fbpx
Wikipedia

Jaan Kross

Jaan Kross (19 February 1920 – 27 December 2007)[1] was an Estonian writer. He won the 1995 International Nonino Prize in Italy.

Jaan Kross
Jaan Kross in 1987, by Guenter Prust
Born(1920-02-19)19 February 1920
Tallinn, Estonia
Died27 December 2007(2007-12-27) (aged 87)
NationalityEstonian
Alma materUniversity of Tartu
Genrenovels
SpouseHelga Pedusaar
Helga Roos
Ellen Niit
Children4, including Kristiina Ross and Eerik-Niiles Kross

Early life

Born in Tallinn, Estonia, son of a skilled metal-worker, Jaan Kross studied at Jakob Westholm Gymnasium,[2] and attended the University of Tartu (1938–1945) and graduated from its School of Law. He taught there as a lecturer until 1946, and again as Professor of Artes Liberales in 1998.

In 1940, when Kross was 20, the Soviet Union invaded and occupied the three Baltic countries: Estonia, Latvia and Lithuania; imprisoned and executed most of their governments.[3] In 1941, Nazi Germany invaded and took over the country.

Kross was first arrested by the Germans for six months in 1944 during the German occupation of Estonia (1941–1944), suspected of what was termed "nationalism", i.e., promoting Estonian independence. Then, on 5 January 1946, when Estonia had been reconquered by the Soviet Union, he was arrested by the Soviet occupation authorities who kept him a short while in the cellar of the local NKVD headquarters, then kept him in prison in Tallinn, finally in October 1947, deporting him to a Gulag camp in Vorkuta, Russia. He spent a total of eight years in this part of North Russia, six working in the mines at the labour camp in Inta, then doing easier jobs, plus two years still living as a deportee, but not in a labour camp.[4] Upon his return to Estonia in 1954 he became a professional writer, not least because his law studies during Estonian independence were now of no value whatsoever, as Soviet law held sway.

At first Kross wrote poetry, alluding to a number of contemporary phenomena under the guise of writing about historical figures. But he soon moved to writing prose, a genre that was to become his principal one.

 
Jaan Kross in 1938

Career as a writer

Recognition and translation

Kross was by far the most translated and nationally and internationally best-known Estonian writer. He was nominated several times for the Nobel Prize in Literature during the early 1990s.[citation needed] He received the honorary title of People's Writer of the Estonian SSR (1985) and the State Prize of the Estonian SSR (1977). He also held several honorary doctorates and international decorations, including the highest Estonian order and one of the highest German orders. In 1999 he was awarded the Baltic Assembly Prize for Literature.

In 1990 Kross won the Amnesty International Golden Flame Prize.[5] He won the 1995 International Nonino Prize in Italy. He was reportedly nominated several times for the Nobel Prize in Literature during the early 1990s.[citation needed]

Because of Kross' status and visibility as a leading Estonian author, his works have been translated into many languages, but mostly into Finnish, Swedish, Russian, German, and Latvian.[6] This is on account of geographical proximity but also a common history (for example, Estonia was a Swedish colony in the 17th century and German was the language of the upper échelons of Estonian society for hundreds of years). As can be seen from the list below by the year 2015 there are five books of Kross' works that have been published in English translation with publishing houses in the United States and UK.[7] But a number of shorter novels, novellas, and short-stories were published during Soviet rule (i.e. 1944–1991) in English translation and published in the Soviet Union.

Translations have mostly been from the Estonian original. Sometimes translations were however done, during Soviet times by first being translated into Russian and then from Russian into English, not infrequently by native-speakers of Russian or Estonian. Nowadays, Kross' works are translated into English either directly from the Estonian, or via the Finnish version. A reasonably complete list of translations of works by Jaan Kross into languages other than English can found on the ELIC website.[8]

 
Kross and German translator Cornelius Hasselblatt in Hamburg, October 1985

Kross knew the German language from quite an early age as friends of the family spoke it as their mother-tongue, and Kross' mother had a good command of it. His Russian, however, was mainly learnt while working as a slave labourer in the Gulag. But he also had some knowledge of Swedish and translated one crime novel by Christian Steen (pseudonym of the exile Estonian novelist Karl Ristikivi) from that Swedish. He also translated works by Pierre-Jean de Béranger, Honoré de Balzac, and Paul Éluard from French, Bertolt Brecht and Rolf Hochhuth from German, Ivan Goncharov and David Samoilov from Russian, and Alice in Wonderland, Macbeth and Othello from English.

Content and style

Kross' novels and short stories are almost universally historical; indeed, he is often credited with a significant rejuvenation of the genre of the historical novel. Most of his works take place in Estonia and deal, usually, with the relationship of Estonians and Baltic Germans and Russians. Very often, Kross' description of the historical struggle of the Estonians against the Baltic Germans is a metaphor for the contemporary struggle against the Soviet occupation. However, Kross' acclaim internationally (and nationally even after the regaining of Estonian independence) show that his novels also deal with topics beyond such concerns; rather, they deal with questions of mixed identities, loyalty, and belonging.

Generally, The Czar's Madman has been considered Kross' best novel; it is also the most translated one. Also well-translated is Professor Martens' Departure, which because of its subject matter (academics, expertise, and national loyalty) is very popular in academe and an important "professorial novel". The later novel Excavations, set in the mid-1950s, deals with the thaw period after Stalin's death as well as with the Danish conquest of Estonia in the Middle Ages, and today considered by several critics as his finest, has not been translated into English yet; it is however available in German.[9]

Within the framework of the historical novel, Kross' novels can be divided up into two types: truly historical ones, and more contemporary narratives with an element of autobiography. In the list below, the historical ones, often set in previous centuries, include the Between Three Plagues tetralogy, set in the 16th century, A Rakvere Novel / Romance set in the 18th (the title is ambiguous), The Czar's Madman set in the 19th century, Professor Martens' Departure set at the turn of the 19th and 20th centuries, and Elusiveness / Evasion set around 1918. The semi-autobiographical novels include Kross' novel about the ultimate fates of his schoolmates, i.e. The Wikman Boys (Wikman being based on his alma mater the Westholm Grammar School – both names are of Swedish origin) a similar sort of novel about his university chums, Mesmer's Circle / Ring; the novel Excavations which describes Kross' alter ego Peeter Mirk and his adventures with archaeology, conformism, revolt, compromise and skulduggery after he has returned from the Siberian labour camps and internal exile out there. And also the novel that has appeared in English translation entitled Treading Air, and most of his short-stories belong to this subgenre.

A stylistic leitmotif in Kross' novels is the use of the internal (or inner) monologue, usually when the protagonist is trying to think his way out of a thorny problem. The reader will note that every protagonist or narrator, from Timotheus von Bock in The Czar's Madman to Kross' two alter egos, Jaak Sirkel and Peeter Mirk in the semi-autobiographical novels, indulges in this. And especially Bernhard Schmidt, the luckless telescope inventor, in the novel that appeared in English as Sailing Against the Wind (2012).

Another common feature of Kross novels is a comparison, sometimes overt but usually covert, between various historical epochs and the present day, which for much of Kross' writing life consisted of Soviet reality, including censorship, an inability to travel freely abroad, a dearth of consumer goods, the ever-watchful eye of the KGB and informers, etc. Kross was always very skilful at always remaining just within the bounds of what the Soviet authorities could accept. Kross also enjoyed playing with the identities of people who have the same, or nearly the same, name. This occurs in Professor Martens' Departure where two different Martens-figures are discussed, legal experts who lived several decades apart, and in Sailing Against the Wind where in one dream sequence the protagonist Bernhard Schmidt meets a number of others named Schmidt.

