fbpx
Wikipedia

Hymn to Liberty

The "Hymn to Liberty", or "Hymn to Freedom" (Greek: Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν,[a] also Ὕμνος πρὸς τὴν Ἐλευθερίαν),[b] is a poem written by Dionysios Solomos in 1823 that consists of 158 stanzas and is used as the national anthem of Greece and Cyprus. It was set to music by Nikolaos Chalikiopoulos Mantzaros in 1865 and is the longest national anthem in the world by length of text.[1][3] It officially became the national anthem of Greece in 1865 and Cyprus in 1966.[4][5][6]

Hýmnos is tin Eleftherían
Hýmnos pros tin Eleftherían
English: Hymn to Liberty
Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν
Ὕμνος πρὸς τὴν Ἐλευθερίαν

National anthem of Greece and Cyprus
LyricsDionysios Solomos, 1823
MusicNikolaos Chalikiopoulos Mantzaros, 1865
Adopted1865 (by Greece)[1]
1966 (by Cyprus)[2]
Audio sample
U.S. Navy Band instrumental version

History

 
Dionysios Solomos, author of the lyrics

Dionysios Solomos wrote "Hymn to Liberty" in 1823 in Zakynthos, and one year later it was printed in Messolonghi. It was set to music in 1865 by the Corfiot operatic composer Nikolaos Chalikiopoulos Mantzaros, who composed two choral versions, a long one for the whole poem and a short one for the first two stanzas; the latter is the one adopted as the national anthem of Greece. "Hymn to Liberty" was adopted as the national anthem of Cyprus by order of the Council of Ministers in 1966.[7]

Lyrics

Inspired by the Greek War of Independence, Solomos wrote the hymn to honour the struggle of Greeks for independence after centuries of Ottoman rule.[8][9][10]

"Hymn to Liberty" recounts the misery of the Greeks under the Ottomans and their hope for freedom. He describes different events of the War, such as the execution of Patriarch Gregory V of Constantinople, the reaction of the Great Powers, extensively the Siege of Tripolitsa and the Christian character of the struggle.

Greek original

The following are the first eight verses of the poem. Only the first two constitute the national anthem of Greece.[citation needed]

Greek original[11][12][13] Transliteration IPA transcription[c] Poetic English translation[14][15]
(Rudyard Kipling, 1918)
Literal English translation

Σε γνωρίζω από την κόψη
Του σπαθιού την τρομερή,
Σε γνωρίζω από την όψη,
Που με βιά μετράει τη γη.

Απ’ τα κόκκαλα[d] βγαλμένη
Των Ελλήνων τα ιερά,
𝄆 Και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
Χαίρε, ω χαίρε, ελευθεριά! 𝄇

Εκεί μέσα εκατοικούσες
πικραμένη, εντροπαλή,
κι ένα στόμα ακαρτερούσες,
«έλα πάλι», να σου πει.

Άργειε να 'λθει[e] εκείνη η μέρα,
Και[f] ήταν όλα σιωπηλά,
𝄆 γιατί τά 'σκιαζε η φοβέρα
και τα πλάκωνε η σκλαβιά. 𝄇

Δυστυχής! Παρηγορία
μόνη σου έμενε να λες
περασμένα μεγαλεία
και διηγώντας τα να κλαις.

Και ακαρτέρει, και ακαρτέρει
φιλελεύθερη λαλιά,
𝄆 ένα εκτύπαε τ’ άλλο χέρι
από την απελπισιά. 𝄇

Κι έλεες: «πότε, α! πότε βγάνω
το κεφάλι από τσ' ερμιές;»
Και[f] αποκρίνοντο από πάνω
κλάψες, άλυσες, φωνές.

Τότε εσήκωνες το βλέμμα
μες στα κλάιματα[g] θολό,
𝄆 και εις το ρούχο σου έσταζ’ αίμα,
πλήθος αίμα Ελληνικό. 𝄇

Se gnorízo apó tin kópsi
Tu spathiú tin tromerí,
Se gnorízo apó tin ópsi,
Pu me viá metrái ti gi.

