fbpx
Wikipedia

Ancrene Wisse

Ancrene Wisse[needs IPA] (also known as the Ancrene Riwle[note 1] or Guide for Anchoresses) is an anonymous monastic rule (or manual) for female anchoresses written in the early 13th century.

Ancrene Wisse - Ms Cleopatra in the British Library

The work consists of eight parts: divine service, keeping the heart, moral lessons and examples, temptation, confession, penance, love, and domestic matters. Parts 1 and 8 deal with what is called the "Outer Rule" (relating to the anchoresses' exterior life), while Parts 2–7 deal with the "Inner Rule" (relating to the anchoresses' interior life).

Community

The adoption of an anchorite life was widespread all over medieval Europe, and was especially popular in England. By the early thirteenth century, the lives of anchorites or anchoresses was considered distinct from that of hermits. The hermit vocation permitted a change of location, whereas the anchorites were bound to one place of enclosure, generally a cell connected to a church.

Ancrene Wisse was originally composed for three sisters who chose to enter the contemplative life. In the early twentieth century, it was thought that this might be Kilburn Priory near the medieval City of London, and attempts were made to date the work to the early twelfth century and to identify the author as a Godwyn, who led the house until 1130.[1] More recent works have criticised this view, most notably because the dialect of English in which the work is written clearly originates from somewhere in the English West Midlands, not far from the Welsh border.

In 1935 the Early English Text Society which was led by Sir Israel Gollancz and managed by Mabel Day decided to publish editions of the Acrene Wisse. Day advised on several editions and she worked on the Nero MS version which had been transcribed by J. A. Herbert. The principles which she established are said to have governed all the later editors.[2]

Geoffrey Shepherd in the production of his edition of parts six and seven of the work showed that the author's reading was extensive. Shepherd linked the author's interests with those of a generation of late twelfth-century English and French scholars at the University of Paris, including Peter the Cantor and Stephen Langton. Shepherd suggested that the author was a scholarly man, though writing in English in the provinces, who was kept up to date with what was said and being written in the centres of learning.[citation needed]

EJ Dobson argues that the anchoresses were enclosed near Limebrook in Herefordshire, and that the author was an Augustinian canon at nearby Wigmore Abbey in Herefordshire named Brian of Lingen.[3] Bella Millett has subsequently argued that the author was in fact a Dominican rather than an Augustinian.[citation needed]

The revision of the work contained in the manuscript held at Corpus Christi College, Cambridge (used by most modern translations) can be dated between 1224 and 1235.[4] The date of the first writing of the work tends to depend upon one's view of the influence of the pastoral reforms of the 1215 Fourth Lateran Council. Shepherd believes that the work does not show such influence, and thinks a date shortly after 1200 most likely. Dobson argues for a date between 1215 and 1221, after the council and before the coming of the Dominicans to England. The general contours of this account have found favour in modern textbook assessments of the text.[note 2]

Language and textual criticism

The version of Ancrene Wisse contained in the library of Corpus Christi College, Cambridge, is known as MS 402. It was written in an early Middle English dialect known as 'AB language' where 'A' denotes the manuscript Corpus Christi 402, and 'B' the manuscript Oxford, Bodleian Library MS Bodley 34. Manuscript Bodley 34 contains a set of texts that have become known as the "Katherine Group": Seinte Katerine, Seinte Margarete, Seinte Iuliene, Hali Meiðhad and Sawles Warde.[5] Both manuscripts were written in the AB language, described by J. R. R. Tolkien as "a faithful transcript of some dialect...or a 'standard' language based on one' in use in the West Midlands in the 13th century." [6] The word Ancrene itself still exhibits a feminine plural genitive inflection descended from the old Germanic weak noun declension; this was practically unknown by the time of Chaucer.

The didactic and devotional material is supplemented by illustrations and anecdotes, many drawn from everyday life.[7]

Ancrene Wisse is often grouped by scholars alongside the Katherine Group and the Wooing Group—both collections of early Middle English religious texts written in AB language.

Surviving manuscripts

There are seventeen surviving medieval manuscripts containing all or part of Ancrene Wisse. Of these, nine are in the original Middle English, four are translations into Anglo-Norman, and a further four are translations into Latin. The shortest extract is the Lanhydrock Fragment, which consists of only one sheet of parchment.[8] The extant manuscripts are listed below.