When Kross was already in his late 70s he gave a series of lectures at Tartu University explaining certain aspects of his novels, not least the roman à clef dimension, given the fact that quite a few of his characters are based on real-life people, both in the truly historical novels and the semi-autobiographical ones. These lectures are collected in a book entitled Omaeluloolisus ja alltekst (Autobiographism and Subtext) which appeared in 2003.

 
Jaan Kross in 2004

During the last twenty years of his life, Jaan Kross occupied some of his time with writing his memoirs (entitled Kallid kaasteelised, i.e. Dear Co-Travellers – this translation of the title avoids the unfortunate connotation of the expression fellow-travellers). These two volumes ended up with a total of 1,200 pages, including quite a few photographs from his life. His life started quietly enough, but after describing quite innocuous things such as the summer house during his childhood and his schooldays, Kross moves on to the first Soviet occupation of Estonia, his successful attempt to avoid being drafted for the Waffen-SS during the Nazi German occupation, and a long section covering his experiences of prison and the labour camps. The last part describes his return from the camps and his attempts at authorship. The second volume continues from when he moved into the flat in central Tallinn where he lived for the rest of his life, plus his growing success as a writer. There is also a section covering his one-year term as Member of Parliament after renewed independence, and his trips abroad with his wife.

Synopses

Short synopses of works available in English translation

Five books by Jaan Kross have been published in English translation, four novels and one collection of stories: The English translations appeared in the following order: The Czar's Madman 1992; Professor Martens' Departure 1994; The Conspiracy and Other Stories 1995; Treading Air 2003; Sailing Against the Wind 2012. Descriptions of the above books can also be found on various websites and online bookshops. The protagonists of the first three books listed here are based on real-life figures.

The Czar's Madman (Estonian: Keisri hull, 1978; English: 1994; translator: Anselm Hollo). This tragic novel is based on the life of a Baltic-German nobleman, Timotheus von Bock (1787–1836), who was an adjutant to the relatively liberal Czar of Russia, Alexander I. Von Bock wishes to interest the Czar in the idea of liberating the serfs, i.e. the peasant classes, people who were bought and sold almost like slaves by rich landowners. But this is too much for the Czar and in 1818 von Bock is arrested and kept, at the Czar's pleasure, in a prison in Schlüsselburg. Von Bock is released when the next Czar ascends the throne, but by that time he is having mental problems during his last years under house arrest. This is regarded as Kross most accomplished novel, along with the Between Three Plagues tetralogy (see below).[10]

Professor Martens' Departure (Estonian: Professor Martensi ärasõit, 1984; English: 1994; translator: Anselm Hollo). In early June 1909 the ethnic Estonian professor, Friedrich Fromhold Martens (1845–1909) gets on the train in Pärnu heading for the Foreign Ministry of the Russian Empire in the capital, Saint Petersburg. During the journey he thinks back over the events and episodes of his life. Should he have made a career working for the Russian administration as a compiler of treaties at the expense of his Estonian identity? He also muses on his namesake, a man worked on a similar project in earlier decades. A novel that examines the compromises involved when making a career in an empire when coming from a humble background.[11]

Sailing Against the Wind (Estonian: Vastutuulelaev, 1987; English: 2012; translator: Eric Dickens). This novel is about the ethnic Estonian Bernhard Schmidt (1879–1935) from the island of Naissaar who loses his right hand in a firework accident during his teenage years. He nevertheless uses his remaining hand to work wonders when polishing high-quality lenses and mirrors for astronomical telescopes. Later on, when living in what had become Nazi Germany, he himself invents large stellar telescopes that are still to be found at, for instance, the Mount Palomar Observatory in California and on the island of Mallorca. Schmidt has to wrestle with his conscience when living in Germany as the country is re-arming and telescopes could be put to military use. But because Germany was the leading technical nation at the time, he feels reasonably comfortable there, first in the run-down small town of Mittweida, then at the main Bergedorf Observatory just outside Hamburg. But the rise of the Nazis is literally driving him mad.[12]

The Conspiracy and Other Stories (Estonian: Silmade avamise päev, 1988 – most of the stories there; English: 1995; translator: Eric Dickens). This collection contains six semi-autobiographical stories mostly dealing with Jaan Kross' life during the Nazi-German and Soviet-Russian occupations of Estonia, and his own imprisonment during those two epochs. The stories, some of which have appeared elsewhere in this translation, are. The Wound, Lead Piping, The Stahl Grammar, The Conspiracy, The Ashtray, and The Day Eyes Were Opened. In all of them there is a tragi-comic aspect.[13]

Treading Air (Estonian: Paigallend, 1998; English: 2003; translator: Eric Dickens). The protagonist of this novel is Ullo Paerand, a restless young man of many talents. He attends a prestigious private school, but when his speculator father abandons him and his mother the money runs out. He then helps his mother run a laundry to make ends meet. He works his way up, ultimately becoming a messenger boy for the Estonian Prime-Minister's office. He is even offered a chance to escape abroad by going to study at the Vatican, but stays in Estonia. This semi-autobiographical novel is set against the background of a very stormy epoch in the history of Estonia, from when the Soviets occupy the country in 1940, the German occupation the next year, the notorious bombing of central Tallinn by the Soviet airforce on 9 March 1944, and a further thirty years of life in the Estonian Soviet Socialist Republic.[14]

Between Three Plagues (Kolme katku vahel, four volumes 1970–1980; English: three volumes 2016–2018; translator: Merike Lepasaar Beecher) This is Kross' first major work and his largest in volume. The idea started out as a filmscript, which was shelved, then became a TV serial, and finally the four-volume suite of novels which is one of Kross' most famous works.[15] It is set in the 16th century, especially the middle, before and during the Livonian War which lasted, on and off, from the 1550s to the early 1580s. Livonia included parts of what are now Estonia and Latvia, and was by the 1550s split up into several parts ruled by Denmark, Sweden, Russia and Poland-Lithuania. The protagonist is, as is often the case with Kross, a real-life figure called Balthasar Russow (c 1536–1600), who wrote the Livonian Chronicle. The chronicle describes the political horse-trading between the various countries and churches of the day. The Estonians, mostly of peasant stock in those days, always ended up as piggy in the middle. There were also three outbreaks of the bubonic plague to contend with. Russow was the humble son of a peasant, but became a German-speaking clergyman, which was a big step up in society. The fact that he could read, let alone write a chronicle, was unusual. The tetralogy starts with a famous scene where the then ten-year-old Balthasar watches some tightrope walkers in Tallinn, a metaphor for his own diplomatic tightrope walking later in life. He appears as something of a rough diamond throughout the books. The entire tetralogy has been translated into Dutch, Finnish, German, Latvian and Russian, and is being translated into English.[16]

Short synopses of works not yet available in English

The majority of Kross novels remain untranslated into English. These are as follows:

