fbpx
Wikipedia

Golden Legend

The Golden Legend (Latin: Legenda aurea or Legenda sanctorum) is a collection of 153 hagiographies by Jacobus de Voragine that was widely read in Europe during the Late Middle Ages. More than a thousand manuscripts of the text have survived.[1] It was likely compiled around 1259–1266, although the text was added to over the centuries.[2][3]

Golden Legend
Legenda Aurea, c. 1290, Biblioteca Medicea Laurenziana, Florence
AuthorJacobus de Voragine
Original titleLegenda aurea
TranslatorWilliam Caxton
Frederick Startridge Ellis
CountryGenoa
LanguageLatin
Genrehagiography
Publication date
1265
Published in English
1483
Media typeManuscript
OCLC821918415
270.0922
LC ClassBX4654 .J334
Original text
Legenda aurea at Latin Wikisource
TranslationGolden Legend at Wikisource
The story of Saint George and the Dragon is one of many stories of the saints preserved in the Golden Legend.
Illustration for Golden Legend, 1493
Saint Margaret attracts the attention of the Roman prefect, by Jean Fouquet from an illuminated manuscript

Initially entitled Legenda sanctorum (Readings of the Saints), it gained its popularity under the title by which it is best known. It overtook and eclipsed earlier compilations of abridged legendaria, the Abbreviatio in gestis et miraculis sanctorum attributed to the Dominican chronicler Jean de Mailly and the Epilogus in gestis sanctorum of the Dominican preacher Bartholomew of Trent. When printing was invented in the 1450s, editions appeared quickly, not only in Latin, but also in almost every major European language.[4] Among incunabula, printed before 1501, Legenda aurea was printed in more editions than the Bible[5] and was one of the most widely published books of the Middle Ages.[6] During the height of its popularity the book was so well known that the term "Golden Legend" was sometimes used generally to refer to any collection of stories about the saints.[7] It was one of the first books William Caxton printed in the English language; Caxton's version appeared in 1483 and his translation was reprinted, reaching a ninth edition in 1527.[8]

Written in simple, readable Latin, the book was read in its day for its stories. Each chapter is about a different saint or Christian festival. The book is considered the closest thing to an encyclopaedia of medieval saint lore that survives today; as such, it is invaluable to art historians and medievalists who seek to identify saints depicted in art by their deeds and attributes. Its repetitious nature is explained if Jacobus meant to write a compendium of saintly lore for sermons and preaching, not a work of popular entertainment.

Lives of the saints edit

The book sought to compile traditional lore about saints venerated at the time of its compilation, ordered according to their feast days. Jacobus de Voragine for the most part follows a template for each chapter: etymology of the saint's name, a narrative about their life, a list of miracles performed, and finally a list of citations where the information was found.[9]

Each chapter typically begins with an etymology for the saint's name, "often entirely fanciful".[10] An example (in Caxton's translation) shows his method:

Silvester is said of sile or sol which is light, and of terra the earth, as who saith the light of the earth, that is of the church. Or Silvester is said of silvas and of trahens, that is to say he was drawing wild men and hard unto the faith. Or as it is said in glossario, Silvester is to say green, that is to wit, green in contemplation of heavenly things, and a toiler in labouring himself; he was umbrous or shadowous. That is to say he was cold and refrigate from all concupiscence of the flesh, full of boughs among the trees of heaven.[11]

As a Latin author, Jacobus de Voragine must have known that Silvester, a relatively common Latin name, simply meant "from the forest". The correct derivation is alluded to in the text, but set out in parallel to fanciful ones that lexicographers would consider quite wide of the mark. Even the "correct" explanations (silvas, "forest", and the mention of green boughs) are used as the basis for an allegorical interpretation. Jacobus de Voragine's etymologies had different goals from modern etymologies, and cannot be judged by the same standards. Jacobus' etymologies have parallels in Isidore of Seville's Etymologiae, in which linguistically accurate derivations are set out beside allegorical and figurative explanations.

Jacobus de Voragine then moves on to the saint's life, compiled with reference to the readings from the Roman Catholic Church's liturgy commemorating that saint; then embellishes the biography with supernatural tales of incidents involving the saint's life.