Version[8][9] Approx. date Location Manuscript
C – Cleopatra 1225–1230 British Library Cotton MS Cleopatra C.vi
B – Nero 1225–1250 British Library Cotton MS Nero A.xiv
C – Titus 1225–1250 British Library Cotton MS Titus D.xviii
A – Corpus 1225–1240 Corpus Christi College, Cambridge MS 402
Lanhydrock Fragment 1250-1300 Bodleian Library, Oxford MS Eng. th.c.70
P – Pepys 1375–1400 Magdalene College, Cambridge MS Pepys 2498
V – Vernon 1375–1400 Bodleian Library, Oxford MS Eng. Poet.a.1
G – Caius 1350–1400 Gonville and Caius College, Cambridge MS 234/120
R – Royal 15th century British Library MS Royal 8 C.i
V – Vitellius (French) early 14th century British Library Cotton MS Vitellius F.vii
S – Trinity (French) late 13th – early 14th century Trinity College, Cambridge MS 883 (R.14.7)
L- Latin 1300–1350 Merton College, Oxford MS c.i.5 (Coxe 44)

Although none of the manuscripts is believed to be produced by the original author, several date from the first half of the 13th century. The first complete edition edited by Morton in 1853 was based on the British Library manuscript Cotton Nero A.xiv.[10] Recent editors have favoured Corpus Christi College, Cambridge MS 402 of which Bella Millett has written: "Its linguistic consistency and general high textual quality have made it increasingly the preferred base manuscript for editions, translations, and studies of Ancrene Wisse."[11] It was used as the base manuscript in the critical edition published as two volumes in 2005–2006.[12] The Corpus manuscript is the only one to include the title Ancrene Wisse.[5]

The Ancrene Wisse was partly retranslated from French back into English and reincorporated in the late 15th-century Treatise of Love.[13] The fifteenth-century Treatise of the Five Senses also makes use of material from the work.

Notes

  1. ^ This is a modern title for the work, perhaps derived from Morton's 1853 translation.
  2. ^ A view originating from EJ Dobson, The Origins of the Ancrene Wisse, (Oxford: OUP, 1976). See Bernard McGinn, The Varieties of Vernacular Mysticism, (New York: Herder & Herder, 2012), p 332. See, for instance, Anchoritic Spirituality, trans Anne Savage and Nicholas Watson, (1991), who follow Dobson's account of the origins of the text.

References

  1. ^ Allen 1929, pp. 635–40.
  2. ^ Matthew, H. C. G.; Harrison, B., eds. (2004-09-23), "The Oxford Dictionary of National Biography", The Oxford Dictionary of National Biography, Oxford: Oxford University Press, pp. ref:odnb/48697, doi:10.1093/ref:odnb/48697, retrieved 2023-01-26
  3. ^ Dobson 1975.
  4. ^ Watson & Savage 1991, p. 42.
  5. ^ a b Millett 1996, p. 5
  6. ^ Tolkien 1929
  7. ^ Daiches 1979, p. 48.
  8. ^ a b Hasenfratz 2000 Introduction
  9. ^ Wada 2003, p. 10
  10. ^ Morton 1853
  11. ^ Millett 1996, p. 49
  12. ^ Millett 2005–2006
  13. ^ Allen, Emily Hope (1940), "Wynkyn de Worde and a second French compilation from the Ancrene Riwle with a description of the first (Trinity Coll. Camb. MS.883)", in Long, P.W. (ed.), Essays and Studies in Honor of Carleton Brown, New York: New York University Press, pp. 182–219.

Sources

  • Allen, Hope Emily (1929). "On the Author of the Ancren Riwle". PMLA. 44 (3): 635–80. doi:10.2307/457407. JSTOR 457407. S2CID 163598441.
  • Daiches, David (1979). A Critical History of English Literature: from the beginnings to the sixteenth century. Allied Publishers. ISBN 9788170230465. Retrieved 6 September 2012.
  • Dobson, Eric J. (1975). The Origins of Ancrene Wisse. Oxford University Press. ISBN 978-0198118640.
  • Millett, Bella (1996), Annotated Biographies of Old and Middle English Literature: II Ancrene wisse, the Katherine Group, and the Wooing Group, Cambridge: D.S. Brewer, ISBN 0-85991-429-1
  • Watson, Nicholas; Savage, Anne, eds. (1991). Anchoritic Spirituality: Ancrene Wisse and Associated Works. Preface by Benedicta Ward. Mahwah, New Jersey: Paulist Press. ISBN 0-8091-3257-5.
  • Tolkien, J.R.R. (1929), "Ancrene Wisse and Hali Meiðhad", Essays and Studies by Members of the English Association, 14: 104–126.
  • Wada, Yoko, ed. (2003), A Companion to Ancrene Wisse, Woodbridge: D.S. Brewer, ISBN 0-85991-762-2.