Under Clio's Gaze (Klio silma all; 1972) This slim volume contains four novellas. The first deals with Michael Sittow, a painter who has been working at the court of Spain but now wants to join the painters' guild in Tallinn which is as good as a closed shop (Four Monologues on the Subject of Saint George). The second story tells of an ethnic Estonian Michelson who will now be knighted by the Czar as he has been instrumental in putting down a rebellion in Russia; this is the story of his pangs of conscience, but also how he brings his peasant parents to the ceremony to show his origins (Michelson's Matriculation) The third story is set in around 1824, and about the collator of Estonian folk literature Friedrich Reinhold Kreutzwald who, after passing his exams, does not want to become a theologian but wants to study military medicine in Saint Petersburg, then the capital of the Russian Empire; meanwhile, he meets a peasant who can tell him about the Estonian epic hero Kalev, here of the epic Kalevipoeg (Two Lost Sheets of Paper). The final story is set in the 1860s, when a national consciousness was awakening in Estonia and the newspaper editor Johann Voldemar Jannsen starts an Estonian-language newspaper with his daughter Lydia Koidula and founds the Estonian Song Festival (A While in a Swivel Chair).[17]

The Third Range of Hills (Kolmandad mäed; 1974) This short novel tells the story of the ethnic Estonian painter Johann Köler (1826–1899) who had become a famous portrait-painter at the Russian court in Saint Petersburg. He is now, in 1879, painting a fresco for a church in Tallinn, the capital of Estonia. As model for his Christ he picks out an Estonian peasant from the island of Hiiumaa. Later it transpires that the man he used as model was a sadistic criminal, and this is held against Köler by his Baltic-German overlords.[18]

A Rakvere Novel (Rakvere romaan; 1982) The novel is set in the year 1764. The young Berend Falck is taken on by the Baroness Gertrude von Tisenhausen. Falck is an ethnic Estonian, von Tisenhausen a Baltic-German. Rakvere (Wesenberg, in German) is an Estonian provincial town and in those days the baroness dominated. Falck soon gets involved in the struggle between the townspeople and the baroness. And as he has been employed by her, he is initially obliged to take her side. But as she begins to confiscate land, he grows disillusioned with her. The townspeople, for their part, attempt to reclaim the rights that they had had earlier under Swedish colonial rule, decades before. Sweden lost Estonia to Russia around 1710, so in the epoch in which this novel is set, Rakvere and indeed Estonia are part of the Russian Empire, despite the fact that this local dispute is between the German-speaking baronial classes and Estonian-speaking peasants. A panoramic novel of divided loyalties and corruption.[19]

The Wikman Boys (Wikmani poisid; 1988) Jaan Kross' alter ego Jaak Sirkel will soon matriculate from school in the mid-1930s. Young people eagerly go to the cinema in their free time; at school they have the usual sprinkling of eccentric teachers. Europe is gradually moving towards war, and this overshadows the lives of the young people. After the war has reached Estonia, some of Sirkel's schoolmates end up in the Soviet Army, and others fighting in the Nazi German military – the tragedy of a small country fought over by two superpowers. In the devastating Battle of Velikiye Luki, not far from the Russian-Estonian border, Estonians fight on both sides.

Excavations (Väljakaevamised; 1990) This novel first appeared in Finnish as the political situation in Estonia was very unclear owing to the imminent collapse of the Soviet Union. It tells the story of Peeter Mirk (another of Kross' alter egos) who has just returned from eight years of labour camp and internal exile in Siberia and is looking for work, in order to avoid being sent back, labelled as a "parasite to Soviet society". And he needs the money to live on. It is now 1954, Stalin is dead, there is a slight political thaw. He finds a job on an archaeological dig near the main bastion in central Tallinn. There he finds a manuscript written in the 13th century by a leprous clergyman, a document which could overturn some of the assumptions about the history of Estonia that the Soviet occupier has. The novel also gives portraits of several luckless individuals who have been caught up in the paradoxes of German and Russian occupations.[20]

Elusiveness (Tabamatus; 1993) In 1941, a young Estonian law student is a fugitive from the occupying German Nazis, as he is suspected of being a resistance fighter. He is accused of writing certain things during the one-year Soviet occupation the previous year. But what the German occupiers dislike especially is that this young law student is writing a work about the Estonian politician and freedom fighter Jüri Vilms (1889–1918) who was obliged to flee from the Germans back in 1918 (during another period of Estonia's tangled history) and was shot by firing squad when he had just reached Helsinki, around the time that Estonia became independent of Russia.[21]

Mesmer's Circle (Mesmeri ring; 1995) Another novel involving Kross' alter ego, Jaak Sirkel, who is by now a first-year student at Tartu University. One of his fellow students Indrek Tarna has been sent to Siberia by the Reds, when the Soviets occupied Estonia in 1940. Indrek's father performs a strange ritual with several people standing around the dining-table and holding hands – as Franz Mesmer did with his patients. This ritual is meant to give his boy strength by way of prayer. Others react in a more conventional way to the tensions of 1939. This is also where the reader first meets the fellow student who will become the protagonist in Kross' novel Treading Air. The novel is partly a love story, where Sirkel, a friend of Tarna's is in love with his girlfriend Riina. And Tarna is in Siberia... Conflicting loyalties. When the Germans invade Estonia Tarna can return to Estonia. The Riina problem gets more tangled.[22]

Tahtamaa (idem; 2001) Tahtamaa is a plot of land by the sea. This novel is described by Rutt Hinrikus of the Estonian Literary Museum in a short review article on the internet.[23] It is a novel about the differences in mentality between the Estonians who lived in the Soviet Union, and those that escaped abroad, and their descendants. It is also a novel about greed and covetousness, ownership, and is even a love story between older people. This is Kross' last novel and is set in the 1990s, after Estonia regained its independence.

Death

Jaan Kross died in Tallinn, at the age of 87, on 27 December 2007. He is survived by his wife, children's author and poet Ellen Niit, and four children. The President of Estonia (at the time), Toomas Hendrik Ilves, praised Kross "as a preserver of the Estonian language and culture."[5]

Kross is buried at the Rahumäe cemetery in Tallinn.[24]

Quotes

  • "He was one of those who kept fresh the spirits of the people and made us ready to take the opportunity of restoring Estonia's independence." — Toomas Hendrik Ilves[5]

Tribute

On February 19, 2020, Google celebrated his 100th birthday with a Google Doodle.[25]

Bibliography

Selected Estonian titles in chronological order

  • Kolme katku vahel (Between Three Plagues), 1970–1976. A tetralogy of novels.
  • Klio silma all (Under Clio's Gaze), 1972. Four novellas.
  • Kolmandad mäed (The Third Range of Hills), 1974. Novel.
  • Keisri hull 1978 (English: The Czar's Madman, Harvill, 1992, in Anselm Hollo's translation). Novel.
  • Rakvere romaan (A Rakvere Novel), 1982. Novel.
  • Professor Martensi ärasõit 1984, (English: Professor Martens' Departure, Harvill, 1994, in Anselm Hollo's translation). Novel.
  • Vastutuulelaev 1987 (English: Sailing Against the Wind, Northwestern University Press, 2012, in Eric Dickens' translation). Novel.
  • Wikmani poisid (The Wikman Boys), 1988. Novel.
  • Silmade avamise päev 1988, (English: The Conspiracy and Other Stories, Harvill, 1995, in Eric Dickens' translation). Short-stories.
  • Väljakaevamised (Excavations), 1990. Novel.
  • Tabamatus (Elusiveness), 1993. Novel.
  • Mesmeri ring (Mesmer's Circle), 1995. Novel.
  • Paigallend 1998 (English: Treading Air, Harvill, 2003, in Eric Dickens' translation). Novel.
  • Tahtamaa, (Tahtamaa) 2001. Novel.
  • Kallid kaasteelised (Dear Co-Travellers) 2003. First volume of autobiography.
  • Omaeluloolisus ja alltekst (Autobiographism and Subtext) 2003. Lectures on his own novels.
  • Kallid kaasteelised (Dear Co-Travellers) 2008. Second (posthumous) volume of autobiography.

