fbpx
Wikipedia

Njai

The njai ([ɲai]; Enhanced Indonesian Spelling System: nyai) were women who were kept as housekeepers, companions, and concubines in the Dutch East Indies (modern-day Indonesia). In the Javanese language, the word nyai meant "sister",[2] but the term later took a more specific meaning.[3][4] Author Rob Nieuwenhuys described the position of the njai as always subservient, being the white man's housekeeper and companion, before she was his concubine.[5]

Hand-tinted photograph of a njai by Jacobus Anthonie Meessen, c. 1867. He described the concubines as a "necessary evil".[1]

Terminology and description edit

The term njai, also found in the spellings nyai, njaie, nyaie, nyahi or nyi, comes from a Balinese word meaning sister. In Sundanese the term nyai refers to "miss" or young woman,[6] while in Betawi dialect, nyai refers to "grandmother" or elderly lady.[7] The Kamus Besar Bahasa Indonesia gives three definitions for njai: as a term for referring to a married or unmarried woman, as a term for referring to a woman older than the speaker, and for the concubine of a non-Indonesian.[8] It is this last definition which is used here, a definition which gained traction in the 17th century when Balinese njais first became common in the colonial capital of Batavia (now Jakarta).[9] The word, in discussion of the Indies, is sometimes simply translated as "mistress".[10]

A variety of other terms were used to refer to the njai, with a varying degree of positive and negative connotations. In the 19th century the term inlandse huishoudster, or simply huishoudster (housekeeper), was common. The njai were also known as moentji, from the Dutch diminutive mondje, meaning "mouth", and the more negative snaar ("strings"); both referred to the njai's verbal propensities. As the njai could also serve as a translator and language teacher, terms such as boek ("book") and woordenboek ("dictionary") are also noted. Objectification of the njai was found in terms such as meubel ("furniture") and inventarisstuk ("inventory items").[11]

Not all njai were necessarily native Indonesian – in Madelon Szekely-Lulofs's 1931 novel Rubber, njai Kiku San is Japanese.[12]

History edit

Europeans first arrived in the Indonesian archipelago in the 16th century, and in 1602 the Dutch East India Company was established to ensure Dutch domination of the spice trade. The Europeans established small settlements, and in many of them the European residents were all men. Without contact with Dutch women, they began turning to their female slaves (mostly originating from Sulawesi, Bali, and outside the archipelago) for sexual services. By 1620 the habit had become so prevalent that Governor-General Jan Pieterszoon Coen passed a law forbidding Dutchmen from keeping concubines.[13] To prevent a relapse, Coen began bringing orphans from the Netherlands, termed compagniesdochters, to become wives of company employees.[14] The program, however, had little effect, as the company could not keep up with the demand. There were also concerns that these women were only accepting marriage for personal gain and that they would attempt to draw their husbands back to the Netherlands – and out of the employment of the Dutch East Indies Company.[14]

In the 1650s, Governors-General Carel Reyniersz and Joan Maetsuycker began promoting interracial marriage between Dutchmen and indigenous women, who were thought to be less greedy and less likely to ask their husbands to leave the Indies. The Eurasian daughters of these marriages proved to be popular targets of affections, as marriage to one could help men improve their social position.[15] Many men, however, were unable to marry them, as they generally sought persons already in a position of power. Instead, it was more common for Dutchmen to take Asian women as their partners, as they could not marry without the company's permission and would not be repatriated if they married a non-Christian.[16]

When the British took control of the Indies in 1812, they were shocked by the practices of concubinage, interracial marriages, and slavery in the Indies. They attempted to force all elements of Indies society to live in accordance with British morals. However, they were unable to eliminate the keeping of njais, and, indeed, some Englishmen kept a njai of their own.[17]

After the British returned the Indies to the Dutch in 1815, a new wave of immigration – including some women – began. These newcomers, as with the British before them, were shocked by the intermarriage and keeping of njais. Under the new system they established, which pushed for a sharper delineation between Europeans and non-Europeans, a njai marrying a European could be recognized as of a similar stature to Europeans. Those who were not married, however, received no special recognition.[18]