Medieval view of Muhammad edit

The chapter "St Pelagius, Pope and the History of the Lombards" begins with the story of St Pelagius, then proceeds to touch upon events surrounding the origin and history of the Lombards in Europe leading up to the 7th century when the story of Muhammad begins.[12] The story then goes on to describe "Magumeth (Mahomet, Muhammad)" as "a false prophet and sorcerer", detailing his early life and travels as a merchant through his marriage to the widow Khadija, and goes on to suggest that his "visions" came as a result of epileptic seizures and the interventions of a renegade Nestorian monk named Sergius.[13] The chapter conveys the medieval Christian understanding of the beliefs of Saracens and other Muslims. It may be because of this long history that early copies of the entire work were sometimes referred to as Historia Lombardica.[14]

 
Excerpt from the manuscript "Heiliglevens in het Middelnederlands". A 15th-century copy from the second part of the Legenda Aurea.[15]

Miracle tales of relics edit

Many of the stories also conclude with miracle tales and similar wonderlore from accounts of those who called upon that saint for aid or used the saint's relics. Such a tale is told of Saint Agatha; Jacobus da Varagine has pagans in Catania repairing to the relics of St. Agatha to supernaturally repel an eruption of Mount Etna:

And for to prove that she had prayed for the salvation of the country, at the beginning of February, the year after her martyrdom, there arose a great fire, and came from the mountain toward the city of Catania and burnt the earth and stones, it was so fervent. Then ran the paynims to the sepulchre of S. Agatha and took the cloth that lay upon her tomb, and held it abroad against the fire, and anon on the ninth day after, which was the day of her feast, ceased the fire as soon as it came to the cloth that they brought from her tomb, showing that our Lord kept the city from the said fire by the merits of S. Agatha.[16]

Mary Magdalene's sea voyage edit

Sources edit

 
The life of St. Barbara, a virgin who turned to Christianity against the will of her pagan father, is mostly known from the Golden Legend.[17] The Walters Art Museum.

Jacobus carefully lists many of the sources he used to collect his stories, with more than 120 total sources listed; among the three most important are Historia Ecclesiastica by Eusebius, Tripartite History by Cassiodorus, and Historia scholastica by Petrus Comestor.[18]

However, scholars have also identified other sources which Jacobus did not himself credit. A substantial portion of Jacobus' text was drawn from two epitomes of collected lives of the saints, both also arranged in the order of the liturgical year, written by members of his Dominican order: one is Jean de Mailly's lengthy Abbreviatio in gestis et miraculis sanctorum (Summary of the Deeds and Miracles of the Saints) and the other is Bartholomew of Trent's Epilogum in gesta sanctorum (Afterword on the Deeds of the Saints).[19] The many extended parallels to text found in Vincent de Beauvais' Speculum historiale, the main encyclopedia that was used in the Middle Ages, are attributed by modern scholars to the two authors' common compilation of identical sources, rather than to Jacobus' reading Vincent's encyclopedia.[20] More than 130 more distant sources have been identified for the tales related of the saints in the Golden Legend, few of which have a nucleus in the New Testament itself; these hagiographic sources include apocryphal texts such as the Gospel of Nicodemus, and the histories of Gregory of Tours and John Cassian. Many of his stories have no other known source. A typical example of the sort of story related, also involving St. Silvester, shows the saint receiving miraculous instruction from Saint Peter in a vision that enables him to exorcise a dragon:

In this time it happed that there was at Rome a dragon in a pit, which every day slew with his breath more than three hundred men. Then came the bishops of the idols unto the emperor and said unto him: O thou most holy emperor, sith the time that thou hast received Christian faith the dragon which is in yonder fosse or pit slayeth every day with his breath more than three hundred men. Then sent the emperor for S. Silvester and asked counsel of him of this matter. S. Silvester answered that by the might of God he promised to make him cease of his hurt and blessure of this people. Then S. Silvester put himself to prayer, and S. Peter appeared to him and said: "Go surely to the dragon and the two priests that be with thee take in thy company, and when thou shalt come to him thou shalt say to him in this manner: Our Lord Jesus Christ which was born of the Virgin Mary, crucified, buried and arose, and now sitteth on the right side of the Father, this is he that shall come to deem and judge the living and the dead, I commend thee Sathanas that thou abide him in this place till he come. Then thou shalt bind his mouth with a thread, and seal it with thy seal, wherein is the imprint of the cross. Then thou and the two priests shall come to me whole and safe, and such bread as I shall make ready for you ye shall eat.
Thus as S. Peter had said, S. Silvester did. And when he came to the pit, he descended down one hundred and fifty steps, bearing with him two lanterns, and found the dragon, and said the words that S. Peter had said to him, and bound his mouth with the thread, and sealed it, and after returned, and as he came upward again he met with two enchanters which followed him for to see if he descended, which were almost dead of the stench of the dragon, whom he brought with him whole and sound, which anon were baptized, with a great multitude of people with them. Thus was the city of Rome delivered from double death, that was from the culture and worshiping of false idols, and from the venom of the dragon.[21]

