fbpx
Wikipedia

General Prologue of the Wycliffe Bible

The General Prologue of the Wycliffe Bible, also the Great Prologue of the Wycliffe Bible, is a 15-chapter explanation, generally attributed to John Purvey, of translation procedures in his later version of the Wycliffe Bible translation done originally by John Wycliffe in 1382–1384.[1]

Wycliffe Bible
General Prologue

Time frame

The Gospels and some other books within the New Testament were likely circulated around 1388, before the General Prologue was written. John Wycliffe did not participate in the writing of the General Prologue since he died in 1384 and the General Prologue was not started until about January or February 1395 and finished before January or February 1397.[2][3]

The General Prologue and the later version of the New Testament portion of the Wycliffe Bible, done after 1395, are attributed to Purvey as the main translator and editor/writer. The earlier version of the Wycliffe Bible, done around 1382, is attributed to John Wycliffe as the main translator and editor/writer.[4]

Copies

There are 250 Wycliffe Bibles that survive today in various degrees of completeness. It is estimated that about twenty-one contain or might have had the complete Wycliffe Bible (also known as the English Wycliffite Bible or the Lollard Bible[5]). There are 89 Wycliffe Bibles that contain just the New Testament. There are fifteen Wycliffe Bibles that have just the four Gospels of the New Testament. There are four copies of the Wycliffe Bible that comprise only the letters from the Apostles to the Christians, commonly called the Epistles.[6]

There are known to be nine (Deanesly says 10[7]) hand-written copies of the General Prologue that survive today. There is one that is a manuscript by itself, while there are six attached to the later version of Wycliffe Bibles. There is wording in the General Prologue that give a probable time of writing of the later version of Wycliffe Bibles at about 1395–1397.[8] The other two General Prologues are attached to revised earlier-version Wycliffe Bibles, revised 1395–1397.[9] There are more than 200 later versions of the Wycliffe Bible that do not have the General Prologue attached.[10] The Prologue contains wording that indicates it was written between 1395 and 1397.[11][12] Purvey, as the eximious doctor and prominent leader of the Lollards at the time, is credited with the later-version Wycliffe Bible New Testament portion, as well as the General Prologue.[13][14]

Chapter 15

Chapter fifteen shows the procedures whereby the Lollard translators went about their work of translating from Jerome's Latin to Middle English.[15][16] Purvey says in chapter 15 of the General Prologue that with his associates they took four steps to compile the later version of the Wycliffe Bible.[16]

  1. First, this symple creature hadde myche trauaile, with diuerse felawais and helperis, to gedere manie elde biblis, and othere doctouris, and comune glosis, and to make oo Latyn bible sumdel trewe;
  2. and thane to studie it of the newe, the text with the glose, and othere doctouris, as he miȝte gete, and speciali Lire on the elde testament, that helpide ful myche in this werk;
  3. The thridde tyme to counseile with elde gramariens, and elde dyuynis, of harde wordis, and harde sentencis, hou tho miȝten best be vndurstonden and translated;
  4. The iiij tyme to translate as cleerli as he coude to the sentence, and to haue manie gode felawis and kunnynge at the correcting of the translacioun.

In modern English:

  1. First, this simple creature had much labour, with diverse fellows and helpers, to gather many old Bibles, and other doctors, and common glosses, and to make one Latin Bible very true;
  2. and then to study it anew, the text with the gloss, and other doctors, as he might get, and especially Lyra on the Old Testament, that helped very much in this work;
  3. the third time to counsel with old grammarians, and old diviners, of hard words, and hard sentences, how they might best be understood and translated;
  4. the 4th time to translate as clearly as he could to the sentence, and to have many good and knowledgeable fellows at the correcting of the translation.

Footnotes

  1. ^ Forshall, p. xxviii
  2. ^ Deanesly, pp. 257, 376
  3. ^ John Purvey's Introduction to the New Testament
  4. ^ Forshall, p. xxi
  5. ^ Lollard Bible Translation: Severing the Connection Between Language and Intellectual Privilege, thesis by Louisa Inskip, p. 1 [permanent dead link]
  6. ^ Lollard Bible Translation: Severing the Connection Between Language and Intellectual Privilege, thesis by Louisa Inskip, p. 4 [permanent dead link]
  7. ^ Deanesly, p. 261
  8. ^ Lollard Bible Translation: Severing the Connection Between Language and Intellectual Privilege, thesis by Louisa Inskip, p. 2 [permanent dead link]
  9. ^ Lollard Bible Translation: Severing the Connection Between Language and Intellectual Privilege, thesis by Louisa Inskip, p. 5[permanent dead link]
  10. ^ Lollard Bible Translation: Severing the Connection Between Language and Intellectual Privilege, thesis by Louisa Inskip, pp. 5–6[permanent dead link]
  11. ^ Deanesly, p. 374
  12. ^ Forshall, p. xxiv
  13. ^ Forshall, p. xxv
  14. ^ Deanesly, p. 266
  15. ^ Chapter 15
  16. ^ a b Lollard Bible Translation: Severing the Connection Between Language and Intellectual Privilege, thesis by Louisa Inskip, p. 6 [permanent dead link]