Owing to an economic boom, the early 20th century saw another surge in immigration from Europe. With the European population now of a considerable size, Indies society began drifting towards a more racially divided one. Venues exclusive to one racial group were opened, and European, Chinese, and indigenous people rarely intermingled. Along with this change, the position of men living with a njai became increasingly difficult. The Indies government, following a decree by Governor-General Alexander Willem Frederik Idenburg, would not hire them, and businesses attempted to promote endogamy. In the Netherlands, extensive polemics were written which condemned, from a moral point of view, the practice of keeping a njai: the practice was deemed to be based on nothing but lust, for a njai "could not touch the soul". Concern was also expressed over men's seeming lack of enthusiasm for having children with their njai, leading to high abortion rates.[19]

By the 1910s the number of njais had decreased, although prostitution had become more prevalent.[20] The practice had not died out, however, by the time the Empire of Japan invaded and occupied the Indies. During the occupation, the njai and their mixed-race children were forcefully separated from European men, who were put into internment camps.[21] After the occupation ended in 1945, Sukarno proclaimed an independent Indonesia. During the ensuing revolution, the njai were forced to choose between going with their partners to Europe, or staying in Indonesia; both choices were taken.[22]

Rights and social status edit

The njai could be sent home with little or no warning,[23] with or without her children. This was common when the European man prepared to marry.[24]

The general view of njai was, at first, extremely negative. In the 17th century, they were described as "lustful beasts", with voracious sexual appetites who would not accept money for sex, but pay for it. Coen, in a 1620 letter, described njai as lazy (except in their sexual deeds), stupid, dishonest, and willing to kill the persons they hated.[25]

Children edit

The children of a njai were often raised in indigenous traditions, by their mother or by a maid. The fathers would generally not interact with them, preferring to socialize with other European men instead.[24] In the 17th century few could speak Dutch, although later education programs were initiated to promote the use of the language.[26]

In culture edit

 
Poster for Njai Dasima (1929)

Literature edit

The njai has a broad presence in literature. James Siegel argues that "Dutch shame", which he describes as caused by guilt over the contemporary situation in the Indies that the Dutch colonialists seemed incapable of improving, gave rise to certain stock characters that would explain Dutch political and administrative failure. Siegel cites such characters as the "venal Arab" and the "lustful, greedy Chinese merchant", and the "'deceitful' housekeeper or njai".[27]

Njai characters are common in works of Chinese Malay literature. Some of the earliest were syair (poems), published in 1907 by Lie Kim Hok and Tjiang O. S. respectively in 1897; both were adaptations of Tjerita Njai Dasima.[28] In 1904, Oei Soei Tiong published Njai Alimah.[29] In the 1910s and 1920s, several books were published with njais as the title characters, including Njai Aisah (Tan Boen Kim; 1915), Njai Soemirah (Thio Tjin Boen; 1917), and Njai Marsina (Numa, 1923).[30]

A njai character named Nyai Ontosoroh, appear in one of Pramoedya Ananta Toer's epic novel Buru Quartet, This Earth of Mankind (1980).[31]

Film edit

Njai are present in early films from the Dutch East Indies, several of which were adapted from novels. In 1929 Tan's Film produced Njai Dasima, an adaptation of Tjerita Njai Dasima. The film was a critical and commercial success, and Indonesian film historian Misbach Yusa Biran writes that cinemas could make up for several days of losses with a single showing.[32] Tjerita Njai Dasima has since been adapted a further three times. A talkie version, directed by Bachtiar Effendi, was released by Tan's by January 1932.[33] Although the 1941 adaptation eliminated Dasima's role as a njai,[34] the 1970 adaptation Samiun and Dasima by Hasmanan reinstated Dasima's role as a njai.[35] Other Indies films featuring njai in key roles include Boenga Roos dari Tjikembang (1931) and De Stem des Bloeds (1932); the latter of these has been read as promoting a positive image of the mixed-race children of njai and Europeans.[36]