Ap’ ta kókkala vgalméni
Ton Hellínon ta hierá,
𝄆 Ke san próta andrioméni,
Khére, o khére, eleftheriá! 𝄇

Ekí mésa ekatikúses
pikraméni entropalí,
ki héna stóma akarterúses,
"éla páli", na su pi.

Árgie ná ’lthi ekíni hi méra,
ke ítan hóla siopilá,
𝄆 giatí tá 'skiaze hi fovéra
ke ta plákone hi sklaviá. 𝄇

Dystykhís! Parigoría
móni su émene na les
perasména megalía
ke diigóntas ta na kles.

Ke akartéri ke akartéri
fileléftheri laliá,
𝄆 Héna ektýpae t’ állo héri
apó tín apelpisiá. 𝄇

Ki élees: póte, á! póte vgáno
to kefáli apó ts' ermiés;
ke apokrínonto apó páno
klápses, hályses, fonés.

Tóte esíkones to vlémma
mes sta kláimata tholó,
𝄆 ke is to rúcho su éstaz’ héma,
plíthos héma hellinikó. 𝄇

[se‿ɣno.ˈɾi.zo‿a.ˈpo tiŋ‿ˈɡop.si]
[tu spaθ.ˈçu tin dɾo.me.ˈɾi |]
[se‿ɣno.ˈɾi.zo‿a.ˈpo tin ˈop.si |]
[pu me ˈvja me.ˈtɾai̯ ti ˈʝi ‖]

[ap ta ˈko.ka.la‿vɣal.ˈme.ni]
[ton e.ˈli.non da‿i̯.e.ˈɾa |]
𝄆 [ˈce sam‿ˈbɾo.ta anð.ɾjo.ˈme.ni |]
[ˈçe.ɾe‿o ˈçe.ɾe | e.lef.θeɾ.ˈja ‖] 𝄇

[e.ˈci ˈme.sa‿e.ka.ti.ˈku.ses]
[pi.kra.ˈme.ni‿en.tɾo.pa.ˈli |]
[ˈc‿e.na ˈsto.m‿a.kaɾ.te.ˈɾu.ses |]
[ˈe.la ˈpa.li | na su pi ‖]

[ˈaɾ.ʝe ˈnal.θ(i)‿e.ˈci.n‿i ˈme.ra |]
[ˈce‿i.tan ˈo.la sjo.pi.ˈla |]
𝄆 [ʝa.ˈti ta 'scja.ze‿i fo.ˈve.ɾa]
[ce ta ˈpla.ko.ne‿i sklav.ˈja ‖] 𝄇

[ðis.ti.ˈçis ‖ pa.ɾi.ɣo.ˈɾi.a]
[ˈmo.ni ˈsu‿e.me.ne na les]
[pe.ɾa.ˈzme.na me.ɣa.ˈli.a]
[ce di.ˈɣon.tas ta na kles ‖]

[c‿a.kar.ˈte.ɾi | c‿a.kar.ˈte.ɾi]
[fi.le.ˈlef.θe.ɾi la.ˈlja |]
𝄆 [ˈe.na‿ek.ˈti.pae̯ ˈt‿a.lo ˈçe.ɾi]
[a.ˈpo tin a.pel.pi.ˈsja ‖] 𝄇

[ˈc‿e.les | ˈpo.te‿a ‖ ˈpo.te‿ˈvɣa.no]
[to ce.ˈfa.li‿a.ˈpo ts‿er.ˈmjes |]
[c‿a.po.ˈkri.non.to‿a.ˈpo ˈpa.no]
[ˈklap.ses | ˈa.li.ses | fo.ˈnes ‖]

[ˈto.t‿e.ˈsi.ko.nes to ˈvle.ma]
[mes sta ˈklaj.ma.ta ˈθo.lo |]
𝄆 [c(e)‿is to ˈru.xo ˈsu‿es.taz ˈe.ma |]
[ˈpli.θos ˈe.ma(‿)e.li.ni.ˈko ‖] 𝄇

We knew thee of old,
O, divinely restored,
By the lights of thine eyes,
And the light of thy Sword.

From the graves of our slain,
Shall thy valor prevail,
𝄆 as we greet thee again,
Hail, Liberty! Hail! 𝄇

Long time didst thou dwell
Mid the peoples that mourn,
Awaiting some voice
That should bid thee return.

