecified duration 7 The duration for various versions is tabulated on Holmes 2014 p 106 He watched the fish dance in the 4th edition The Chinese text Horai Mount Penglai is annotated with the Japanese reading The stock phrase is noted as being a modern saying as well as being employed figuratively in Chikamatsu Monzaemon s puppet play The Love Suicides at Amijima 18 References editCitations gem hand box Gill Robin D 2007 The 5th Season New year ku books 1 amp 2 of 4 Paraverse Press p 220 ISBN 9780974261898 McKeon 1996 p 149 Holmes 2014 pp 61 62 Holmes 2014 p 61 Imaizumi amp Hatakeyama 1891 Urashimatarō in Otogizōshi p 8 八 Holmes 2014 p 6 citing Miura 1989 p 21 a b c Holmes 2014 pp 151 152 translation of 3rd edition national textbook as primary source 13 Sea Palace or Ryugu Holmes 2014 p 105 princess or Otohime p 104 Holmes 2014 p 152 beautiful box treasure box p 107 tamatebako a b Seki 1963 pp 111 114 reprinted in Tatar 2017 pp 167 171 Gaimushō Jōhō Bunkakyoku Public Information Bureau Mofa 1969 Urashima Taro Story of A Man Who Visited the Sea God s Palace Information Bulletin 265 266 McKeon 1996 pp 44 47 McKeon 1996 pp 28 65 109 Aston William George 1904 A Grammar of the Japanese Written Language Luzac pp xvi xix Imaizumi amp Hatakeyama 1891 Urashimatarō in Otogizōshi p 10 十 Shigematsu 1981 p 93 大意 恋人にあう夜は 浦島の玉手箱のようなもので 夜が明けると悲しくなり涙が出る modern Japanese paraphrase a b McKeon 1996 pp 111 114 Chikamatsu Monzaemon 1953 Shively Donald Howard ed The Love Suicide at Amijima Shinju Ten No Amijima A Study of a Japanese Domestic Tragedy Harvard University Press p 53 Dragons Demons and Deities Folklore of the Kyoto by the Sea Area Urashima Shrine Ine Another Kyoto Official Travel Guide 8 December 2021 Archived from the original on 21 May 2023 Retrieved 28 May 2023 Bibliography Texts Seki Keigo ed 1963 Urashima Taro Folktales of Japan Robert J Adams tr University of Chicago Press pp 111 114 ISBN 978 0 226 74615 9 reprinted in Tatar Maria ed 2017 Urashima Taro Beauty and the Beast Classic Tales About Animal Brides and Grooms Penguin pp 167 171 ISBN 9781101992951 Imaizumi Sadasuke 今泉定助 Hatakeyama Ken 畠山健 eds 1891 Chapter 21 Urashimatarō 浦島太郎 Otogizōshi 御伽草子 vol 2 Yoshikawa Hanshichi text image in Japanese Studies McKeon Midori Yamamoto 1996 The Urashima Legend Changing Gender Representations in a Japanese Tale University of California Berkeley Holmes Yoshiko 2014 Chronological Evolution of the Urashima Tarō Story and its Interpretation PDF M A Victoria University of Wellington Shigematsu Akihisa 重松明久 1981 Urashimakoden 浦島子傳 The Legend of Urashimako Gendai Shichōsha in Japanese Retrieved from https en wikipedia org w index php title Tamatebako amp oldid 1210412163, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.