Stories in English-language anthologies:

  • Four Monologues on the Subject of Saint George in the anthology of Estonian literature The Love That Was Progress Publishers, Moscow, 1982, translator Robert Dalglish.
  • Kajar Pruul, Darlene Reddaway: Estonian Short Stories, Northwestern University Press, Evanston, Illinois, 1996 (The stories: Hallelujah and The Day His Eyes Are Opened. Translator: Ritva Poom.)
  • Jan Kaus (editor): The Dedalus Book of Estonian Literature, Dedalus Books, Sawtry, England, 2011 (The story: Uncle. Translator: Eric Dickens.)[26]

Kross the essayist

Between 1968 and 1995, Kross published six small volumes of essays and speeches, a total of about 1,200 small-format pages.[27]

Biography

The only biography of any length of Jaan Kross to date was first published in Finnish by WSOY, Helsinki, in 2008 and was written by the Finnish literary scholar Juhani Salokannel, the then director of the Finnish Institute in Tallinn. Salokannel is also the Finnish translator of several of Kross key works[28] His Kross biography is entitled simply Jaan Kross and has not yet appeared in any other language except Finnish and Estonian. It covers both the biographical and textual aspects of Kross' work, also dealing with matters such as Kross the poet and Kross the playwright.[29]

References

  1. ^ International Herald Tribune: Jaan Kross, Estonia's best known writer, dies at 87
  2. ^ Estonian Literature Information Centre article on Jaan Kross
  3. ^ Tannberg and others, pages 238–267
  4. ^ ELIC article on Jaan Kross and The Conspiracy and Other Stories, pages vii and viii, and pages 118–453 of the first volume of his memoirs (op. cit.)
  5. ^ a b c "Breaking News, World News & Multimedia". Retrieved 23 March 2018.
  6. ^ See Bibliografia op.cit.pages 100–139
  7. ^ See list of publications. The publishing houses are, Harvill (now Harvill Secker), London, and Northwestern University Press, Illinois
  8. ^ . Archived from the original on 3 March 2016. Retrieved 23 March 2018.
  9. ^ Ausgrabungen, Dipa Verlag, 2002, translator: Cornelius Hasselblatt
  10. ^ This novel has also been translated into Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Latvian, Lithuanian, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Slovak, Spanish, Swedish, and Ukrainian
  11. ^ This novel has also been translated into Dutch, Finnish, French, German, Hungarian, Latvian, Norwegian, Russian, Spanish, and Swedish
  12. ^ This novel is also available in French, in Jean-Luc Moreau's translation, 1994
  13. ^ The story The Days Eyes Were Opened is also available in the anthology Estonian Short Stories, edited by Kajar Pruul and Darlene Reddaway (op.cit.), there entitled The Day His Eyes Are Opened"
  14. ^ This novel has also been translated into Dutch, Finnish. Latvian, Russian, and Swedish
  15. ^ Salokannel, op. cit. pages 175–228
  16. ^ Some of the above information is from the Finnish translation by Kaisu Lahikainen and Jouko Vanhanen, WSOY, Helsinki, 2003, 1240 pages, where the four volumes were published together.
  17. ^ These four novellas have been translated into Finnish and Russian as one book.
  18. ^ Available in Finnish translation
  19. ^ Book description based on the blurb of the Swedish translation by Ivo Iliste, Romanen om Rakvere, Natur & Kultur. Stockholm, 1992. It has also been translated into Finnish and German
  20. ^ Book description based on the blurb of the Swedish translation by Ivo Iliste, Fripress / Legenda, Stockholm, 1991
  21. ^ Book description based on the blurb of the Swedish translation by Ivo Iliste, Natur & Kultur, Stockholm, 1993. This novel is also available in Finnish and French.
  22. ^ Book description based on the blurb of the Dutch translation by Frans van Nes, De ring van Mesmer, Prometheus, Amsterdam, 2000
  23. ^ "Jaan Kross. Tahtamaa. – Free Online Library". www.thefreelibrary.com. Retrieved 23 March 2018.
  24. ^ "Cemetery Portal".
  25. ^ "Jaan Kross' 100th Birthday". Google. 19 February 2020.
  26. ^ "Estonian Literature". www.estlit.ee. Retrieved 23 March 2018.
  27. ^ These volumes are entitled Vahelugemised I-VI i.e. Intertexts I-VI
  28. ^ Keisri hull (Finnish: Keisarin hullu; 1982), Rakvere romaan (Finnish: Pietarin tiellä; 1984) and Professor Martensi ärasõit (Finnish, 1986)
  29. ^ Estonian version: Juhani Salokannel: Jaan Kross, Eesti Keele Sihtasutus, 2009, 542 pages, ISBN 978-9985-79-266-7, translated into Estonian by Piret Saluri

Sources

  • Juhani Salokannel: Jaan Kross, Eesti Keele Sihtasutus, Tallinn, 2009, 530 pages. (Estonian translation of a Finnish work; the largest biography of Kross available in any language.)
  • Loccumer Protokolle '89 – Der Verrückte des Zaren 1989, 222 pages. (Festschrift in German.)
  • All works of Kross in their original Estonian versions. (Also some in Finnish and Swedish translation.)
  • Jaan Kross: De ring van Mesmer, Prometheus, Amsterdam, 2000 (Dutch translation by Frans van Nes of Mesmeri ring / Mesmer's Circle).
  • Cornelius Hasselblatt: Geschichte der estnischen Literatur, Walter de Gruyter (publishers), 2006, pages 681–696 (in German).
  • Both volumes of Jaan Kross' autobiography entitled Kallid kaasteelised I-II, Eesti Keele Sihtasutus, Tallinn, 2003 and 2008. A total of some 1,200 pages.
  • Eesti kirjanike leksikon (Estonian bio-bibliographical writers' reference work), 2000. The article on Jaan Kross there.
  • Various reviews and obituary notices in The Guardian, TLS, etc., by Doris Lessing, Tibor Fischer, Paul Binding, Ian Thomson, and others.
  • Translator Eric Dickens' introductions to The Conspiracy and Other Stories, Treading Air. and Sailing Against the Wind.
  • on the Estonian Literature Information Centre website pertaining to Jaan Kross.
  • Petri Liukkonen. "Jaan Kross". Books and Writers
  • A couple of articles on Kross in the Estonian Literary Magazine (ELM), published in Tallinn, especially during Kross' 80th birthday year of 2000.
  • Tannberg / Mäesalu / Lukas / Laur / Pajur: History of Estonia, Avita, Tallinn, 2000, 332 pages.
  • Andres Adamson, Sulev Valdmaa: Eesti ajalugu (Estonian History), Koolibri, Tallinn, 1999, 230 pages.
  • Arvo Mägi: Eesti rahva ajaraamat (The Estonian People's History Book), Koolibri, Tallinn, 1993, 176 pages.
  • Silvia Õispuu (editor): Eesti ajalugu ärkimisajast tänapäevani (Estonian History From National Awakening to the Present Day), Koolibri, 1992, 376 pages.
  • Mart Laar: 14. juuni 1941 (14 June 1941; about the deportations to Siberia), Valgus, Tallinn, 1990, 210 pages.
  • Mart Laar and Jaan Tross: Punane Terror (Red Terror), Välis-Eesti & EMP, Stockholm, Sweden, 1996, 250 pages.
  • Andres Tarand: Cassiopeia (the author's father's letter from the labour camps), Tallinn, 1992, 260 pages.
  • Imbi Paju: Förträngda minnen (Suppressed Memories), Atlantis, Stockholm, 2007, 344 pages (Swedish translation of the Estonian original: Tõrjutud mälestused.)
  • Venestamine Eestis 1880–1917 (Russification in Estonia 1880–1917; documents), Tallinn, 1997, 234 pages.
  • Molotovi-Ribbentropi paktist baaside lepinguni (From the Molotov-Ribbentrop Pact to the Bases Agreement; documents), Perioodika, Tallinn, 1989, 190 pages.
  • Vaime Kabur and Gerli Palk: Jaan Kross – Bibliograafia (Jaan Kross- Bibliography), Bibilotheca Baltica, Tallinn, 1997, 368 pages.