Ah, slow broke that day
And no man dared call,
𝄆 For the shadow of tyranny
Lay over all: 𝄇

 
 
 
 

Yet, behold now thy sons
With impetuous breath
𝄆 Go forth to the fight
Seeking Freedom or Death. 𝄇

 
 
 
 

And we saw thee sad-eyed,
The tears on thy cheeks
𝄆 While thy raiment was dyed
In the blood of the Greeks. 𝄇

I know you from the blade
Of the sword, the terrifying [blade],
I know you from the appearance,
Which, with force, measures the earth.

From the bones taken out,
the sacred (bones) of greeks
𝄆 And as first brave again,
Rejoice, oh rejoice, liberty! 𝄇

There in you were living
bitter, ashamed,
And a mouth you were awaiting,
"Come again", should it tell you.

Late came that day,
And it was all silent,
𝄆 Because the bullying was overshadowing them
And the slavery was oppressing them. 𝄇

Unhappy one! Consolation
Alone was staying to tell you
Past greatnesses
And narrating them to mourn.

And it was awaiting, and it was awaiting
Freedom-loving speech.
𝄆 One hand strikes the other
Out of the hopelessness. 𝄇

And you were saying: when, oh when do I get
My head out of these lonely places?
And answering from above were
Cries, chains, voices.

Then you were raising your glance
Into the tears, blurry.
𝄆 And into the clothing of yours was dripping blood,
A lot of Greek blood. 𝄇

Uses

An adapted version was used during the short-lived Cretan State as the Cretan Anthem. The "Hymn to Liberty" had been the Greek royal anthem after 1864.

"Hymn to Liberty" has been the national anthem of Cyprus since 1966.[2]

"Hymn to Liberty" has been performed at every closing ceremony of the Olympic Games, to pay tribute to Greece as the birthplace of the Olympic Games.

The version commonly played by military bands is an arrangement composed by Lieutenant Colonel Margaritis Kastellis (1907–1979), former director of the Greek Music Corps.[23]

Notes

  1. ^ Hýmnos is tin Eleftherían, pronounced [ˈimnos is tin elefθeˈri.an].
  2. ^ Hýmnos pros tin Eleftherían, pronounced [ˈimnos pros tin elefθeˈri.an].
  3. ^ See Help:IPA/Greek and Modern Greek phonology.
  4. ^ Sometimes written κόκαλα,[16] a more modern form.
  5. ^ Written variously, including as να 'λθη[17] and νάλθη.[18] Έλθει is the modern formal third person singular perfective, also used in subjunctive compounds with να.
  6. ^ a b Occasionally, the abbreviated variant κι is used.[12][13]
  7. ^ Also written κλάυματα,[19] κλάηματα[20] and κλάματα.[21][22]