Jacobus describes the story of Saint Margaret of Antioch surviving being swallowed by a dragon as "apocryphal and not to be taken seriously" (trans. Ryan, 1.369).

Perception and legacy edit

 
Legenda Aurea, 1499

The book was highly successful in its time, despite many other similar books that compiled legends of the saints. The reason it stood out against competing saint collections probably is that it offered the average reader the perfect balance of information. For example, compared to Jean de Mailly's work Summary of the Deeds and Miracles of the Saints, which The Golden Legend largely borrowed from, Jacobus added chapters about the major feast days and removed some of the saints' chapters, which might have been more useful to the Medieval reader.[22]

Many different versions of the text exist, mostly due to copiers and printers adding additional content to it. Each time a new copy was made, it was common for that institution to add a chapter or two about their own local saints.[23] Today more than 1,000 original manuscripts have been found,[1] the earliest of which dates back to 1265.[24]

Contemporary influences and translations edit

The Golden Legend had a big influence on scholarship and literature of the Middle Ages. According to research by Manfred Görlach, it influenced the South English Legendary, which was still being written when Jacobus' text came out.[25] It was also a major source for John Mirk's Festial, Osbern Bokenam's Legends of Hooly Wummen, and the Scottish Legendary.[26]

By the end of the Middle Ages, The Golden Legend had been translated into almost every major European language.[27] The earliest surviving English translation is from 1438, and is cryptically signed by "a synfulle wrecche".[28] In 1483, the work was re-translated and printed by William Caxton under the name The Golden Legende, and subsequently reprinted many times due to the demand.[29]

16th-century rejection and 20th-century revival edit

The adverse reaction to Legenda aurea under critical scrutiny in the 16th century was led by scholars who reexamined the criteria for judging hagiographic sources and found Legenda aurea wanting; prominent among the humanists were two disciples of Erasmus, Georg Witzel, in the preface to his Hagiologium, and Juan Luis Vives in De disciplinis. Criticism among members of Jacobus' Dominican order were muted by the increased reverence towards the archbishop, which culminated in his beatification in 1815. The rehabilitation of Legenda aurea in the 20th century, now interpreted as a mirror of the heartfelt pieties of the 13th century, is attributed[30] to Téodor de Wyzewa, whose retranslation into French, and its preface, have been often reprinted.

Editions and translations edit

 
Saints Primus and Felician, from a 14th-century manuscript of the Golden Legend

The critical edition of the Latin text has been edited by Giovanni Paolo Maggioni (Florence: SISMEL 1998). In 1900, the Caxton version was updated into more modern English by Frederick Startridge Ellis, and published in seven volumes. Jacobus de Voragine's original was translated into French around the same time by Téodor de Wyzewa. A modern English translation of the Golden Legend has been published by William Granger Ryan, ISBN 0-691-00153-7 and ISBN 0-691-00154-5 (2 volumes).

A modern translation of the Golden Legend is available from Fordham University's Medieval Sourcebook.[31]