References edit

  1. ^ Boom & Wachlin 2004.
  2. ^ Jacobs, Hans; Roelands, Jan (1970). Indisch ABC (in Dutch). Arbeiderspers. p. 103.
  3. ^ Indische letteren: documentatieblad van de Werkgroep Indisch-Nederlandse Letterkunde (in Dutch). Werkgroep Indisch-Nederlandse Letterkunde. 2001. p. 135.
  4. ^ Indisch letterland: verhalen uit twee eeuwen Nederlands- Indische literatuur (in Dutch). Sijthoff. 1987. p. 6. ISBN 9789021838014.
  5. ^ Berg, Joop van den (1992). Soebatten, sarongs en sinjo's: Indische woorden in het Nederlands (in Dutch). BZZTôH. p. 62. ISBN 9789062915590.
  6. ^ "Nyai (Sunda - Indonesia)". Kamus Daerah.
  7. ^ "Nyai (Betawi - Indonesia)". Kamus Daerah.
  8. ^ National Department of Education (2008). Kamus Besar Bahasa Indonesia [Great Dictionary of the Indonesian Language] (in Indonesian) (4th ed.). Jakarta: Gramedia. p. 971. ISBN 978-979-22-3841-9.
  9. ^ Baay 2010, p. 58.
  10. ^ Bonneff, Marcel (1994). L'Indonésie contemporaine vue par ses intellectuels: un choix d'articles de la revue Prisma (1971-1991) (in French). L'Harmattan. ISBN 9782738426680.
  11. ^ Baay 2010, pp. 58–59.
  12. ^ Meijer, Maaike (2006). In tekst gevat: Inleiding tot een kritiek van representatie (in Dutch). Amsterdam UP. p. 132. ISBN 9789053568552.
  13. ^ Baay 2010, pp. 1–2.
  14. ^ a b Baay 2010, pp. 2–3.
  15. ^ Baay 2010, pp. 3–5.
  16. ^ Baay 2010, pp. 9–10.
  17. ^ Baay 2010, pp. 15–17.
  18. ^ Baay 2010, pp. 19–20.
  19. ^ Baay 2010, p. 86.
  20. ^ Baay 2010, p. 87.
  21. ^ Baay 2010, p. 223.
  22. ^ Baay 2010, pp. 224–25.
  23. ^ Baay 2010, p. 1.
  24. ^ a b Baay 2010, p. 10.
  25. ^ Baay 2010, p. 12.
  26. ^ Baay 2010, p. 11.
  27. ^ Siegel, James T. (1997). Fetish, Recognition, Revolution. Princeton UP. pp. 38–39. ISBN 9780691026527.
  28. ^ Salmon 1985, p. 30.
  29. ^ Salmon 1985, pp. 48–49.
  30. ^ Salmon 1985, p. 60.
  31. ^ "Nyai Ontosoroh dan Kisah Pergundikan di Hindia Belanda". Historia - Majalah Sejarah Populer Pertama di Indonesia (in Indonesian). 15 August 2019. Retrieved 2019-08-22.
  32. ^ Biran 2009, p. 24.
  33. ^ "(untitled)". De Indische Courant (in Dutch). Surabaya. 14 January 1932. p. 14.
  34. ^ Biran 2009, pp. 242–43.
  35. ^ "Samiun dan Dasima". filmindonesia.or.id (in Indonesian). Konfiden Foundation. from the original on 3 April 2014. Retrieved 24 February 2014.
  36. ^ Biran 2009, pp. 124, 126.