References

  1. ^ a b [National Anthem] (in Greek). www.presidency.gr. Archived from the original on 3 May 2011. Retrieved 30 May 2011.
  2. ^ a b . Archived from the original on 3 May 2011. Retrieved 14 February 2011.
  3. ^ "Greece: Hymn to Liberty". NationalAnthems.me. Retrieved 7 April 2017.
  4. ^ Ηλίας Κανέλλης (25 September 2010). "Το μνημείο διατίθεται για διαδηλώσεις Η "χρήση" του Άγνωστου Στρατιώτη και... άλλες βέβηλες ιστορίες". Ta Nea. Ο «Ύμνος προς την Ελευθερίαν» του Διονυσίου Σολωμού είναι, πρωτίστως, ένα ποίημα μέσω του οποίου υμνήθηκε το έθνος-κράτος, σε περίοδο που οι εθνικές οντότητες ήταν ταυτόσημες της νεωτερικότητας.
  5. ^ Κωστούλα Τομαδάκη (22 November 2010). "Ο εθνικός ύμνος "ελεύθερος" στο Διαδίκτυο". To Pontiki. Το 1865, μετά την ένωση της Επτανήσου με την Ελλάδα, ο «Ύμνος προς την Ελευθερίαν» καθιερώθηκε ως εθνικός ύμνος της Ελλάδας.
  6. ^ Argolikos Archival Library of History and Culture (14 September 2012). "Εφημερίδα της Κυβερνήσεως – Το Ναύπλιον γενέθλιος πόλις της εφημερίδος της Κυβερνήσεως". Αργολική Αρχειακή Βιβλιοθήκη Ιστορίας & Πολιτισμού (Argolikos Archival Library of History and Culture. Ας σημειωθή χαρακτηριστικώς, ότι η περί ης ο λόγος εφημερίς προέτεινεν εις το φύλλον της 21ης Οκτωβρίου 1825 την καθιέρωσιν ως εθνικού ύμνου του ποιήματος του Δ. Σολωμού «Ύμνος προς την Ελευθερίαν», του οποίου εδημοσίευσεν ανάλυσιν υπό του Σπ. Τρικούπη.
  7. ^ . Archived from the original on 13 August 2011. Retrieved 3 June 2015.
  8. ^ "Ύμνος εις την Ελευθερίαν". stixoi. Retrieved 8 August 2019.
  9. ^ "Ύμνος εις την Ελευθερίαν". sansimera. Retrieved 8 August 2019.
  10. ^ Papaloizos, Theodore (2009). Greek language, Modern. ISBN 978-0-932416-02-5. Retrieved 8 August 2019.
  11. ^ Athene: The American Magazine of Hellenic Thought. Athene Enterprises, Incorporated. 1957. p. 3.
  12. ^ a b "Ύμνος εις την Ελευθερίαν". Sansimera.
  13. ^ a b "Διονύσιος Σολωμός, «Ο Ύμνος εις την Ελευθερίαν»". ebooks.edu.gr. Retrieved 4 January 2022.
  14. ^ "The National Anthem". Presidency.gr.
  15. ^ "Poem of the Day: Hymn to Liberty by Rudyard Kipling". HeraldScotland. Retrieved 30 December 2021.
  16. ^ "Orthodoxy in Modern Greek Poetry". www.myriobiblos.gr. Retrieved 4 January 2022.
  17. ^ Moleas, Wendy (25 March 2004). The Development of the Greek Language. Bloomsbury Academic. p. 84. ISBN 978-1-85399-675-7.
  18. ^ Kolias, Nina K. (1997). The Greeks in Alberta, 1903–1995. N.K. Kolias. p. 13. ISBN 978-0-9681616-0-9.
  19. ^ "Υμνος εις την Ελευθερίαν" (PDF). digital.mmb.org.gr. 1918. Retrieved 4 January 2022.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  20. ^ Genikē anthologia: poiēseōs & pezographias (in Greek). S.D. Dēmētrakos. 1965. p. 219.
  21. ^ "Σπουδαστήριο Νέου Ελληνισμού - Σολωμός Διονύσιος - Solomos". www.snhell.gr. Retrieved 30 December 2021.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  22. ^ "Ύμνος εις την Ελευθερίαν". Stixoi.
  23. ^ . Hellenic Army Academy. Archived from the original on 9 February 2015. Retrieved 30 January 2015.

External links

  • Ύμνος εις την Ελευθερίαν: Scores at the International Music Score Library Project
  • Short 30 min Version Full version Versions of the Hymn at YouTube
  • – The website for the Presidency of the Hellenic Republic has a page about the National Anthem, including an instrumental file.
  • , Eleuthería ē Thánatos!: The idea of freedom in modern Greek poetry during the war of independence in 19th century. Dionysios Solomos’ “Hymn to Liberty”
  • Neugriechische Volksgesänge, Johann Matthias Firmenich
  • The Hymn with all 158 stanzas (in Greek & English)
  • (in mp3)