See also edit

References edit

  1. ^ a b Hilary Maddocks, "Pictures for aristocrats: the manuscripts of the Légende dorée", in Margaret M. Manion, Bernard James Muir, eds. Medieval texts and images: studies of manuscripts from the Middle Ages 1991:2; a study of the systemization of the Latin manuscripts of the Legenda aurea is B. Fleith, "Le classement des quelque 1000 manuscrits de la Legenda aurea latine en vue de l'éstablissement d'une histoire de la tradition" in Brenda Dunn-Lardeau, ed. Legenda Aurea: sept siècles de diffusion, 1986:19–24
  2. ^ An introduction to the Legenda, its great popular late medieval success and the collapse of its reputation in the 16th century, is Sherry L. Reames, The Legenda Aurea: a reexamination of its paradoxical history, University of Wisconsin, 1985.
  3. ^ Hamer 1998:x
  4. ^ Hamer 1998:xx
  5. ^ Reames 1985:4
  6. ^ Hamer 1998:ix
  7. ^ Hamer 1998:xvii
  8. ^ Jacobus (de Vorágine) (1973). The Golden Legend. CUP Archive. pp. 8–. GGKEY:DE1HSY5K6AF. Retrieved 16 November 2012.
  9. ^ Hamer 1998:x
  10. ^ Hamer 1998:xi
  11. ^ "The Life of St. Sylvester." 25 September 2012 at the Wayback Machine The Golden Legend or Lives of the Saints. Compiled by Jacobus de Voragine. Trans. William Caxton. Ed. F. S. Ellis. Reproduced at www.Aug.edu/augusta/iconography/goldenLegend, Augusta State University.
  12. ^ Voragine, Jacobus De (11 April 2018). The Golden Legend: Readings on the Saints. Princeton University Press. ISBN 978-0691154077. Retrieved 11 April 2018 – via Google Books.
  13. ^ Voragine, Jacobus De (11 April 2018). The Golden Legend: Readings on the Saints. Princeton University Press. ISBN 978-0691154077. Retrieved 11 April 2018 – via Google Books.
  14. ^ Hamer 1998:x
  15. ^ "Heiligenlevens in het Middelnederlands[manuscript]". lib.ugent.be. Retrieved 26 August 2020.
  16. ^ "The Life of St. Agatha." Archived 1 August 2012 at archive.today The Golden Legend or Lives of the Saints. Compiled by Jacobus de Voragine. Trans. William Caxton. Ed. F. S. Ellis. London: Temple Classics, 1900. Reproduced at www.Aug.edu/augusta/iconography/goldenLegend, Augusta State University.
  17. ^ "St Barbara Directing the Construction of a Third Window in Her Tower". The Walters Art Museum.
  18. ^ Hamer 1998:xii
  19. ^ Hilary Maddocks, "Pictures for aristocrats: the manuscripts of the Légende dorée", in Margaret M. Manion and Bernard James Muir, eds.,Medieval Texts and Images: studies of manuscripts from the Middle Ages 1991:2 note 4.
  20. ^ Christopher Stace, tr., The Golden Legend: selections (Penguin), "Introduction" pp. xii–xvi, reporting conclusions of K. Ernest Geith, (Geith, "Jacques de Varagine, auteur indépendant ou compilateur?" in Brenda Dunn-Lardeau, ed. Legenda aurea – 'La Légende dorée 1993:17–32) who printed the comparable texts side by side.
  21. ^ "The Life of St. Sylvester." 25 September 2012 at the Wayback Machine The Golden Legend or Lives of the Saints. Compiled by Jacobus de Voragine. Trans. William Caxton. Ed. F. S. Ellis. London: Temple Classics, 1900. Reproduced at www.Aug.edu/augusta/iconography/goldenLegend, Augusta State University.
  22. ^ Hamer 1998:xvi
  23. ^ Hamer 1998:xx
  24. ^ Hamer 1998:xx
  25. ^ Hamer 1998:xxi
  26. ^ Hamer 1998:xxi–xxii
  27. ^ Hamer 1998:xx
  28. ^ Hamer 1998:xxii
  29. ^ Hamer 1998:xxii-xxiii
  30. ^ Reames 1985:18–
  31. ^ The Golden Legend. Compiled by Jacobus de Voragine. Trans. William Caxton. Ed. F. S. Ellis. London: Temple Classics, 1900. Reproduced in Medieval Sourcebook, Fordham University: http://www.fordham.edu/halsall/basis/goldenlegend

Works cited edit

  • Hamer, Richard (1998). "Introduction". The Golden Legend: Selections. Penguin Books. ISBN 0140446486.
  • Reames, Sherry L. (1985). The Legenda Aurea: A Reexamination of Its Paradoxical History. Univ of Wisconsin Press. ISBN 0299101509 – via GoogleBooks.