Editions

  • Baugh, A.C., ed. (1956), The English Text of the Ancrene Riwle: Edited from British Museum MS Royal 8 C.i, Early English Text Society 232, Oxford University Press.
  • D'Evelyn, Charlotte, ed. (1944), The Latin Text of the Ancrene Riwle: Edited from Merton College MS 44 and British Museum MS Cotton Vitellius E.vii, Early English Text Society 216, Oxford University Press
  • Dobson, E.J., ed. (1972), The English Text of the Ancrene Riwle: Edited from British Museum Cotton MS. Cleopatra C.vi., Early English Text Society 267, Oxford University Press.
  • Hasenfratz, Robert J., ed. (2000), Ancrene Wisse, Medieval Institute Publications, Western Michigan University, ISBN 978-1-58044-070-7. Full text available online.
  • Herbert, J.A., ed. (1944), The French Text of the Ancrene Riwle: Edited from MS. Cotton Vitellius F.vii., Early English Text Society 219, Oxford University Press.
  • Mack, F. M., ed. (1963), The English Text of the Ancrene Riwle: Edited from Cotton MS. Titus D.xviii. and Bodleian MS. Eng. th.c.70, Early English Text Society 232, Oxford University Press.
  • Millett, Bella, ed. (2005–2006), Ancrene Wisse : a corrected edition of the text in Cambridge, Corpus Christi College, MS 402, with variants from other manuscripts. 2 vols., Early English Text Society 325 & 326, Oxford University Press. Volume 1: ISBN 0-19-722328-1, Volume 2: ISBN 0-19-920576-0.
  • Morton, James, ed. (1853), The Ancren Riwle; a Treatise on the Rules and Duties of Monastic Life, Edited and Translated from a Semi-Saxon MS. of the Thirteenth Century, London: Camden Society.
  • Tolkien, J.R.R., ed. (1962), The English Text of the Ancrene Riwle: Ancrene Wisse: Edited from MS. Corpus Christi College, Cambridge 402, Early English Text Society 249, Intro. by Ker, N.R., Oxford University Press. (Reprinted in 2000 ISBN 0-19-722249-8).
  • Trethewey, W.H., ed. (1958), The French Text of the Ancrene Riwle: Edited from Trinity College, Cambridge MS R.147, Early English Text Society 240, Oxford University Press.
  • Wilson, R.M., ed. (1954), The English Text of the Ancrene Riwle: Edited from Gonville and Caius College MS. 234/120, Early English Text Society 229, Intro. by N.R. Ker, Oxford University Press.
  • Zettersten, Arne, ed. (1976), The English Text of the Ancrene Riwle: Edited from Magdalene College, Cambridge MS. Pepys 2498, Early English Text Society 274, Oxford University Press.
  • Zettersten, Arne; Diensberg, Bernard, eds. (2000), The English Text of the Ancrene Riwle, The 'Vernon' text: MS. Bodleian Library Eng. Poet. a.1, Early English Text Society 310, Oxford University Press, ISBN 0-19-722314-1.

Further reading

  • Cannon, Christopher (2005), The Grounds of English Literature, Oxford University Press, ISBN 0-19-923039-0.
  • Dobson, John (1975), Moralities on the Gospels: New Source of Ancrene Wisse, Oxford: Clarendon Press, ISBN 0-19-812056-7.
  • Gunn, Cate (2008), Ancrene Wisse: From Pastoral Literature to Vernacular Spirituality, Cardiff: University of Wales Press, ISBN 978-0-7083-2034-1.
  • Macaulay, G.C. (1914), "The Ancren Riwle", Modern Language Review, 9 (1): 63–78, doi:10.2307/3713428, JSTOR 3713428.
  • Potts, Jennifer; Stevenson, Lorna (1993), Concordance to Ancrene Wisse: MS. Corpus Christi, Cambridge 402, Woodbridge: D.S. Brewer, ISBN 0-85991-395-3.
  • Millett, Bella (1992), "The Origins of the Ancrene Wisse: New Answers, New Questions", Medium Ævum, 61 (2): 206–228, doi:10.2307/43629429, JSTOR 43629429. Article available from Periodicals Archive Online. Subscription required.
  • Robertson, Elizabeth (1990), Early English Devotional Prose and the Female Audience, Knoxville: University of Tennessee Press, ISBN 0-87049-641-7.
  • White, Hugh, trans. (1993), Ancrene Wisse: Guide for Anchoresses, London: Penguin, ISBN 0-14-044585-4.