Works cited edit

  • Baay, Reggie (2010). Nyai & Pergundikan di Hindia Belanda [Nyai & Concubinage in the Dutch East Indies] (in Indonesian). Jakarta: Komunitas Bambu. ISBN 978-979-3731-78-0.
  • Boom, Mattie; Wachlin, Steven (November 2004). . ScherpteDiepte (in Dutch). Leiden University Press. 21 (36). Archived from the original on 8 December 2015. Retrieved 10 September 2014.
  • Biran, Misbach Yusa (2009). Sejarah Film 1900–1950: Bikin Film di Jawa [History of Film 1900–1950: Making Films in Java] (in Indonesian). Komunitas Bamboo working with the Jakarta Art Council. ISBN 978-979-3731-58-2.
  • Salmon, Claudine (1985). Sastra Cina Peranakan dalam Bahasa Melayu [Peranakan Chinese Literature in the Malay Language] (in Indonesian). Jakarta: Balai Pustaka. OCLC 39909566.

njai, njai, ɲai, enhanced, indonesian, spelling, system, nyai, were, women, were, kept, housekeepers, companions, concubines, dutch, east, indies, modern, indonesia, javanese, language, word, nyai, meant, sister, term, later, took, more, specific, meaning, aut. The njai ɲai Enhanced Indonesian Spelling System nyai were women who were kept as housekeepers companions and concubines in the Dutch East Indies modern day Indonesia In the Javanese language the word nyai meant sister 2 but the term later took a more specific meaning 3 4 Author Rob Nieuwenhuys described the position of the njai as always subservient being the white man s housekeeper and companion before she was his concubine 5 Hand tinted photograph of a njai by Jacobus Anthonie Meessen c 1867 He described the concubines as a necessary evil 1 Contents 1 Terminology and description 2 History 3 Rights and social status 4 Children 5 In culture 5 1 Literature 5 2 Film 6 References 7 Works citedTerminology and description editThe term njai also found in the spellings nyai njaie nyaie nyahi or nyi comes from a Balinese word meaning sister In Sundanese the term nyai refers to miss or young woman 6 while in Betawi dialect nyai refers to grandmother or elderly lady 7 The Kamus Besar Bahasa Indonesia gives three definitions for njai as a term for referring to a married or unmarried woman as a term for referring to a woman older than the speaker and for the concubine of a non Indonesian 8 It is this last definition which is used here a definition which gained traction in the 17th century when Balinese njais first became common in the colonial capital of Batavia now Jakarta 9 The word in discussion of the Indies is sometimes simply translated as mistress 10 A variety of other terms were used to refer to the njai with a varying degree of positive and negative connotations In the 19th century the term inlandse huishoudster or simply huishoudster housekeeper was common The njai were also known as moentji from the Dutch diminutive mondje meaning mouth and the more negative snaar strings both referred to the njai s verbal propensities As the njai could also serve as a translator and language teacher terms such as boek book and woordenboek dictionary are also noted Objectification of the njai was found in terms such as meubel furniture and inventarisstuk inventory items 11 Not all njai were necessarily native Indonesian in Madelon Szekely Lulofs s 1931 novel Rubber njai Kiku San is Japanese 12 History editEuropeans first arrived in the Indonesian archipelago in the 16th century and in 1602 the Dutch East India Company was established to ensure Dutch domination of the spice trade The Europeans established small settlements and in many of them the European residents were all men Without contact with Dutch women they began turning to their female slaves mostly originating from Sulawesi Bali and outside the archipelago for sexual services By 1620 the habit had become so prevalent that Governor General Jan Pieterszoon Coen passed a law forbidding Dutchmen from keeping concubines 13 To prevent a relapse Coen began bringing orphans from the Netherlands termed compagniesdochters to become wives of company employees 14 The program however had little effect as the company could not keep up with the demand There were also concerns that these women were only accepting marriage for personal gain and that they would attempt to draw their husbands back to the Netherlands and out of the employment of the Dutch East Indies Company 14 In the 1650s Governors