hymn, liberty, hymn, freedom, greek, Ὕμνος, εἰς, τὴν, Ἐλευθερίαν, also, Ὕμνος, πρὸς, τὴν, Ἐλευθερίαν, poem, written, dionysios, solomos, 1823, that, consists, stanzas, used, national, anthem, greece, cyprus, music, nikolaos, chalikiopoulos, mantzaros, 1865, lo. The Hymn to Liberty or Hymn to Freedom Greek Ὕmnos eἰs tὴn Ἐley8erian a also Ὕmnos prὸs tὴn Ἐley8erian b is a poem written by Dionysios Solomos in 1823 that consists of 158 stanzas and is used as the national anthem of Greece and Cyprus It was set to music by Nikolaos Chalikiopoulos Mantzaros in 1865 and is the longest national anthem in the world by length of text 1 3 It officially became the national anthem of Greece in 1865 and Cyprus in 1966 4 5 6 Hymnos is tin Eleftherian Hymnos pros tin EleftherianEnglish Hymn to LibertyὝmnos eἰs tὴn Ἐley8erian Ὕmnos prὸs tὴn Ἐley8erianNational anthem of Greece and CyprusLyricsDionysios Solomos 1823MusicNikolaos Chalikiopoulos Mantzaros 1865Adopted1865 by Greece 1 1966 by Cyprus 2 Audio sample source source track track track track track track track track track track track track U S Navy Band instrumental versionfilehelp Contents 1 History 2 Lyrics 2 1 Greek original 3 Uses 4 Notes 5 References 6 External linksHistory Edit Dionysios Solomos author of the lyrics Dionysios Solomos wrote Hymn to Liberty in 1823 in Zakynthos and one year later it was printed in Messolonghi It was set to music in 1865 by the Corfiot operatic composer Nikolaos Chalikiopoulos Mantzaros who composed two choral versions a long one for the whole poem and a short one for the first two stanzas the latter is the one adopted as the national anthem of Greece Hymn to Liberty was adopted as the national anthem of Cyprus by order of the Council of Ministers in 1966 7 Lyrics Edit Execution of Patriarch Gregory V of Constantinople by Nikiforos Lytras Siege of Tripolitsa by Peter von Hess Inspired by the Greek War of Independence Solomos wrote the hymn to honour the struggle of Greeks for independence after centuries of Ottoman rule 8 9 10 Hymn to Liberty recounts the misery of the Greeks under the Ottomans and their hope for freedom He describes different events of the War such as the execution of Patriarch Gregory V of Constantinople the reaction of the Great Powers extensively the Siege of Tripolitsa and the Christian character of the struggle Greek original Edit The following are the first eight verses of the poem Only the first two constitute the national anthem of Greece citation needed Greek original 11 12 13 Transliteration IPA transcription c Poetic English translation 14 15 Rudyard Kipling 1918 Literal English translationSe gnwrizw apo thn kopshToy spa8ioy thn tromerh Se gnwrizw apo thn opsh Poy me bia metraei th gh Ap ta kokkala d bgalmenhTwn Ellhnwn ta iera Kai san prwta andreiwmenh Xaire w xaire eley8eria Ekei mesa ekatoikoyses pikramenh entropalh ki ena stoma akarteroyses ela pali na soy pei Argeie na l8ei e ekeinh h mera Kai f htan ola siwphla giati ta skiaze h fobera kai ta plakwne h sklabia Dystyxhs Parhgoria monh soy emene na les perasmena megaleia kai dihgwntas ta na klais Kai akarterei kai akarterei fileley8erh lalia ena ektypae t allo xeri apo thn apelpisia Ki elees pote a pote bganw to kefali apo ts ermies Kai f apokrinonto apo panw klapses alyses fwnes Tote eshkwnes to blemma mes sta klaimata g 8olo kai eis to royxo soy estaz aima plh8os aima Ellhniko Se gnorizo apo tin kopsiTu spathiu tin tromeri Se gnorizo apo tin opsi Pu me via metrai ti gi Ap ta kokkala vgalmeniTon Hellinon ta hiera Ke san prota andriomeni Khere o khere eleftheria Eki mesa ekatikuses pikrameni entropali ki hena stoma akarteruses ela pali na su pi Argie na lthi ekini hi mera ke itan hola siopila giati ta skiaze hi fovera ke ta plakone hi sklavia Dystykhis Parigoria moni su emene na les