External links

jaan, kross, this, article, includes, list, general, references, lacks, sufficient, corresponding, inline, citations, please, help, improve, this, article, introducing, more, precise, citations, april, 2022, learn, when, remove, this, template, message, februa. This article includes a list of general references but it lacks sufficient corresponding inline citations Please help to improve this article by introducing more precise citations April 2022 Learn how and when to remove this template message Jaan Kross 19 February 1920 27 December 2007 1 was an Estonian writer He won the 1995 International Nonino Prize in Italy Jaan KrossJaan Kross in 1987 by Guenter PrustBorn 1920 02 19 19 February 1920Tallinn EstoniaDied27 December 2007 2007 12 27 aged 87 NationalityEstonianAlma materUniversity of TartuGenrenovelsSpouseHelga PedusaarHelga RoosEllen NiitChildren4 including Kristiina Ross and Eerik Niiles Kross Contents 1 Early life 2 Career as a writer 2 1 Recognition and translation 2 2 Content and style 3 Synopses 3 1 Short synopses of works available in English translation 3 2 Short synopses of works not yet available in English 4 Death 5 Quotes 6 Tribute 7 Bibliography 8 References 9 Sources 10 External linksEarly life EditBorn in Tallinn Estonia son of a skilled metal worker Jaan Kross studied at Jakob Westholm Gymnasium 2 and attended the University of Tartu 1938 1945 and graduated from its School of Law He taught there as a lecturer until 1946 and again as Professor of Artes Liberales in 1998 In 1940 when Kross was 20 the Soviet Union invaded and occupied the three Baltic countries Estonia Latvia and Lithuania imprisoned and executed most of their governments 3 In 1941 Nazi Germany invaded and took over the country Kross was first arrested by the Germans for six months in 1944 during the German occupation of Estonia 1941 1944 suspected of what was termed nationalism i e promoting Estonian independence Then on 5 January 1946 when Estonia had been reconquered by the Soviet Union he was arrested by the Soviet occupation authorities who kept him a short while in the cellar of the local NKVD headquarters then kept him in prison in Tallinn finally in October 1947 deporting him to a Gulag camp in Vorkuta Russia He spent a total of eight years in this part of North Russia six working in the mines at the labour camp in Inta then doing easier jobs plus two years still living as a deportee but not in a labour camp 4 Upon his return to Estonia in 1954 he became a professional writer not least because his law studies during Estonian independence were now of no value whatsoever as Soviet law held sway At first Kross wrote poetry alluding to a number of contemporary phenomena under the guise of writing about historical figures But he soon moved to writing prose a genre that was to become his principal one Jaan Kross in 1938Career as a writer EditRecognition and translation Edit Kross was by far the most translated and nationally and internationally best known Estonian writer He was nominated several times for the Nobel Prize in Literature during the early 1990s citation needed He received the honorary title of People s Writer of the Estonian SSR 1985 and the State Prize of the Estonian SSR 1977 He also held several honorary doctorates and international decorations including the highest Estonian order and one of the highest German orders In 1999 he was awarded the Baltic Assembly Prize for Literature In 1990 Kross won the Amnesty International Golden Flame Prize 5 He won the 1995 International Nonino Prize in Italy He was reportedly nominated several times for the Nobel Prize in Literature during the early 1990s citation needed Because of Kross status and visibility as a leading Estonian author his works have been translated into many languages but mostly into Finnish Swedish Russian German and Latvian 6 This is on account of geographical proximity but also a common history for example Estonia was a Swedish colony in the 17th century and German was the language of the upper echelons of Estonian society for hundreds of years As can be seen from the list below by the year 2015 there are five books of Kross works that have been published in English translation with publishing houses in the United States and UK 7 But a number of shorter novels novellas and short stories were published during Soviet rule i e 1944 1991 in English translation and published in the Soviet Union Translations have mostly been from the Estonian original Sometimes translations were however done during Soviet times by first being translated into Russian and then from Russian into English not infrequently by native speakers of Russian or Estonian Nowadays Kross works are translated into English either directly from the Estonian or via the Finnish version A reasonably complete list of translations of works by Jaan Kross into languages other than English can found on the ELIC website 8 Kross and German translator Cornelius Hasselblatt in Hamburg October 1985 Kross knew the German language from quite an early age as friends of the family spoke it as their mother tongue and Kross mother had a good command of it His Russian however was mainly learnt while working as a slave labourer in the Gulag But he also had some knowledge of Swedish and translated one crime novel by Christian Steen pseudonym of the exile Estonian novelist Karl Ristikivi from that Swedish He also translated works by Pierre Jean de Beranger Honore de Balzac and Paul Eluard from French Bertolt Brecht and Rolf Hochhuth from German Ivan Goncharov and David Samoilov from Russian and Alice in Wonderland Macbeth and Othello from English Content and style Edit Kross novels and short stories are almost universally historical indeed he is often credited with a significant rejuvenation of the genre of the historical novel Most of his works take place in Estonia and deal usually with the relationship of Estonians and Baltic Germans and Russians Very often Kross description of the historical struggle of the Estonians against the Baltic Germans is a metaphor for the contemporary struggle against the Soviet occupation However Kross acclaim internationally and nationally even after the regaining of Estonian independence show that his novels also deal with topics beyond such concerns rather they deal with questions of mixed identities loyalty and belonging Generally The Czar s Madman has been considered Kross best novel it is also the most translated one Also well translated is Professor Martens Departure which because of its subject matter academics expertise and national loyalty is very popular in academe and an important professorial novel The later novel Excavations set in the mid 1950s deals with the thaw period after Stalin s death as well as with the Danish conquest of Estonia in the Middle Ages and today considered by several critics as his finest has not been translated into English yet it is however available in German 9 Within the framework of the historical novel Kross novels can be divided up into two types truly historical ones and more contemporary narratives with an element of autobiography In the list below the historical ones often set in previous centuries include the Between Three Plagues tetralogy set in the 16th century A Rakvere Novel Romance set in the 18th the title is ambiguous The Czar s Madman set in the 19th century Professor Martens Departure set at the turn of the 19th and 20th centuries and Elusiveness Evasion set around 1918 The semi autobiographical novels include Kross novel about the ultimate fates of his schoolmates i e The Wikman Boys Wikman being based on his alma mater the Westholm Grammar School both names are of Swedish origin a similar sort of novel about his university chums Mesmer s Circle Ring the novel Excavations which describes Kross alter ego Peeter Mirk and his adventures with archaeology conformism revolt compromise and skulduggery after he has returned from the Siberian labour camps and internal exile out there And also the novel that has appeared in English translation entitled Treading Air and most of his short stories belong to this subgenre A stylistic leitmotif in Kross novels is the