fbpx
Wikipedia

Matthew 27:65–66

Matthew 27:65–66 are the final two verses of the twenty-seventh chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament, coming after the crucifixion and entombment of Jesus. The chief priests and the Pharisees meet with Pontius Pilate, and he approves their request for a tomb guard.

Matthew 27:65-66
← 27:64
28:1 →
"Tomb is secured by the Roman guard". Biblical illustrations by Jim Padgett
BookGospel of Matthew
Christian Bible partNew Testament

Content edit

The original Koine Greek, according to Westcott and Hort, reads:

65: εφη αυτοις ο πιλατος εχετε κουστωδιαν υπαγετε ασφαλισασθε ως οιδατε
66: οι δε πορευθεντες ησφαλισαντο τον ταφον σφραγισαντες τον λιθον μετα της κουστωδιας

In the King James Version of the Bible it is translated as:

65: Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
66: So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.

The modern World English Bible translates the passage as:

65: Pilate said to them, "You have a guard. Go, make it as secure as you can."
66: So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone.

The New International Version reads:

65: "Take a guard," Pilate answered. "Go, make the tomb as secure as you know how."
66: So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard.

For a collection of other versions see BibleHub Matthew 27:65-66.

Analysis edit

One of the primary debates over this verse is whether the word in Greek: ἔχετε, ekete, is imperative or indicative,[1] and therefore whether the guards sent are Roman soldiers or Jewish temple guards. "You have a guard" is ambiguous and can mean either taking some of Pilate's guard, or dispatching some of their own guards.[2] Protestant theologian Heinrich Meyer names Martin Luther, François Vatable (Vatablus), Wolf, Paulus, de Wette, Keim and Steinmeyer as historic commentators favouring the Roman interpretation, noting that on the other hand the Vulgate text, Habetis custodiam, points towards a Jewish guard interpretation.

Among modern writers, Craig Keener argues that the priests would have had no need to approach Pilate if they simply wanted to use their own forces for the guarding.[3] The Greek term used in this verse, Greek: κουστωδίας, koustodia, is a borrowing from the Latin custodia, and thus also implies Roman forces.[2] This is the same wording as is used at Matthew 27:27, where the soldiers are clearly Roman guards.[4] However, R. T. France argues that the guards were probably Jewish temple guards. If Pilate was giving some of his own soldiers, "take a guard", the New International Version's reading (see above), would have been the likely reply. The less direct "you have a guard" leaves open that they could be temple guards. At Matthew 28:11 the guards report to the priests and not to Pilate, and at Matthew 28:14 Pilate finding out about the events was just a possibility. An unlikely turn of events if they had been his own forces.[5] However, had the guard been the Temple guard, there would have been no need for the High Priest to bribe them. They would have been within his jurisdictional command. Nor would he have felt a need to protect them from Pilate.

The guards seal the stone at the entrance to the tomb. This parallels the sealing of the lions' den at Daniel 6:17 in the Old Testament, and may be a reference.[4] The wording implies some sort of physical seal, such as wax or clay, to make any attempt to open the tomb obvious.[5] Matthew gives no details on how or what it was sealed with. The non-canonical Gospel of Peter adds far more information stating that the tomb was closed with seven wax seals.[4]

References edit

  1. ^ Meyer, H. A. W., Meyer's NT Commentary on Matthew 27, accessed 20 October 2019
  2. ^ a b Harrington 1991, p. 405.
  3. ^ Keener, Craig S., The Gospel of Matthew: A Socio-Rhetorical Commentary, Wm. B. Eerdmans Publishing, 2009. pg. 696
  4. ^ a b c Davies & Allison 1997.
  5. ^ a b France 2007, p. 1095.