perasmena megalia ke diigontas ta na kles Ke akarteri ke akarteri fileleftheri lalia Hena ektypae t allo heri apo tin apelpisia Ki elees pote a pote vgano to kefali apo ts ermies ke apokrinonto apo pano klapses halyses fones Tote esikones to vlemma mes sta klaimata tholo ke is to rucho su estaz hema plithos hema helliniko se ɣno ˈɾi zo a ˈpo tiŋ ˈɡop si tu spa8 ˈcu tin dɾo me ˈɾi se ɣno ˈɾi zo a ˈpo tin ˈop si pu me ˈvja me ˈtɾai ti ˈʝi ap ta ˈko ka la vɣal ˈme ni ton e ˈli non da i e ˈɾa ˈce sam ˈbɾo ta and ɾjo ˈme ni ˈce ɾe o ˈce ɾe e lef 8eɾ ˈja e ˈci ˈme sa e ka ti ˈku ses pi kra ˈme ni en tɾo pa ˈli ˈc e na ˈsto m a kaɾ te ˈɾu ses ˈe la ˈpa li na su pi ˈaɾ ʝe ˈnal 8 i e ˈci n i ˈme ra ˈce i tan ˈo la sjo pi ˈla ʝa ˈti ta scja ze i fo ˈve ɾa ce ta ˈpla ko ne i sklav ˈja dis ti ˈcis pa ɾi ɣo ˈɾi a ˈmo ni ˈsu e me ne na les pe ɾa ˈzme na me ɣa ˈli a ce di ˈɣon tas ta na kles c a kar ˈte ɾi c a kar ˈte ɾi fi le ˈlef 8e ɾi la ˈlja ˈe na ek ˈti pae ˈt a lo ˈce ɾi a ˈpo tin a pel pi ˈsja ˈc e les ˈpo te a ˈpo te ˈvɣa no to ce ˈfa li a ˈpo ts er ˈmjes c a po ˈkri non to a ˈpo ˈpa no ˈklap ses ˈa li ses fo ˈnes ˈto t e ˈsi ko nes to ˈvle ma mes sta ˈklaj ma ta ˈ8o lo c e is to ˈru xo ˈsu es taz ˈe ma ˈpli 8os ˈe ma e li ni ˈko We knew thee of old O divinely restored By the lights of thine eyes And the light of thy Sword From the graves of our slain Shall thy valor prevail as we greet thee again Hail Liberty Hail Long time didst thou dwell Mid the peoples that mourn Awaiting some voice That should bid thee return Ah slow broke that day And no man dared call For the shadow of tyranny Lay over all Yet behold now thy sons With impetuous breath Go forth to the fight Seeking Freedom or Death And we saw thee sad eyed The tears on thy cheeks While thy raiment was dyed In the blood of the Greeks I know you from the bladeOf the sword the terrifying blade I know you from the appearance Which with force measures the earth From the bones taken out the sacred bones of greeks And as first brave again Rejoice oh rejoice liberty There in you were living bitter ashamed And a mouth you were awaiting Come again should it tell you Late came that day And it was all silent Because the bullying was overshadowing them And the slavery was oppressing them Unhappy one Consolation Alone was staying to tell you Past greatnesses And narrating them to mourn And it was awaiting and it was awaiting Freedom loving speech One hand strikes the other Out of the hopelessness And you were saying when oh when do I get My head out of these lonely places And answering from above were Cries chains voices Then you were raising your glance Into the tears blurry And into the clothing of yours was dripping blood A lot of Greek blood Uses EditAn adapted version was used during the short lived Cretan State as the Cretan Anthem The Hymn to Liberty had been the Greek royal anthem after 1864 Hymn to Liberty has been the national anthem of Cyprus since 1966 2 Hymn to Liberty has been performed at every closing ceremony of the Olympic Games to pay tribute to Greece as the birthplace of the Olympic Games The version commonly played by military bands is an arrangement composed by Lieutenant Colonel Margaritis Kastellis 1907 1979 former director of the Greek Music Corps 23 Notes Edit Hymnos is tin Eleftherian pronounced ˈimnos is tin elef8eˈri an Hymnos pros tin Eleftherian pronounced ˈimnos pros tin elef8eˈri an See Help IPA Greek and Modern Greek phonology Sometimes written kokala 16 a more modern form Written variously including as na l8h 17 and nal8h 18 El8ei is the modern formal third person singular perfective also used in subjunctive compounds with na a b Occasionally the abbreviated variant ki is used 12 13 Also written klaymata 19 klahmata 20 and klamata 21 22 References Edit a b E8nikos Ymnos