use of the internal or inner monologue usually when the protagonist is trying to think his way out of a thorny problem The reader will note that every protagonist or narrator from Timotheus von Bock in The Czar s Madman to Kross two alter egos Jaak Sirkel and Peeter Mirk in the semi autobiographical novels indulges in this And especially Bernhard Schmidt the luckless telescope inventor in the novel that appeared in English as Sailing Against the Wind 2012 Another common feature of Kross novels is a comparison sometimes overt but usually covert between various historical epochs and the present day which for much of Kross writing life consisted of Soviet reality including censorship an inability to travel freely abroad a dearth of consumer goods the ever watchful eye of the KGB and informers etc Kross was always very skilful at always remaining just within the bounds of what the Soviet authorities could accept Kross also enjoyed playing with the identities of people who have the same or nearly the same name This occurs in Professor Martens Departure where two different Martens figures are discussed legal experts who lived several decades apart and in Sailing Against the Wind where in one dream sequence the protagonist Bernhard Schmidt meets a number of others named Schmidt When Kross was already in his late 70s he gave a series of lectures at Tartu University explaining certain aspects of his novels not least the roman a clef dimension given the fact that quite a few of his characters are based on real life people both in the truly historical novels and the semi autobiographical ones These lectures are collected in a book entitled Omaeluloolisus ja alltekst Autobiographism and Subtext which appeared in 2003 Jaan Kross in 2004 During the last twenty years of his life Jaan Kross occupied some of his time with writing his memoirs entitled Kallid kaasteelised i e Dear Co Travellers this translation of the title avoids the unfortunate connotation of the expression fellow travellers These two volumes ended up with a total of 1 200 pages including quite a few photographs from his life His life started quietly enough but after describing quite innocuous things such as the summer house during his childhood and his schooldays Kross moves on to the first Soviet occupation of Estonia his successful attempt to avoid being drafted for the Waffen SS during the Nazi German occupation and a long section covering his experiences of prison and the labour camps The last part describes his return from the camps and his attempts at authorship The second volume continues from when he moved into the flat in central Tallinn where he lived for the rest of his life plus his growing success as a writer There is also a section covering his one year term as Member of Parliament after renewed independence and his trips abroad with his wife Synopses EditShort synopses of works available in English translation Edit Five books by Jaan Kross have been published in English translation four novels and one collection of stories The English translations appeared in the following order The Czar s Madman 1992 Professor Martens Departure 1994 The Conspiracy and Other Stories 1995 Treading Air 2003 Sailing Against the Wind 2012 Descriptions of the above books can also be found on various websites and online bookshops The protagonists of the first three books listed here are based on real life figures The Czar s Madman Estonian Keisri hull 1978 English 1994 translator Anselm Hollo This tragic novel is based on the life of a Baltic German nobleman Timotheus von Bock 1787 1836 who was an adjutant to the relatively liberal Czar of Russia Alexander I Von Bock wishes to interest the Czar in the idea of liberating the serfs i e the peasant classes people who were bought and sold almost like slaves by rich landowners But this is too much for the Czar and in 1818 von Bock is arrested and kept at the Czar s pleasure in a prison in Schlusselburg Von Bock is released when the next Czar ascends the throne but by that time he is having mental problems during his last years under house arrest This is regarded as Kross most accomplished novel along with the Between Three Plagues tetralogy see below 10 Professor Martens Departure Estonian Professor Martensi arasoit 1984 English 1994 translator Anselm Hollo In early June 1909 the ethnic Estonian professor Friedrich Fromhold Martens 1845 1909 gets on the train in Parnu heading for the Foreign Ministry of the Russian Empire in the capital Saint Petersburg During the journey he thinks back over the events and episodes of his life Should he have made a career working for the Russian administration as a compiler of treaties at the expense of his Estonian identity He also muses on his namesake a man worked on a similar project in earlier decades A novel that examines the compromises involved when making a career in an empire when coming from a humble background 11 Sailing Against the Wind Estonian Vastutuulelaev 1987 English 2012 translator Eric Dickens This novel is about the ethnic Estonian Bernhard Schmidt 1879 1935 from the island of Naissaar who loses his right hand in a firework accident during his teenage years He nevertheless uses his remaining hand to work wonders when polishing high quality lenses and mirrors for astronomical telescopes Later on when living in what had become Nazi Germany he himself invents large stellar telescopes that are still to be found at for instance the Mount Palomar Observatory in California and on the island of Mallorca Schmidt has to wrestle with his conscience when living in Germany as the country is re arming and telescopes could be put to military use But because Germany was the leading technical nation at the time he feels reasonably comfortable there first in the run down small town of Mittweida then at the main Bergedorf Observatory just outside Hamburg But the rise of the Nazis is literally driving him mad 12 The Conspiracy and Other Stories Estonian Silmade avamise paev 1988 most of the stories there English 1995 translator Eric Dickens This collection contains six semi autobiographical stories mostly dealing with Jaan Kross life during the Nazi German and Soviet Russian occupations of Estonia and his own imprisonment during those two epochs The stories some of which have appeared elsewhere in this translation are The Wound Lead Piping The Stahl Grammar The Conspiracy The Ashtray and The Day Eyes Were Opened In all of them there is a tragi comic aspect 13 Treading Air Estonian Paigallend 1998 English 2003 translator Eric Dickens The protagonist of this novel is Ullo Paerand a restless young man of many talents He attends a prestigious private school but when his speculator father abandons him and his mother the money runs out He then helps his mother run a laundry to make ends meet He works his way up ultimately becoming a messenger boy for the Estonian Prime Minister s office He is even offered a chance to escape abroad by going to study at the Vatican but stays in Estonia This semi autobiographical novel is set against the background of a very stormy epoch in the history of Estonia from when the Soviets occupy the country in 1940 the German occupation the next year the notorious bombing of central Tallinn by the Soviet airforce on 9 March 1944 and a further thirty years of life in the Estonian Soviet Socialist Republic 14 Between Three Plagues Kolme katku vahel four volumes 1970 1980 English three volumes 2016 2018 translator Merike Lepasaar Beecher This is Kross first major work and his largest in volume The idea started out as a filmscript which was shelved then became a TV serial and finally the four volume suite of novels which is one of Kross most famous works 15 It is set in the 16th century especially the middle before and during the Livonian War which lasted on and off from the 1550s to the early 1580s Livonia included parts of what are now Estonia and Latvia and was by the 1550s split up into several parts ruled by Denmark Sweden Russia and Poland Lithuania The protagonist is as is often the case with Kross a real life figure called Balthasar Russow c 1536 1600 who wrote the Livonian Chronicle The chronicle describes