External links edit

  •   Media related to Golden Legend at Wikimedia Commons
  • Golden Legend Hathi Trust
  • The Golden Legend — William Caxton's Middle English version (not quite complete).
  •   Works related to The Golden Legend at Wikisource, William Caxton's text with missing page from St. Paul supplied.
  • Herbermann, Charles, ed. (1913). "Legends of the Saints" . Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company.
  • Illustrations of The Golden Legend from the HM 3027 manuscript of Legenda Aurea from the Huntington Library 28 September 2011 at the Wayback Machine
  • William Caxton's version (complete)

golden, legend, latin, legenda, aurea, legenda, sanctorum, collection, hagiographies, jacobus, voragine, that, widely, read, europe, during, late, middle, ages, more, than, thousand, manuscripts, text, have, survived, likely, compiled, around, 1259, 1266, alth. The Golden Legend Latin Legenda aurea or Legenda sanctorum is a collection of 153 hagiographies by Jacobus de Voragine that was widely read in Europe during the Late Middle Ages More than a thousand manuscripts of the text have survived 1 It was likely compiled around 1259 1266 although the text was added to over the centuries 2 3 Golden LegendLegenda Aurea c 1290 Biblioteca Medicea Laurenziana FlorenceAuthorJacobus de VoragineOriginal titleLegenda aureaTranslatorWilliam CaxtonFrederick Startridge EllisCountryGenoaLanguageLatinGenrehagiographyPublication date1265Published in English1483Media typeManuscriptOCLC821918415Dewey Decimal270 0922LC ClassBX4654 J334Original textLegenda aurea at Latin WikisourceTranslationGolden Legend at WikisourceFor the Arthur Sullivan cantata see The Golden Legend cantata For the Swiss band see Legenda Aurea band The story of Saint George and the Dragon is one of many stories of the saints preserved in the Golden Legend Illustration for Golden Legend 1493Saint Margaret attracts the attention of the Roman prefect by Jean Fouquet from an illuminated manuscriptInitially entitled Legenda sanctorum Readings of the Saints it gained its popularity under the title by which it is best known It overtook and eclipsed earlier compilations of abridged legendaria the Abbreviatio in gestis et miraculis sanctorum attributed to the Dominican chronicler Jean de Mailly and the Epilogus in gestis sanctorum of the Dominican preacher Bartholomew of Trent When printing was invented in the 1450s editions appeared quickly not only in Latin but also in almost every major European language 4 Among incunabula printed before 1501 Legenda aurea was printed in more editions than the Bible 5 and was one of the most widely published books of the Middle Ages 6 During the height of its popularity the book was so well known that the term Golden Legend was sometimes used generally to refer to any collection of stories about the saints 7 It was one of the first books William Caxton printed in the English language Caxton s version appeared in 1483 and his translation was reprinted reaching a ninth edition in 1527 8 Written in simple readable Latin the book was read in its day for its stories Each chapter is about a different saint or Christian festival The book is considered the closest thing to an encyclopaedia of medieval saint lore that survives today as such it is invaluable to art historians and medievalists who seek to identify saints depicted in art by their deeds and attributes Its repetitious nature is explained if Jacobus meant to write a compendium of saintly lore for sermons and preaching not a work of popular entertainment Contents 1 Lives of the saints 1 1 Medieval view of Muhammad 1 2 Miracle tales of relics 1 3 Mary Magdalene s sea voyage 2 Sources 3 Perception and legacy 3 1 Contemporary influences and translations 3 2 16th century rejection and 20th century revival 3 3 Editions and translations 4 See also 5 References 6 Works cited 7 External linksLives of the saints editThe book sought to compile traditional lore about saints venerated at the time of its compilation ordered according to their feast days Jacobus de Voragine for the most part follows a template for each chapter etymology of the saint s name a narrative about their life a list of miracles performed and finally a list of citations where the information was found 9 Each chapter typically begins with an etymology for the saint s name often entirely fanciful 10 An example in Caxton s translation shows his method Silvester is said of sile or sol which is light and of terra the earth as who saith the light of the earth that is of the church Or Silvester is said of silvas and of trahens that is to say he was drawing wild men and hard unto the faith Or as it is said in glossario Silvester is to say green that is to wit green in contemplation of heavenly things and a toiler in labouring himself he was umbrous