External links

  • Ancrene Wisse: a Medieval Guide for Anchoresses on www.hermitary.com

ancrene, wisse, needs, also, known, ancrene, riwle, note, guide, anchoresses, anonymous, monastic, rule, manual, female, anchoresses, written, early, 13th, century, cleopatra, british, library, work, consists, eight, parts, divine, service, keeping, heart, mor. Ancrene Wisse needs IPA also known as the Ancrene Riwle note 1 or Guide for Anchoresses is an anonymous monastic rule or manual for female anchoresses written in the early 13th century Ancrene Wisse Ms Cleopatra in the British Library The work consists of eight parts divine service keeping the heart moral lessons and examples temptation confession penance love and domestic matters Parts 1 and 8 deal with what is called the Outer Rule relating to the anchoresses exterior life while Parts 2 7 deal with the Inner Rule relating to the anchoresses interior life Contents 1 Community 2 Language and textual criticism 3 Surviving manuscripts 4 Notes 5 References 6 Sources 7 Editions 8 Further reading 9 External linksCommunity EditThe adoption of an anchorite life was widespread all over medieval Europe and was especially popular in England By the early thirteenth century the lives of anchorites or anchoresses was considered distinct from that of hermits The hermit vocation permitted a change of location whereas the anchorites were bound to one place of enclosure generally a cell connected to a church Ancrene Wisse was originally composed for three sisters who chose to enter the contemplative life In the early twentieth century it was thought that this might be Kilburn Priory near the medieval City of London and attempts were made to date the work to the early twelfth century and to identify the author as a Godwyn who led the house until 1130 1 More recent works have criticised this view most notably because the dialect of English in which the work is written clearly originates from somewhere in the English West Midlands not far from the Welsh border In 1935 the Early English Text Society which was led by Sir Israel Gollancz and managed by Mabel Day decided to publish editions of the Acrene Wisse Day advised on several editions and she worked on the Nero MS version which had been transcribed by J A Herbert The principles which she established are said to have governed all the later editors 2 Geoffrey Shepherd in the production of his edition of parts six and seven of the work showed that the author s reading was extensive Shepherd linked the author s interests with those of a generation of late twelfth century English and French scholars at the University of Paris including Peter the Cantor and Stephen Langton Shepherd suggested that the author was a scholarly man though writing in English in the provinces who was kept up to date with what was said and being written in the centres of learning citation needed EJ Dobson argues that the anchoresses were enclosed near Limebrook in Herefordshire and that the author was an Augustinian canon at nearby Wigmore Abbey in Herefordshire named Brian of Lingen 3 Bella Millett has subsequently argued that the author was in fact a Dominican rather than an Augustinian citation needed The revision of the work contained in the manuscript held at Corpus Christi College Cambridge used by most modern translations can be dated between 1224 and 1235 4 The date of the first writing of the work tends to depend upon one s view of the influence of the pastoral reforms of the 1215 Fourth Lateran Council Shepherd believes that the work does not show such influence and thinks a date shortly after 1200 most likely Dobson argues for a date between 1215 and 1221 after the council and before the coming of the Dominicans to England The general contours of this account have found favour in modern textbook assessments of the text note 2 Language and textual criticism EditThe version of Ancrene Wisse contained in the library of Corpus Christi College Cambridge is known as MS 402 It was written in an early Middle English dialect known as AB language where A denotes the manuscript Corpus Christi 402 and B the manuscript Oxford Bodleian Library MS Bodley 34 Manuscript Bodley 34 contains a set of texts that have become known as the Katherine Group Seinte Katerine Seinte Margarete Seinte Iuliene Hali