the political horse trading between the various countries and churches of the day The Estonians mostly of peasant stock in those days always ended up as piggy in the middle There were also three outbreaks of the bubonic plague to contend with Russow was the humble son of a peasant but became a German speaking clergyman which was a big step up in society The fact that he could read let alone write a chronicle was unusual The tetralogy starts with a famous scene where the then ten year old Balthasar watches some tightrope walkers in Tallinn a metaphor for his own diplomatic tightrope walking later in life He appears as something of a rough diamond throughout the books The entire tetralogy has been translated into Dutch Finnish German Latvian and Russian and is being translated into English 16 Short synopses of works not yet available in English Edit The majority of Kross novels remain untranslated into English These are as follows Under Clio s Gaze Klio silma all 1972 This slim volume contains four novellas The first deals with Michael Sittow a painter who has been working at the court of Spain but now wants to join the painters guild in Tallinn which is as good as a closed shop Four Monologues on the Subject of Saint George The second story tells of an ethnic Estonian Michelson who will now be knighted by the Czar as he has been instrumental in putting down a rebellion in Russia this is the story of his pangs of conscience but also how he brings his peasant parents to the ceremony to show his origins Michelson s Matriculation The third story is set in around 1824 and about the collator of Estonian folk literature Friedrich Reinhold Kreutzwald who after passing his exams does not want to become a theologian but wants to study military medicine in Saint Petersburg then the capital of the Russian Empire meanwhile he meets a peasant who can tell him about the Estonian epic hero Kalev here of the epic Kalevipoeg Two Lost Sheets of Paper The final story is set in the 1860s when a national consciousness was awakening in Estonia and the newspaper editor Johann Voldemar Jannsen starts an Estonian language newspaper with his daughter Lydia Koidula and founds the Estonian Song Festival A While in a Swivel Chair 17 The Third Range of Hills Kolmandad maed 1974 This short novel tells the story of the ethnic Estonian painter Johann Koler 1826 1899 who had become a famous portrait painter at the Russian court in Saint Petersburg He is now in 1879 painting a fresco for a church in Tallinn the capital of Estonia As model for his Christ he picks out an Estonian peasant from the island of Hiiumaa Later it transpires that the man he used as model was a sadistic criminal and this is held against Koler by his Baltic German overlords 18 A Rakvere Novel Rakvere romaan 1982 The novel is set in the year 1764 The young Berend Falck is taken on by the Baroness Gertrude von Tisenhausen Falck is an ethnic Estonian von Tisenhausen a Baltic German Rakvere Wesenberg in German is an Estonian provincial town and in those days the baroness dominated Falck soon gets involved in the struggle between the townspeople and the baroness And as he has been employed by her he is initially obliged to take her side But as she begins to confiscate land he grows disillusioned with her The townspeople for their part attempt to reclaim the rights that they had had earlier under Swedish colonial rule decades before Sweden lost Estonia to Russia around 1710 so in the epoch in which this novel is set Rakvere and indeed Estonia are part of the Russian Empire despite the fact that this local dispute is between the German speaking baronial classes and Estonian speaking peasants A panoramic novel of divided loyalties and corruption 19 The Wikman Boys Wikmani poisid 1988 Jaan Kross alter ego Jaak Sirkel will soon matriculate from school in the mid 1930s Young people eagerly go to the cinema in their free time at school they have the usual sprinkling of eccentric teachers Europe is gradually moving towards war and this overshadows the lives of the young people After the war has reached Estonia some of Sirkel s schoolmates end up in the Soviet Army and others fighting in the Nazi German military the tragedy of a small country fought over by two superpowers In the devastating Battle of Velikiye Luki not far from the Russian Estonian border Estonians fight on both sides Excavations Valjakaevamised 1990 This novel first appeared in Finnish as the political situation in Estonia was very unclear owing to the imminent collapse of the Soviet Union It tells the story of Peeter Mirk another of Kross alter egos who has just returned from eight years of labour camp and internal exile in Siberia and is looking for work in order to avoid being sent back labelled as a parasite to Soviet society And he needs the money to live on It is now 1954 Stalin is dead there is a slight political thaw He finds a job on an archaeological dig near the main bastion in central Tallinn There he finds a manuscript written in the 13th century by a leprous clergyman a document which could overturn some of the assumptions about the history of Estonia that the Soviet occupier has The novel also gives portraits of several luckless individuals who have been caught up in the paradoxes of German and Russian occupations 20 Elusiveness Tabamatus 1993 In 1941 a young Estonian law student is a fugitive from the occupying German Nazis as he is suspected of being a resistance fighter He is accused of writing certain things during the one year Soviet occupation the previous year But what the German occupiers dislike especially is that this young law student is writing a work about the Estonian politician and freedom fighter Juri Vilms 1889 1918 who was obliged to flee from the Germans back in 1918 during another period of Estonia s tangled history and was shot by firing squad when he had just reached Helsinki around the time that Estonia became independent of Russia 21 Mesmer s Circle Mesmeri ring 1995 Another novel involving Kross alter ego Jaak Sirkel who is by now a first year student at Tartu University One of his fellow students Indrek Tarna has been sent to Siberia by the Reds when the Soviets occupied Estonia in 1940 Indrek s father performs a strange ritual with several people standing around the dining table and holding hands as Franz Mesmer did with his patients This ritual is meant to give his boy strength by way of prayer Others react in a more conventional way to the tensions of 1939 This is also where the reader first meets the fellow student who will become the protagonist in Kross novel Treading Air The novel is partly a love story where Sirkel a friend of Tarna s is in love with his girlfriend Riina And Tarna is in Siberia Conflicting loyalties When the Germans invade Estonia Tarna can return to Estonia The Riina problem gets more tangled 22 Tahtamaa idem 2001 Tahtamaa is a plot of land by the sea This novel is described by Rutt Hinrikus of the Estonian Literary Museum in a short review article on the internet 23 It is a novel about the differences in mentality between the Estonians who lived in the Soviet Union and those that escaped abroad and their descendants It is also a novel about greed and covetousness ownership and is even a love story between older people This is Kross last novel and is set in the 1990s after Estonia regained its independence Death EditJaan Kross died in Tallinn at the age of 87 on 27 December 2007 He is survived by his wife children s author and poet Ellen Niit and four children The President of Estonia at the time Toomas Hendrik Ilves praised Kross as a preserver of the Estonian language and culture 5 Kross is buried at the Rahumae cemetery in Tallinn 24 Quotes Edit He was one of those who kept fresh the spirits of the people and made us ready to take the opportunity of restoring Estonia s independence Toomas Hendrik Ilves 5 Tribute EditOn February 19 2020 Google celebrated his 100th birthday with a Google Doodle 25 Bibliography EditSelected Estonian titles in chronological order Kolme katku vahel Between Three Plagues 1970 1976 A tetralogy of novels Klio silma all Under Clio s Gaze 1972 Four novellas Kolmandad maed