or shadowous That is to say he was cold and refrigate from all concupiscence of the flesh full of boughs among the trees of heaven 11 As a Latin author Jacobus de Voragine must have known that Silvester a relatively common Latin name simply meant from the forest The correct derivation is alluded to in the text but set out in parallel to fanciful ones that lexicographers would consider quite wide of the mark Even the correct explanations silvas forest and the mention of green boughs are used as the basis for an allegorical interpretation Jacobus de Voragine s etymologies had different goals from modern etymologies and cannot be judged by the same standards Jacobus etymologies have parallels in Isidore of Seville s Etymologiae in which linguistically accurate derivations are set out beside allegorical and figurative explanations Jacobus de Voragine then moves on to the saint s life compiled with reference to the readings from the Roman Catholic Church s liturgy commemorating that saint then embellishes the biography with supernatural tales of incidents involving the saint s life Medieval view of Muhammad edit The chapter St Pelagius Pope and the History of the Lombards begins with the story of St Pelagius then proceeds to touch upon events surrounding the origin and history of the Lombards in Europe leading up to the 7th century when the story of Muhammad begins 12 The story then goes on to describe Magumeth Mahomet Muhammad as a false prophet and sorcerer detailing his early life and travels as a merchant through his marriage to the widow Khadija and goes on to suggest that his visions came as a result of epileptic seizures and the interventions of a renegade Nestorian monk named Sergius 13 The chapter conveys the medieval Christian understanding of the beliefs of Saracens and other Muslims It may be because of this long history that early copies of the entire work were sometimes referred to as Historia Lombardica 14 nbsp Excerpt from the manuscript Heiliglevens in het Middelnederlands A 15th century copy from the second part of the Legenda Aurea 15 Miracle tales of relics edit Many of the stories also conclude with miracle tales and similar wonderlore from accounts of those who called upon that saint for aid or used the saint s relics Such a tale is told of Saint Agatha Jacobus da Varagine has pagans in Catania repairing to the relics of St Agatha to supernaturally repel an eruption of Mount Etna And for to prove that she had prayed for the salvation of the country at the beginning of February the year after her martyrdom there arose a great fire and came from the mountain toward the city of Catania and burnt the earth and stones it was so fervent Then ran the paynims to the sepulchre of S Agatha and took the cloth that lay upon her tomb and held it abroad against the fire and anon on the ninth day after which was the day of her feast ceased the fire as soon as it came to the cloth that they brought from her tomb showing that our Lord kept the city from the said fire by the merits of S Agatha 16 Mary Magdalene s sea voyage edit Main article Mary Magdalene The Golden LegendSources edit nbsp The life of St Barbara a virgin who turned to Christianity against the will of her pagan father is mostly known from the Golden Legend 17 The Walters Art Museum Jacobus carefully lists many of the sources he used to collect his stories with more than 120 total sources listed among the three most important are Historia Ecclesiastica by Eusebius Tripartite History by Cassiodorus and Historia scholastica by Petrus Comestor 18 However scholars have also identified other sources which Jacobus did not himself credit A substantial portion of Jacobus text was drawn from two epitomes of collected lives of the saints both also arranged in the order of the liturgical year written by members of his Dominican order one is Jean de Mailly s lengthy Abbreviatio in gestis et miraculis sanctorum Summary of the Deeds and Miracles of the Saints and the other is Bartholomew of Trent s Epilogum in gesta sanctorum Afterword on the Deeds of the Saints 19 The many extended parallels to text found in Vincent de Beauvais Speculum historiale the main encyclopedia that was used in the Middle Ages are attributed by modern scholars to the two authors common compilation of identical sources rather than to Jacobus reading Vincent s encyclopedia 20 More than 130 more distant sources have been identified for the tales related of the saints in the Golden Legend few of which have a nucleus in the New Testament itself these hagiographic sources include apocryphal texts such as the Gospel of Nicodemus and the histories of Gregory of Tours and John Cassian Many of his stories have no other known source A typical example of the sort of story related also involving St Silvester shows the saint receiving