General Carel Reyniersz and Joan Maetsuycker began promoting interracial marriage between Dutchmen and indigenous women who were thought to be less greedy and less likely to ask their husbands to leave the Indies The Eurasian daughters of these marriages proved to be popular targets of affections as marriage to one could help men improve their social position 15 Many men however were unable to marry them as they generally sought persons already in a position of power Instead it was more common for Dutchmen to take Asian women as their partners as they could not marry without the company s permission and would not be repatriated if they married a non Christian 16 When the British took control of the Indies in 1812 they were shocked by the practices of concubinage interracial marriages and slavery in the Indies They attempted to force all elements of Indies society to live in accordance with British morals However they were unable to eliminate the keeping of njais and indeed some Englishmen kept a njai of their own 17 After the British returned the Indies to the Dutch in 1815 a new wave of immigration including some women began These newcomers as with the British before them were shocked by the intermarriage and keeping of njais Under the new system they established which pushed for a sharper delineation between Europeans and non Europeans a njai marrying a European could be recognized as of a similar stature to Europeans Those who were not married however received no special recognition 18 Owing to an economic boom the early 20th century saw another surge in immigration from Europe With the European population now of a considerable size Indies society began drifting towards a more racially divided one Venues exclusive to one racial group were opened and European Chinese and indigenous people rarely intermingled Along with this change the position of men living with a njai became increasingly difficult The Indies government following a decree by Governor General Alexander Willem Frederik Idenburg would not hire them and businesses attempted to promote endogamy In the Netherlands extensive polemics were written which condemned from a moral point of view the practice of keeping a njai the practice was deemed to be based on nothing but lust for a njai could not touch the soul Concern was also expressed over men s seeming lack of enthusiasm for having children with their njai leading to high abortion rates 19 By the 1910s the number of njais had decreased although prostitution had become more prevalent 20 The practice had not died out however by the time the Empire of Japan invaded and occupied the Indies During the occupation the njai and their mixed race children were forcefully separated from European men who were put into internment camps 21 After the occupation ended in 1945 Sukarno proclaimed an independent Indonesia During the ensuing revolution the njai were forced to choose between going with their partners to Europe or staying in Indonesia both choices were taken 22 Rights and social status editThe njai could be sent home with little or no warning 23 with or without her children This was common when the European man prepared to marry 24 The general view of njai was at first extremely negative In the 17th century they were described as lustful beasts with voracious sexual appetites who would not accept money for sex but pay for it Coen in a 1620 letter described njai as lazy except in their sexual deeds stupid dishonest and willing to kill the persons they hated 25 Children editThe children of a njai were often raised in indigenous traditions by their mother or by a maid The fathers would generally not interact with them preferring to socialize with other European men instead 24 In the 17th century few could speak Dutch although later education programs were initiated to promote the use of the language 26 In culture edit nbsp Poster for Njai Dasima 1929 Literature edit The njai has a broad presence in literature James Siegel argues that Dutch shame which he describes as caused by guilt over the contemporary situation in the Indies that the Dutch colonialists seemed incapable of improving gave rise to certain stock characters that would explain Dutch political and administrative failure Siegel cites such characters as the venal Arab and the