National Anthem in Greek www presidency gr Archived from the original on 3 May 2011 Retrieved 30 May 2011 a b Presidency of the Republic of Cyprus The National Anthem Archived from the original on 3 May 2011 Retrieved 14 February 2011 Greece Hymn to Liberty NationalAnthems me Retrieved 7 April 2017 Hlias Kanellhs 25 September 2010 To mnhmeio diati8etai gia diadhlwseis H xrhsh toy Agnwstoy Stratiwth kai alles bebhles istories Ta Nea O Ymnos pros thn Eley8erian toy Dionysioy Solwmoy einai prwtistws ena poihma mesw toy opoioy ymnh8hke to e8nos kratos se periodo poy oi e8nikes ontothtes htan taytoshmes ths newterikothtas Kwstoyla Tomadakh 22 November 2010 O e8nikos ymnos eley8eros sto Diadiktyo To Pontiki To 1865 meta thn enwsh ths Eptanhsoy me thn Ellada o Ymnos pros thn Eley8erian ka8ierw8hke ws e8nikos ymnos ths Elladas Argolikos Archival Library of History and Culture 14 September 2012 Efhmerida ths Kybernhsews To Nayplion gene8lios polis ths efhmeridos ths Kybernhsews Argolikh Arxeiakh Biblio8hkh Istorias amp Politismoy Argolikos Archival Library of History and Culture As shmeiw8h xarakthristikws oti h peri hs o logos efhmeris proeteinen eis to fyllon ths 21hs Oktwbrioy 1825 thn ka8ierwsin ws e8nikoy ymnoy toy poihmatos toy D Solwmoy Ymnos pros thn Eley8erian toy opoioy edhmosieysen analysin ypo toy Sp Trikoyph National Anthem Archived from the original on 13 August 2011 Retrieved 3 June 2015 Ymnos eis thn Eley8erian stixoi Retrieved 8 August 2019 Ymnos eis thn Eley8erian sansimera Retrieved 8 August 2019 Papaloizos Theodore 2009 Greek language Modern ISBN 978 0 932416 02 5 Retrieved 8 August 2019 Athene The American Magazine of Hellenic Thought Athene Enterprises Incorporated 1957 p 3 a b Ymnos eis thn Eley8erian Sansimera a b Dionysios Solwmos O Ymnos eis thn Eley8erian ebooks edu gr Retrieved 4 January 2022 The National Anthem Presidency gr Poem of the Day Hymn to Liberty by Rudyard Kipling HeraldScotland Retrieved 30 December 2021 Orthodoxy in Modern Greek Poetry www myriobiblos gr Retrieved 4 January 2022 Moleas Wendy 25 March 2004 The Development of the Greek Language Bloomsbury Academic p 84 ISBN 978 1 85399 675 7 Kolias Nina K 1997 The Greeks in Alberta 1903 1995 N K Kolias p 13 ISBN 978 0 9681616 0 9 Ymnos eis thn Eley8erian PDF digital mmb org gr 1918 Retrieved 4 January 2022 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint url status link Genike anthologia poieseōs amp pezographias in Greek S D Demetrakos 1965 p 219 Spoydasthrio Neoy Ellhnismoy Solwmos Dionysios Solomos www snhell gr Retrieved 30 December 2021 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint url status link Ymnos eis thn Eley8erian Stixoi National Anthem Hellenic Army Academy Archived from the original on 9 February 2015 Retrieved 30 January 2015 External links Edit Wikisource has original text related to this article Hymn to Liberty Greek Wikisource has original text related to this article Ymnos eis thn Eley8erian Wikimedia Commons has media related to Hymn to Liberty Ymnos eis thn Eley8erian Scores at the International Music Score Library Project Short 30 min Version Full version Versions of the Hymn at YouTube The Greek Presidency The website for the Presidency of the Hellenic Republic has a page about the National Anthem including an instrumental file Michal Bzinkowski Eleutheria e Thanatos The idea of freedom in modern Greek poetry during the war of independence in 19th century Dionysios Solomos Hymn to Liberty Neugriechische Volksgesange Johann Matthias Firmenich The Hymn with all 158 stanzas in Greek amp English From the Official Website of the Greek Presidential Guard The Greek national Anthem in mp3 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Hymn to Liberty amp oldid 1122073022, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.