fbpx
Wikipedia

Di Jamiekan Nyuu Testiment

Di Jamiekan Nyuu Testiment is a translation of the New Testament into Jamaican Patois prepared by the Bible Society of the West Indies in 2012. In advance of the publication, a translation of the Gospel of Luke was published in 2010 as Jiizas: di Buk We Luuk Rait bout Im.[1] The translation has been seen as a step towards gaining official recognition for patois, but has also been viewed as detrimental to efforts at promoting the use of English.[2][3] Noel Leo Erskine, Professor of Theology and Ethics at Emory University, argued that the translation of the Bible into Patois is a breakthrough allowing Jamaicans to hear scripture in their primary language and will promote the understanding that all cultures have access to divine truth.[4]

Di Jamiekan Nyuu Testiment
AbbreviationJNT
LanguageJamaican Patois
NT publishedOctober 2012
AuthorshipBible Society of the West Indies
Kaa, yu si, Gad lov di worl so moch dat im gi op im wan dege-dege Bwai Pikni, so enibadi we chos iina im naa go ded bot a-go liv fi eva.

It is written using the Cassidy/JLU orthography.

Comparison with English Standard Version edit

A comparison of the Lord's Prayer

References edit

  1. ^ Pigott, Robert (25 December 2011). "Jamaica's patois Bible: The word of God in creole". BBC News. Retrieved September 28, 2018.
  2. ^ The Associated Press (8 December 2012). . Colorado Springs Gazette. Archived from the original on December 11, 2012. Retrieved 8 December 2012. For patois expert Hubert Devonish, a linguist who is coordinator of the Jamaican Language Unit at the University of the West Indies, the Bible translation is a big step toward getting the state to eventually embrace the creole language created by slaves.
  3. ^ Di Jamiekan Nyuu Testiment (Jamaican Diglot New Testament with KJV) 2020-12-11 at the Wayback Machine, British & Foreign Bible Society. Retrieved 24 March 2013.
  4. ^ Erskine, Noel Leo (2013). "Di Jamiekan Nyuu Testiment". International Journal of Public Theology. 7 (4): 389–397. doi:10.1163/15697320-12341307. Retrieved 29 September 2018.
  5. ^ Matyu 6 Di Jamiekan Nyuu Testiment. Bible Society of the West Indies. 2012. Retrieved 2014-10-22. {{cite book}}: |website= ignored (help)
  6. ^ Matthew 6:9–13

External links edit

  • Di Jamiekan Nyuu Testiment as Audiobook

jamiekan, nyuu, testiment, translation, testament, into, jamaican, patois, prepared, bible, society, west, indies, 2012, advance, publication, translation, gospel, luke, published, 2010, jiizas, luuk, rait, bout, translation, been, seen, step, towards, gaining. Di Jamiekan Nyuu Testiment is a translation of the New Testament into Jamaican Patois prepared by the Bible Society of the West Indies in 2012 In advance of the publication a translation of the Gospel of Luke was published in 2010 as Jiizas di Buk We Luuk Rait bout Im 1 The translation has been seen as a step towards gaining official recognition for patois but has also been viewed as detrimental to efforts at promoting the use of English 2 3 Noel Leo Erskine Professor of Theology and Ethics at Emory University argued that the translation of the Bible into Patois is a breakthrough allowing Jamaicans to hear scripture in their primary language and will promote the understanding that all cultures have access to divine truth 4 Di Jamiekan Nyuu TestimentAbbreviationJNTLanguageJamaican PatoisNT publishedOctober 2012AuthorshipBible Society of the West IndiesJohn 3 16Kaa yu si Gad lov di worl so moch dat im gi op im wan dege dege Bwai Pikni so enibadi we chos iina im naa go ded bot a go liv fi eva It is written using the Cassidy JLU orthography Comparison with English Standard Version editA comparison of the Lord s Prayer As it occurs in Di Jamiekan Nyuu Testiment 5 Wi Faada we iina evn mek piipl av nof rispek fi yu an yu niem Mek di taim kom wen yu ruul iina evri wie Mek we yu waahn apm pan ort apm jos laik ou a wa yu waahn fi apm iina evn apm Tide gi wi di fuud we wi niid Paadn wi fi aal a di rang we wi du siem laik ou wi paadn dem we du wi rang An no mek wi fies notn we wi kaaz wi fi sin bot protek wi fram di wikid wan As it occurs in the English Standard Version Our Father in heaven hallowed be Your name Your kingdom come Your will be done on earth as it is in heaven Give us this day our daily bread and forgive us our debts as we also have forgiven our debtors And lead us not into temptation but deliver us from evil 6 References edit Pigott Robert 25 December 2011 Jamaica s patois Bible The word of God in creole BBC News Retrieved September 28 2018 The Associated Press 8 December 2012 Jamaican patois Bible released Nyuu Testiment Colorado Springs Gazette Archived from the original on December 11 2012 Retrieved 8 December 2012 For patois expert Hubert Devonish a linguist who is coordinator of the Jamaican Language Unit at the University of the West Indies the Bible translation is a big step toward getting the state to eventually embrace the creole language created by slaves Di Jamiekan Nyuu Testiment Jamaican Diglot New Testament with KJV Archived 2020 12 11 at the Wayback Machine British amp Foreign Bible Society Retrieved 24 March 2013 Erskine Noel Leo 2013 Di Jamiekan Nyuu Testiment International Journal of Public Theology 7 4 389 397 doi 10 1163 15697320 12341307 Retrieved 29 September 2018 Matyu 6 Di Jamiekan Nyuu Testiment Bible Society of the West Indies 2012 Retrieved 2014 10 22 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a website ignored help Matthew 6 9 13External links editDi Jamiekan Nyuu Testiment as Audiobook nbsp nbsp This article about translation of the Bible is a stub You can help Wikipedia by expanding it vte nbsp This Jamaica related article is a stub You can help Wikipedia by expanding it vte Retrieved from https en wikipedia org w index php title Di Jamiekan Nyuu Testiment amp oldid 1208211118, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.