fbpx
Wikipedia

Sidney Lau romanisation

Sidney Lau romanisation is a system of romanisation for Cantonese that was developed in the 1970s by Sidney Lau for teaching Cantonese to Hong Kong Government expatriates. It is based on the Hong Kong Government's Standard Romanisation which was the result of the work of James D. Ball and Ernst J. Eitel about a century earlier.

Innovation edit

Lau's singular creative step was to indicate tonality with superscript numbers so as to do away with diacritics entirely.[1] His system was a plain attempt at simplification which proved popular with western learners of Cantonese as a second language and was initially the system of romanisation adopted by the University of Hong Kong.[2] However, the university now employs the Jyutping system for its Cantonese courses.[3]

Initials edit

b
/p/
p
/pʰ/
m
/m/
f
/f/
d
/t/
t
/tʰ/
n
/n/
l
/l/
g
/k/
k
/kʰ/
ng
/ŋ/
h
/h/
gw
/kʷ/
kw
/kʷʰ/
w
/w/
j
/ts/
ch
/tsʰ/
s
/s/
y
/j/

Finals edit

In his system, Lau treats /ɵ/ and /o/ as allophones of one phoneme represented with "u", while they are often respectively regarded as allophones of /œ:/ and /u:/ in other systems.[4]

Coda
/i/ /u/ /m/ /n/ /ŋ/ /p̚/ /t̚/ /k̚/
Vowel /aː/ a
/aː/
aai
/aːi̯/
aau
/aːu̯/
aam
/aːm/
aan
/aːn/
aang
/aːŋ/
aap
/aːp̚/
aat
/aːt̚/
aak
/aːk̚/
/ɐ/   ai
/ɐi̯/
西
au
/ɐu̯/
am
/ɐm/
an
/ɐn/
ang
/ɐŋ/
ap
/ɐp̚/
at
/ɐt̚/
ak
/ɐk̚/
/ɛː/
/e/
e
/ɛː/
ei
/ei̯/
      eng
/ɛːŋ/
    ek
/ɛːk̚/
/iː/ i
/iː/
  iu
/iːu̯/
im
/iːm/
in
/iːn/
ing
/eŋ/
ip
/iːp̚/
it
/iːt̚/
ik
/ek̚/
/ɔː/ oh
/ɔː/
oi
/ɔːy̯/
o
/ou̯/
  on
/ɔːn/
ong
/ɔːŋ/
  ot
/ɔːt̚/
ok
/ɔːk̚/
/uː/ oo
/uː/
ooi
/uːy̯/
    oon
/uːn/
    oot
/uːt̚/
 
/ɵ/
/ʊ/
  ui
/ɵy̯/
    un
/ɵn/
ung
/ʊŋ/
  ut
/ɵt̚/
uk
/ʊk̚/
/œː/ euh
/œː/
        eung
/œːŋ/
    euk
/œːk̚/
/yː/ ue
/yː/
      uen
/yːn/
    uet
/yːt̚/
 
      m
/m̩/
  ng
/ŋ̩/
     

Tones edit

Tone symbol Tone description Example
Romanization Word Meaning
1° or N° high flat si poem
ga1 je 家姐 elder sister
1 high falling tim1 final particle expressing

the idea of addition or regret.

2 or N* mid rising si2 history
dik1 si6* 的士 taxi
3 mid flat si3 try
4 low falling si4 time
5 low rising si5 city
6 low flat si6 is

1° indicates the high flat tone. If ° appears after any other tones, it signifies a changed tone and that the word is to be pronounced as 1°, but 1° is not the original/normal tone of the word. Similar to °, if * appears after any tones apart from tone 2, it indicates that the word is to be pronounced as tone 2, but tone 2 is not the original/normal tone of the word.[5]

References edit

  1. ^ "Pronunciation Guide – Initials". Sidney Lau. Retrieved 3 April 2017.
  2. ^ Kataoka, Shin; Lee, Cream (2008). "A System without a System: Cantonese Romanization Used in Hong Kong Place and Personal Names". Hong Kong Journal of Applied Linguistics. 11. Chinese University of Hong Kong.
  3. ^ "Certificate in Chinese Language courses for foreign students". School of Chinese. University of Hong Kong. Retrieved 2019-01-21.
  4. ^ "Pronunciation Guide – Finals". Sidney Lau. Retrieved 3 April 2017.
  5. ^ "Pronunciation Guide – Tones". Sidney Lau. Retrieved 3 April 2017.