miraculous instruction from Saint Peter in a vision that enables him to exorcise a dragon In this time it happed that there was at Rome a dragon in a pit which every day slew with his breath more than three hundred men Then came the bishops of the idols unto the emperor and said unto him O thou most holy emperor sith the time that thou hast received Christian faith the dragon which is in yonder fosse or pit slayeth every day with his breath more than three hundred men Then sent the emperor for S Silvester and asked counsel of him of this matter S Silvester answered that by the might of God he promised to make him cease of his hurt and blessure of this people Then S Silvester put himself to prayer and S Peter appeared to him and said Go surely to the dragon and the two priests that be with thee take in thy company and when thou shalt come to him thou shalt say to him in this manner Our Lord Jesus Christ which was born of the Virgin Mary crucified buried and arose and now sitteth on the right side of the Father this is he that shall come to deem and judge the living and the dead I commend thee Sathanas that thou abide him in this place till he come Then thou shalt bind his mouth with a thread and seal it with thy seal wherein is the imprint of the cross Then thou and the two priests shall come to me whole and safe and such bread as I shall make ready for you ye shall eat Thus as S Peter had said S Silvester did And when he came to the pit he descended down one hundred and fifty steps bearing with him two lanterns and found the dragon and said the words that S Peter had said to him and bound his mouth with the thread and sealed it and after returned and as he came upward again he met with two enchanters which followed him for to see if he descended which were almost dead of the stench of the dragon whom he brought with him whole and sound which anon were baptized with a great multitude of people with them Thus was the city of Rome delivered from double death that was from the culture and worshiping of false idols and from the venom of the dragon 21 Jacobus describes the story of Saint Margaret of Antioch surviving being swallowed by a dragon as apocryphal and not to be taken seriously trans Ryan 1 369 Perception and legacy edit nbsp Legenda Aurea 1499The book was highly successful in its time despite many other similar books that compiled legends of the saints The reason it stood out against competing saint collections probably is that it offered the average reader the perfect balance of information For example compared to Jean de Mailly s work Summary of the Deeds and Miracles of the Saints which The Golden Legend largely borrowed from Jacobus added chapters about the major feast days and removed some of the saints chapters which might have been more useful to the Medieval reader 22 Many different versions of the text exist mostly due to copiers and printers adding additional content to it Each time a new copy was made it was common for that institution to add a chapter or two about their own local saints 23 Today more than 1 000 original manuscripts have been found 1 the earliest of which dates back to 1265 24 Contemporary influences and translations edit The Golden Legend had a big influence on scholarship and literature of the Middle Ages According to research by Manfred Gorlach it influenced the South English Legendary which was still being written when Jacobus text came out 25 It was also a major source for John Mirk s Festial Osbern Bokenam s Legends of Hooly Wummen and the Scottish Legendary 26 By the end of the Middle Ages The Golden Legend had been translated into almost every major European language 27 The earliest surviving English translation is from 1438 and is cryptically signed by a synfulle wrecche 28 In 1483 the work was re translated and printed by William Caxton under the name The Golden Legende and subsequently reprinted many times due to the demand 29 16th century rejection and 20th century revival edit The adverse reaction to Legenda aurea under critical scrutiny in the 16th century was led by scholars who reexamined the criteria for judging hagiographic sources and found Legenda aurea wanting prominent among the humanists were two disciples of Erasmus Georg Witzel in the preface to his Hagiologium and Juan Luis Vives in De disciplinis Criticism among members of Jacobus Dominican order were muted by the increased reverence towards the archbishop which culminated in his beatification in 1815 The rehabilitation of Legenda aurea in the 20th century now interpreted as a mirror of the heartfelt pieties of the 13th century is attributed 30 to Teodor de Wyzewa whose retranslation into French and its preface have been often reprinted Editions and translations edit nbsp Saints Primus and Felician from a 14th century manuscript of the Golden