The Third Range of Hills 1974 Novel Keisri hull 1978 English The Czar s Madman Harvill 1992 in Anselm Hollo s translation Novel Rakvere romaan A Rakvere Novel 1982 Novel Professor Martensi arasoit 1984 English Professor Martens Departure Harvill 1994 in Anselm Hollo s translation Novel Vastutuulelaev 1987 English Sailing Against the Wind Northwestern University Press 2012 in Eric Dickens translation Novel Wikmani poisid The Wikman Boys 1988 Novel Silmade avamise paev 1988 English The Conspiracy and Other Stories Harvill 1995 in Eric Dickens translation Short stories Valjakaevamised Excavations 1990 Novel Tabamatus Elusiveness 1993 Novel Mesmeri ring Mesmer s Circle 1995 Novel Paigallend 1998 English Treading Air Harvill 2003 in Eric Dickens translation Novel Tahtamaa Tahtamaa 2001 Novel Kallid kaasteelised Dear Co Travellers 2003 First volume of autobiography Omaeluloolisus ja alltekst Autobiographism and Subtext 2003 Lectures on his own novels Kallid kaasteelised Dear Co Travellers 2008 Second posthumous volume of autobiography Stories in English language anthologies Four Monologues on the Subject of Saint George in the anthology of Estonian literature The Love That Was Progress Publishers Moscow 1982 translator Robert Dalglish Kajar Pruul Darlene Reddaway Estonian Short Stories Northwestern University Press Evanston Illinois 1996 The stories Hallelujah and The Day His Eyes Are Opened Translator Ritva Poom Jan Kaus editor The Dedalus Book of Estonian Literature Dedalus Books Sawtry England 2011 The story Uncle Translator Eric Dickens 26 Kross the essayistBetween 1968 and 1995 Kross published six small volumes of essays and speeches a total of about 1 200 small format pages 27 BiographyThe only biography of any length of Jaan Kross to date was first published in Finnish by WSOY Helsinki in 2008 and was written by the Finnish literary scholar Juhani Salokannel the then director of the Finnish Institute in Tallinn Salokannel is also the Finnish translator of several of Kross key works 28 His Kross biography is entitled simply Jaan Kross and has not yet appeared in any other language except Finnish and Estonian It covers both the biographical and textual aspects of Kross work also dealing with matters such as Kross the poet and Kross the playwright 29 References Edit International Herald Tribune Jaan Kross Estonia s best known writer dies at 87 Estonian Literature Information Centre article on Jaan Kross Tannberg and others pages 238 267 ELIC article on Jaan Kross and The Conspiracy and Other Stories pages vii and viii and pages 118 453 of the first volume of his memoirs op cit a b c Breaking News World News amp Multimedia Retrieved 23 March 2018 See Bibliografia op cit pages 100 139 See list of publications The publishing houses are Harvill now Harvill Secker London and Northwestern University Press Illinois ELIC website Archived from the original on 3 March 2016 Retrieved 23 March 2018 Ausgrabungen Dipa Verlag 2002 translator Cornelius Hasselblatt This novel has also been translated into Bulgarian Czech Danish Dutch Finnish French German Hungarian Italian Japanese Latvian Lithuanian Norwegian Polish Portuguese Russian Slovak Spanish Swedish and Ukrainian This novel has also been translated into Dutch Finnish French German Hungarian Latvian Norwegian Russian Spanish and Swedish This novel is also available in French in Jean Luc Moreau s translation 1994 The story The Days Eyes Were Opened is also available in the anthology Estonian Short Stories edited by Kajar Pruul and Darlene Reddaway op cit there entitled The Day His Eyes Are Opened This novel has also been translated into Dutch Finnish Latvian Russian and Swedish Salokannel op cit pages 175 228 Some of the above information is from the Finnish translation by Kaisu Lahikainen and Jouko Vanhanen WSOY Helsinki 2003 1240 pages where the four volumes were published together These four novellas have been translated into Finnish and Russian as one book Available in Finnish translation Book description based on the blurb of the Swedish translation by Ivo Iliste Romanen om Rakvere Natur amp Kultur Stockholm 1992 It has also been translated into Finnish and German Book description based on the blurb of the Swedish translation by Ivo Iliste Fripress Legenda Stockholm 1991 Book description based on the blurb of the Swedish translation by Ivo Iliste Natur amp Kultur Stockholm 1993 This novel is also available in Finnish and French Book description based on the blurb of the Dutch translation by Frans van Nes De ring van Mesmer Prometheus Amsterdam 2000 Jaan Kross Tahtamaa Free Online Library www thefreelibrary com Retrieved 23 March 2018 Cemetery Portal Jaan Kross 100th Birthday Google 19 February 2020 Estonian Literature www estlit ee Retrieved 23 March 2018 These volumes are entitled Vahelugemised I VI i e Intertexts I VI Keisri hull Finnish Keisarin hullu 1982 Rakvere romaan Finnish Pietarin tiella 1984 and Professor Martensi arasoit Finnish 1986 Estonian version Juhani Salokannel Jaan Kross Eesti Keele Sihtasutus 2009 542 pages ISBN 978 9985 79 266 7 translated into Estonian by Piret SaluriSources EditJuhani Salokannel Jaan Kross Eesti Keele Sihtasutus Tallinn 2009 530 pages Estonian translation of a Finnish work the largest biography of Kross available in any language Loccumer Protokolle 89 Der Verruckte des Zaren 1989 222 pages Festschrift in German All works of Kross in their original Estonian versions Also some in Finnish and Swedish translation Jaan Kross De ring van Mesmer Prometheus Amsterdam 2000 Dutch translation by Frans van Nes of Mesmeri ring Mesmer s Circle Cornelius Hasselblatt Geschichte der estnischen Literatur Walter de Gruyter publishers 2006 pages 681 696 in German Both volumes of Jaan Kross autobiography entitled Kallid kaasteelised I II Eesti Keele Sihtasutus Tallinn 2003 and 2008 A total of some 1 200 pages Eesti kirjanike leksikon Estonian bio bibliographical writers reference work 2000 The article on Jaan Kross there Various reviews and obituary notices in The Guardian TLS etc by Doris Lessing Tibor Fischer Paul Binding Ian Thomson and others Translator Eric Dickens introductions to The Conspiracy and Other Stories Treading Air and Sailing Against the Wind Material on the Estonian Literature Information Centre website pertaining to Jaan Kross Petri Liukkonen Jaan Kross Books and Writers A couple of articles on Kross in the Estonian Literary Magazine ELM published in Tallinn especially during Kross 80th birthday year of 2000 Tannberg Maesalu Lukas Laur Pajur History of Estonia Avita Tallinn 2000 332 pages Andres Adamson Sulev Valdmaa Eesti ajalugu Estonian History Koolibri Tallinn 1999 230 pages Arvo Magi Eesti rahva ajaraamat The Estonian People s History Book Koolibri Tallinn 1993 176 pages Silvia Oispuu editor Eesti ajalugu arkimisajast tanapaevani Estonian History From National Awakening to the Present Day Koolibri 1992 376 pages Mart Laar 14 juuni 1941 14 June 1941 about the deportations to Siberia Valgus Tallinn 1990 210 pages Mart Laar and Jaan Tross Punane Terror Red Terror Valis Eesti amp EMP Stockholm Sweden 1996 250 pages Andres Tarand Cassiopeia the author s father s letter from the labour camps Tallinn 1992 260 pages Imbi Paju Fortrangda minnen Suppressed Memories Atlantis Stockholm 2007 344 pages Swedish translation of the Estonian original Torjutud malestused Venestamine Eestis 1880 1917 Russification in Estonia 1880 1917 documents Tallinn 1997 234 pages Molotovi Ribbentropi paktist baaside lepinguni From the Molotov Ribbentrop Pact to the Bases Agreement documents Perioodika Tallinn 1989 190 pages Vaime Kabur and Gerli Palk Jaan Kross Bibliograafia Jaan Kross Bibliography Bibilotheca Baltica Tallinn 1997 368 pages External links Edit Wikimedia Commons has media related to Jaan Kross Guardian biography 2003 https www theguardian com books 2003 jul 05 featuresreviews guardianreview4 Estonian Literature Information Centre profile https web archive org web 20140222095137 http www estlit ee id 10878 amp author 10878 amp c tpl 1066 amp tpl 1063 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Jaan Kross amp oldid 1110051028, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.