References

  • Deanesly, Margaret, The Lollard Bible and other medieval Biblical versions, Cambridge University Press, 1920
  • Forshall, Josiah, The holy bible containing the old and new testaments with the apocryphal books in the earliest english versions made from the latin Vulgate by John Wycliffe and his followers edited by Josiah Forshall and Sir Frederic Madden, Austrian National Library, University press 1850

general, prologue, wycliffe, bible, also, great, prologue, wycliffe, bible, chapter, explanation, generally, attributed, john, purvey, translation, procedures, later, version, wycliffe, bible, translation, done, originally, john, wycliffe, 1382, 1384, wycliffe. The General Prologue of the Wycliffe Bible also the Great Prologue of the Wycliffe Bible is a 15 chapter explanation generally attributed to John Purvey of translation procedures in his later version of the Wycliffe Bible translation done originally by John Wycliffe in 1382 1384 1 Wycliffe Bible General Prologue Wikisource has original text related to this article Translation of the General Prologue of the Wycliffe Bible Contents 1 Time frame 2 Copies 3 Chapter 15 4 Footnotes 5 ReferencesTime frame EditThe Gospels and some other books within the New Testament were likely circulated around 1388 before the General Prologue was written John Wycliffe did not participate in the writing of the General Prologue since he died in 1384 and the General Prologue was not started until about January or February 1395 and finished before January or February 1397 2 3 The General Prologue and the later version of the New Testament portion of the Wycliffe Bible done after 1395 are attributed to Purvey as the main translator and editor writer The earlier version of the Wycliffe Bible done around 1382 is attributed to John Wycliffe as the main translator and editor writer 4 Copies EditThere are 250 Wycliffe Bibles that survive today in various degrees of completeness It is estimated that about twenty one contain or might have had the complete Wycliffe Bible also known as the English Wycliffite Bible or the Lollard Bible 5 There are 89 Wycliffe Bibles that contain just the New Testament There are fifteen Wycliffe Bibles that have just the four Gospels of the New Testament There are four copies of the Wycliffe Bible that comprise only the letters from the Apostles to the Christians commonly called the Epistles 6 There are known to be nine Deanesly says 10 7 hand written copies of the General Prologue that survive today There is one that is a manuscript by itself while there are six attached to the later version of Wycliffe Bibles There is wording in the General Prologue that give a probable time of writing of the later version of Wycliffe Bibles at about 1395 1397 8 The other two General Prologues are attached to revised earlier version Wycliffe Bibles revised 1395 1397 9 There are more than 200 later versions of the Wycliffe Bible that do not have the General Prologue attached 10 The Prologue contains wording that indicates it was written between 1395 and 1397 11 12 Purvey as the eximious doctor and prominent leader of the Lollards at the time is credited with the later version Wycliffe Bible New Testament portion as well as the General Prologue 13 14 Chapter 15 EditChapter fifteen shows the procedures whereby the Lollard translators went about their work of translating from Jerome s Latin to Middle English 15 16 Purvey says in chapter 15 of the General Prologue that with his associates they took four steps to compile the later version of the Wycliffe Bible 16 First this symple creature hadde myche trauaile with diuerse felawais and helperis to gedere manie elde biblis and othere doctouris and comune glosis and to make oo Latyn bible sumdel trewe and thane to studie it of the newe the text with the glose and othere doctouris as he miȝte gete and speciali Lire on the elde testament that helpide ful myche in this werk The thridde tyme to counseile with elde gramariens and elde dyuynis of harde wordis and harde sentencis hou tho miȝten best be vndurstonden and translated The iiij tyme to translate as cleerli as he coude to the sentence and to haue manie gode felawis and kunnynge at the correcting of the translacioun In modern English First this simple creature had much labour with diverse fellows and helpers to gather many old Bibles and other doctors and common glosses and to make one Latin Bible very true and then to study it anew the text with the gloss and other doctors as he might get and especially Lyra on the Old Testament that helped very much in this work the third time to counsel with old grammarians and old diviners of hard words and hard sentences how they might best be understood and translated the 4th time to translate as clearly as he could to the sentence and to have many good and knowledgeable fellows at the correcting of the translation Footnotes Edit Forshall p xxviii Deanesly pp 257 376 John Purvey s Introduction to the New Testament Forshall p xxi Lollard Bible Translation Severing the Connection Between Language and Intellectual Privilege thesis by Louisa Inskip p 1 permanent dead link Lollard Bible Translation Severing the Connection Between Language and Intellectual Privilege thesis by Louisa Inskip p 4 permanent dead link Deanesly p 261 Lollard Bible Translation Severing the Connection Between Language and Intellectual Privilege thesis by Louisa Inskip p 2 permanent dead link Lollard Bible Translation Severing the Connection Between Language and Intellectual Privilege thesis by Louisa Inskip p 5 permanent dead link Lollard Bible Translation Severing the Connection Between Language and Intellectual Privilege thesis by Louisa Inskip pp 5 6 permanent dead link Deanesly p 374 Forshall p xxiv Forshall p xxv Deanesly p 266 Chapter 15 a b Lollard Bible Translation Severing the Connection Between Language and Intellectual Privilege thesis by Louisa Inskip p 6 permanent dead link References EditDeanesly Margaret The Lollard Bible and other medieval Biblical versions Cambridge University Press 1920 Forshall Josiah The holy bible containing the old and new testaments with the apocryphal books in the earliest english versions made from the latin Vulgate by John Wycliffe and his followers edited by Josiah Forshall and Sir Frederic Madden Austrian National Library University press 1850 Retrieved from https en wikipedia org w index php title General Prologue of the Wycliffe Bible amp oldid 1057662059, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.