Sources edit

  • Davies, William David; Allison, Dale C. Jr. (1997). A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to Saint Matthew. International critical commentary on the Holy Scriptures of the Old and New Testaments. Vol. 1. Edinburgh: T. & T. Clark. ISBN 9780567094810.
  • France, R.T. (2007). The Gospel of Matthew. Wm. B. Eerdmans Publishing.
  • Harrington, Daniel J. (1991). The Gospel of Matthew. Liturgical Press.

matthew, final, verses, twenty, seventh, chapter, gospel, matthew, testament, coming, after, crucifixion, entombment, jesus, chief, priests, pharisees, meet, with, pontius, pilate, approves, their, request, tomb, guard, matthew, 6428, tomb, secured, roman, gua. Matthew 27 65 66 are the final two verses of the twenty seventh chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament coming after the crucifixion and entombment of Jesus The chief priests and the Pharisees meet with Pontius Pilate and he approves their request for a tomb guard Matthew 27 65 66 27 6428 1 Tomb is secured by the Roman guard Biblical illustrations by Jim PadgettBookGospel of MatthewChristian Bible partNew Testament Contents 1 Content 2 Analysis 3 References 4 SourcesContent editThe original Koine Greek according to Westcott and Hort reads 65 efh aytois o pilatos exete koystwdian ypagete asfalisas8e ws oidate 66 oi de porey8entes hsfalisanto ton tafon sfragisantes ton li8on meta ths koystwdias In the King James Version of the Bible it is translated as 65 Pilate said unto them Ye have a watch go your way make it as sure as ye can 66 So they went and made the sepulchre sure sealing the stone and setting a watch The modern World English Bible translates the passage as 65 Pilate said to them You have a guard Go make it as secure as you can 66 So they went with the guard and made the tomb secure sealing the stone The New International Version reads 65 Take a guard Pilate answered Go make the tomb as secure as you know how 66 So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard For a collection of other versions see BibleHub Matthew 27 65 66 Analysis editOne of the primary debates over this verse is whether the word in Greek ἔxete ekete is imperative or indicative 1 and therefore whether the guards sent are Roman soldiers or Jewish temple guards You have a guard is ambiguous and can mean either taking some of Pilate s guard or dispatching some of their own guards 2 Protestant theologian Heinrich Meyer names Martin Luther Francois Vatable Vatablus Wolf Paulus de Wette Keim and Steinmeyer as historic commentators favouring the Roman interpretation noting that on the other hand the Vulgate text Habetis custodiam points towards a Jewish guard interpretation Among modern writers Craig Keener argues that the priests would have had no need to approach Pilate if they simply wanted to use their own forces for the guarding 3 The Greek term used in this verse Greek koystwdias koustodia is a borrowing from the Latin custodia and thus also implies Roman forces 2 This is the same wording as is used at Matthew 27 27 where the soldiers are clearly Roman guards 4 However R T France argues that the guards were probably Jewish temple guards If Pilate was giving some of his own soldiers take a guard the New International Version s reading see above would have been the likely reply The less direct you have a guard leaves open that they could be temple guards At Matthew 28 11 the guards report to the priests and not to Pilate and at Matthew 28 14 Pilate finding out about the events was just a possibility An unlikely turn of events if they had been his own forces 5 However had the guard been the Temple guard there would have been no need for the High Priest to bribe them They would have been within his jurisdictional command Nor would he have felt a need to protect them from Pilate The guards seal the stone at the entrance to the tomb This parallels the sealing of the lions den at Daniel 6 17 in the Old Testament and may be a reference 4 The wording implies some sort of physical seal such as wax or clay to make any attempt to open the tomb obvious 5 Matthew gives no details on how or what it was sealed with The non canonical Gospel of Peter adds far more information stating that the tomb was closed with seven wax seals 4 References edit Meyer H A W Meyer s NT Commentary on Matthew 27 accessed 20 October 2019 a b Harrington 1991 p 405 Keener Craig S The Gospel of Matthew A Socio Rhetorical Commentary Wm B Eerdmans Publishing 2009 pg 696 a b c Davies amp Allison 1997 a b France 2007 p 1095 Sources editDavies William David Allison Dale C Jr 1997 A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to Saint Matthew International critical commentary on the Holy Scriptures of the Old and New Testaments Vol 1 Edinburgh T amp T Clark ISBN 9780567094810 France R T 2007 The Gospel of Matthew Wm B Eerdmans Publishing Harrington Daniel J 1991 The Gospel of Matthew Liturgical Press Preceded byMatthew 27 64 Gospel of MatthewChapter 27 Succeeded byMatthew 28 1 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Matthew 27 65 66 amp oldid 1183218670, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.