External links edit

  • Explanation of Sidney Lau's Cantonese Romanization System
  • Cantonese writing, with information on Sidney Lau romanisation
  • Cukda Cantonese IME 2011-11-05 at the Wayback Machine


sidney, romanisation, this, article, contains, phonetic, transcriptions, international, phonetic, alphabet, introductory, guide, symbols, help, distinction, between, brackets, transcription, delimiters, system, romanisation, cantonese, that, developed, 1970s, . This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet IPA For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA For the distinction between and see IPA Brackets and transcription delimiters Sidney Lau romanisation is a system of romanisation for Cantonese that was developed in the 1970s by Sidney Lau for teaching Cantonese to Hong Kong Government expatriates It is based on the Hong Kong Government s Standard Romanisation which was the result of the work of James D Ball and Ernst J Eitel about a century earlier Contents 1 Innovation 2 Initials 3 Finals 4 Tones 5 References 6 External linksInnovation editLau s singular creative step was to indicate tonality with superscript numbers so as to do away with diacritics entirely 1 His system was a plain attempt at simplification which proved popular with western learners of Cantonese as a second language and was initially the system of romanisation adopted by the University of Hong Kong 2 However the university now employs the Jyutping system for its Cantonese courses 3 Initials editb p 巴 p pʰ 怕 m m 媽 f f 花 d t 打 t tʰ 他 n n 那 l l 啦 g k 家 k kʰ 卡 ng ŋ 牙 h h 蝦 gw kʷ 瓜 kw kʷʰ 誇 w w 蛙 j ts 渣 ch tsʰ 叉 s s 沙 y j 也Finals editIn his system Lau treats ɵ and o as allophones of one phoneme represented with u while they are often respectively regarded as allophones of œ and u in other systems 4 Coda i u m n ŋ p t k Vowel aː a aː 沙 aai aːi 徙 aau aːu 梢 aam aːm 三 aan aːn 山 aang aːŋ 坑 aap aːp 圾 aat aːt 剎 aak aːk 客 ɐ ai ɐi 西 au ɐu 收 am ɐm 心 an ɐn 新 ang ɐŋ 笙 ap ɐp 濕 at ɐt 失 ak ɐk 塞 ɛː e e ɛː 些 ei ei 四 eng ɛːŋ 鄭 ek ɛːk 石 iː i iː 詩 iu iːu 消 im iːm 閃 in iːn 先 ing eŋ 星 ip iːp 攝 it iːt 洩 ik ek 識 ɔː oh ɔː 疏 oi ɔːy 開 o ou 蘇 on ɔːn 看 ong ɔːŋ 康 ot ɔːt 喝 ok ɔːk 索 uː oo uː 夫 ooi uːy 灰 oon uːn 寬 oot uːt 闊 ɵ ʊ ui ɵy 需 un ɵn 詢 ung ʊŋ 鬆 ut ɵt 摔 uk ʊk 叔 œː euh œː 靴 eung œːŋ 商 euk œːk 削 yː ue yː 書 uen yːn 孫 uet yːt 雪 m m 唔 ng ŋ 五 Tones editTone symbol Tone description Example Romanization Word Meaning 1 or N high flat si1 詩 poem ga1 je2 家姐 elder sister 1 high falling tim1 添 final particle expressing the idea of addition or regret 2 or N mid rising si2 史 history dik1 si6 的士 taxi 3 mid flat si3 試 try 4 low falling si4 時 time 5 low rising si5 市 city 6 low flat si6 是 is 1 indicates the high flat tone If appears after any other tones it signifies a changed tone and that the word is to be pronounced as 1 but 1 is not the original normal tone of the word Similar to if appears after any tones apart from tone 2 it indicates that the word is to be pronounced as tone 2 but tone 2 is not the original normal tone of the word 5 References edit Pronunciation Guide Initials Sidney Lau Retrieved 3 April 2017 Kataoka Shin Lee Cream 2008 A System without a System Cantonese Romanization Used in Hong Kong Place and Personal Names Hong Kong Journal of Applied Linguistics 11 Chinese University of Hong Kong Certificate in Chinese Language courses for foreign students School of Chinese University of Hong Kong Retrieved 2019 01 21 Pronunciation Guide Finals Sidney Lau Retrieved 3 April 2017 Pronunciation Guide Tones Sidney Lau Retrieved 3 April 2017 External links editExplanation of Sidney Lau s Cantonese Romanization System Cantonese writing with information on Sidney Lau romanisation Cukda Cantonese IME Archived 2011 11 05 at the Wayback Machine nbsp This article related to the Latin alphabet is a stub You can help Wikipedia by expanding it vte nbsp This Sino Tibetan languages related article is a stub You can help Wikipedia by expanding it vte Retrieved from https en wikipedia org w index php title Sidney Lau romanisation amp oldid 1217067670, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.