LegendThe critical edition of the Latin text has been edited by Giovanni Paolo Maggioni Florence SISMEL 1998 In 1900 the Caxton version was updated into more modern English by Frederick Startridge Ellis and published in seven volumes Jacobus de Voragine s original was translated into French around the same time by Teodor de Wyzewa A modern English translation of the Golden Legend has been published by William Granger Ryan ISBN 0 691 00153 7 and ISBN 0 691 00154 5 2 volumes A modern translation of the Golden Legend is available from Fordham University s Medieval Sourcebook 31 See also editPiero della Francesca s The History of the True Cross William Caxton Pseudo AbdiasReferences edit a b Hilary Maddocks Pictures for aristocrats the manuscripts of the Legende doree in Margaret M Manion Bernard James Muir eds Medieval texts and images studies of manuscripts from the Middle Ages 1991 2 a study of the systemization of the Latin manuscripts of the Legenda aurea is B Fleith Le classement des quelque 1000 manuscrits de la Legenda aurea latine en vue de l establissement d une histoire de la tradition in Brenda Dunn Lardeau ed Legenda Aurea sept siecles de diffusion 1986 19 24 An introduction to the Legenda its great popular late medieval success and the collapse of its reputation in the 16th century is Sherry L Reames The Legenda Aurea a reexamination of its paradoxical history University of Wisconsin 1985 Hamer 1998 x Hamer 1998 xx Reames 1985 4 Hamer 1998 ix Hamer 1998 xvii Jacobus de Voragine 1973 The Golden Legend CUP Archive pp 8 GGKEY DE1HSY5K6AF Retrieved 16 November 2012 Hamer 1998 x Hamer 1998 xi The Life of St Sylvester Archived 25 September 2012 at the Wayback Machine The Golden Legend or Lives of the Saints Compiled by Jacobus de Voragine Trans William Caxton Ed F S Ellis Reproduced at www Aug edu augusta iconography goldenLegend Augusta State University Voragine Jacobus De 11 April 2018 The Golden Legend Readings on the Saints Princeton University Press ISBN 978 0691154077 Retrieved 11 April 2018 via Google Books Voragine Jacobus De 11 April 2018 The Golden Legend Readings on the Saints Princeton University Press ISBN 978 0691154077 Retrieved 11 April 2018 via Google Books Hamer 1998 x Heiligenlevens in het Middelnederlands manuscript lib ugent be Retrieved 26 August 2020 The Life of St Agatha Archived 1 August 2012 at archive today The Golden Legend or Lives of the Saints Compiled by Jacobus de Voragine Trans William Caxton Ed F S Ellis London Temple Classics 1900 Reproduced at www Aug edu augusta iconography goldenLegend Augusta State University St Barbara Directing the Construction of a Third Window in Her Tower The Walters Art Museum Hamer 1998 xii Hilary Maddocks Pictures for aristocrats the manuscripts of the Legende doree in Margaret M Manion and Bernard James Muir eds Medieval Texts and Images studies of manuscripts from the Middle Ages 1991 2 note 4 Christopher Stace tr The Golden Legend selections Penguin Introduction pp xii xvi reporting conclusions of K Ernest Geith Geith Jacques de Varagine auteur independant ou compilateur in Brenda Dunn Lardeau ed Legenda aurea La Legende doree 1993 17 32 who printed the comparable texts side by side The Life of St Sylvester Archived 25 September 2012 at the Wayback Machine The Golden Legend or Lives of the Saints Compiled by Jacobus de Voragine Trans William Caxton Ed F S Ellis London Temple Classics 1900 Reproduced at www Aug edu augusta iconography goldenLegend Augusta State University Hamer 1998 xvi Hamer 1998 xx Hamer 1998 xx Hamer 1998 xxi Hamer 1998 xxi xxii Hamer 1998 xx Hamer 1998 xxii Hamer 1998 xxii xxiii Reames 1985 18 The Golden Legend Compiled by Jacobus de Voragine Trans William Caxton Ed F S Ellis London Temple Classics 1900 Reproduced in Medieval Sourcebook Fordham University http www fordham edu halsall basis goldenlegendWorks cited editHamer Richard 1998 Introduction The Golden Legend Selections Penguin Books ISBN 0140446486 Reames Sherry L 1985 The Legenda Aurea A Reexamination of Its Paradoxical History Univ of Wisconsin Press ISBN 0299101509 via GoogleBooks External links edit nbsp Media related to Golden Legend at Wikimedia Commons Golden Legend Hathi Trust The Golden Legend William Caxton s Middle English version not quite complete nbsp Works related to The Golden Legend at Wikisource William Caxton s text with missing page from St Paul supplied Herbermann Charles ed 1913 Legends of the Saints Catholic Encyclopedia New York Robert Appleton Company Illustrations of The Golden Legend from the HM 3027 manuscript of Legenda Aurea from the Huntington Library Archived 28 September 2011 at the Wayback Machine William Caxton s version complete Retrieved from https en wikipedia org w index php title Golden Legend amp oldid 1184374720, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.