lustful greedy Chinese merchant and the deceitful housekeeper or njai 27 Njai characters are common in works of Chinese Malay literature Some of the earliest were syair poems published in 1907 by Lie Kim Hok and Tjiang O S respectively in 1897 both were adaptations of Tjerita Njai Dasima 28 In 1904 Oei Soei Tiong published Njai Alimah 29 In the 1910s and 1920s several books were published with njais as the title characters including Njai Aisah Tan Boen Kim 1915 Njai Soemirah Thio Tjin Boen 1917 and Njai Marsina Numa 1923 30 A njai character named Nyai Ontosoroh appear in one of Pramoedya Ananta Toer s epic novel Buru Quartet This Earth of Mankind 1980 31 Film edit Njai are present in early films from the Dutch East Indies several of which were adapted from novels In 1929 Tan s Film produced Njai Dasima an adaptation of Tjerita Njai Dasima The film was a critical and commercial success and Indonesian film historian Misbach Yusa Biran writes that cinemas could make up for several days of losses with a single showing 32 Tjerita Njai Dasima has since been adapted a further three times A talkie version directed by Bachtiar Effendi was released by Tan s by January 1932 33 Although the 1941 adaptation eliminated Dasima s role as a njai 34 the 1970 adaptation Samiun and Dasima by Hasmanan reinstated Dasima s role as a njai 35 Other Indies films featuring njai in key roles include Boenga Roos dari Tjikembang 1931 and De Stem des Bloeds 1932 the latter of these has been read as promoting a positive image of the mixed race children of njai and Europeans 36 References edit Boom amp Wachlin 2004 Jacobs Hans Roelands Jan 1970 Indisch ABC in Dutch Arbeiderspers p 103 Indische letteren documentatieblad van de Werkgroep Indisch Nederlandse Letterkunde in Dutch Werkgroep Indisch Nederlandse Letterkunde 2001 p 135 Indisch letterland verhalen uit twee eeuwen Nederlands Indische literatuur in Dutch Sijthoff 1987 p 6 ISBN 9789021838014 Berg Joop van den 1992 Soebatten sarongs en sinjo s Indische woorden in het Nederlands in Dutch BZZToH p 62 ISBN 9789062915590 Nyai Sunda Indonesia Kamus Daerah Nyai Betawi Indonesia Kamus Daerah National Department of Education 2008 Kamus Besar Bahasa Indonesia Great Dictionary of the Indonesian Language in Indonesian 4th ed Jakarta Gramedia p 971 ISBN 978 979 22 3841 9 Baay 2010 p 58 Bonneff Marcel 1994 L Indonesie contemporaine vue par ses intellectuels un choix d articles de la revue Prisma 1971 1991 in French L Harmattan ISBN 9782738426680 Baay 2010 pp 58 59 Meijer Maaike 2006 In tekst gevat Inleiding tot een kritiek van representatie in Dutch Amsterdam UP p 132 ISBN 9789053568552 Baay 2010 pp 1 2 a b Baay 2010 pp 2 3 Baay 2010 pp 3 5 Baay 2010 pp 9 10 Baay 2010 pp 15 17 Baay 2010 pp 19 20 Baay 2010 p 86 Baay 2010 p 87 Baay 2010 p 223 Baay 2010 pp 224 25 Baay 2010 p 1 a b Baay 2010 p 10 Baay 2010 p 12 Baay 2010 p 11 Siegel James T 1997 Fetish Recognition Revolution Princeton UP pp 38 39 ISBN 9780691026527 Salmon 1985 p 30 Salmon 1985 pp 48 49 Salmon 1985 p 60 Nyai Ontosoroh dan Kisah Pergundikan di Hindia Belanda Historia Majalah Sejarah Populer Pertama di Indonesia in Indonesian 15 August 2019 Retrieved 2019 08 22 Biran 2009 p 24 untitled De Indische Courant in Dutch Surabaya 14 January 1932 p 14 Biran 2009 pp 242 43 Samiun dan Dasima filmindonesia or id in Indonesian Konfiden Foundation Archived from the original on 3 April 2014 Retrieved 24 February 2014 Biran 2009 pp 124 126 Works cited editBaay Reggie 2010 Nyai amp Pergundikan di Hindia Belanda Nyai amp Concubinage in the Dutch East Indies in Indonesian Jakarta Komunitas Bambu ISBN 978 979 3731 78 0 Boom Mattie Wachlin Steven November 2004 Jacobus Anthonie Meessen ScherpteDiepte in Dutch Leiden University Press 21 36 Archived from the original on 8 December 2015 Retrieved 10 September 2014 Biran Misbach Yusa 2009 Sejarah Film 1900 1950 Bikin Film di Jawa History of Film 1900 1950 Making Films in Java in Indonesian Komunitas Bamboo working with the Jakarta Art Council ISBN 978 979 3731 58 2 Salmon Claudine 1985 Sastra Cina Peranakan dalam Bahasa Melayu Peranakan Chinese Literature in the Malay Language in Indonesian Jakarta Balai Pustaka OCLC 39909566 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Njai amp oldid 1158817688, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.