Meidhad and Sawles Warde 5 Both manuscripts were written in the AB language described by J R R Tolkien as a faithful transcript of some dialect or a standard language based on one in use in the West Midlands in the 13th century 6 The word Ancrene itself still exhibits a feminine plural genitive inflection descended from the old Germanic weak noun declension this was practically unknown by the time of Chaucer The didactic and devotional material is supplemented by illustrations and anecdotes many drawn from everyday life 7 Ancrene Wisse is often grouped by scholars alongside the Katherine Group and the Wooing Group both collections of early Middle English religious texts written in AB language Surviving manuscripts EditThere are seventeen surviving medieval manuscripts containing all or part of Ancrene Wisse Of these nine are in the original Middle English four are translations into Anglo Norman and a further four are translations into Latin The shortest extract is the Lanhydrock Fragment which consists of only one sheet of parchment 8 The extant manuscripts are listed below Version 8 9 Approx date Location ManuscriptC Cleopatra 1225 1230 British Library Cotton MS Cleopatra C viB Nero 1225 1250 British Library Cotton MS Nero A xivC Titus 1225 1250 British Library Cotton MS Titus D xviiiA Corpus 1225 1240 Corpus Christi College Cambridge MS 402Lanhydrock Fragment 1250 1300 Bodleian Library Oxford MS Eng th c 70P Pepys 1375 1400 Magdalene College Cambridge MS Pepys 2498V Vernon 1375 1400 Bodleian Library Oxford MS Eng Poet a 1G Caius 1350 1400 Gonville and Caius College Cambridge MS 234 120R Royal 15th century British Library MS Royal 8 C iV Vitellius French early 14th century British Library Cotton MS Vitellius F viiS Trinity French late 13th early 14th century Trinity College Cambridge MS 883 R 14 7 L Latin 1300 1350 Merton College Oxford MS c i 5 Coxe 44 Although none of the manuscripts is believed to be produced by the original author several date from the first half of the 13th century The first complete edition edited by Morton in 1853 was based on the British Library manuscript Cotton Nero A xiv 10 Recent editors have favoured Corpus Christi College Cambridge MS 402 of which Bella Millett has written Its linguistic consistency and general high textual quality have made it increasingly the preferred base manuscript for editions translations and studies of Ancrene Wisse 11 It was used as the base manuscript in the critical edition published as two volumes in 2005 2006 12 The Corpus manuscript is the only one to include the title Ancrene Wisse 5 The Ancrene Wisse was partly retranslated from French back into English and reincorporated in the late 15th century Treatise of Love 13 The fifteenth century Treatise of the Five Senses also makes use of material from the work Notes Edit This is a modern title for the work perhaps derived from Morton s 1853 translation A view originating from EJ Dobson The Origins of the Ancrene Wisse Oxford OUP 1976 See Bernard McGinn The Varieties of Vernacular Mysticism New York Herder amp Herder 2012 p 332 See for instance Anchoritic Spirituality trans Anne Savage and Nicholas Watson 1991 who follow Dobson s account of the origins of the text References Edit Allen 1929 pp 635 40 Matthew H C G Harrison B eds 2004 09 23 The Oxford Dictionary of National Biography The Oxford Dictionary of National Biography Oxford Oxford University Press pp ref odnb 48697 doi 10 1093 ref odnb 48697 retrieved 2023 01 26 Dobson 1975 Watson amp Savage 1991 p 42 a b Millett 1996 p 5 Tolkien 1929 Daiches 1979 p 48 a b Hasenfratz 2000 Introduction Wada 2003 p 10 Morton 1853 Millett 1996 p 49 Millett 2005 2006 Allen Emily Hope 1940 Wynkyn de Worde and a second French compilation from the Ancrene Riwle with a description of the first Trinity Coll Camb MS 883 in Long P W ed Essays and Studies in Honor of Carleton Brown New York New York University Press pp 182 219 Sources EditAllen Hope Emily 1929 On the Author of the Ancren Riwle PMLA 44 3 635 80 doi 10 2307 457407 JSTOR 457407 S2CID 163598441 Daiches David 1979 A Critical History of English Literature from the beginnings to the sixteenth century Allied Publishers ISBN 9788170230465 Retrieved 6 September 2012 Dobson Eric J 1975 The Origins ofAncrene Wisse Oxford University Press ISBN 978 0198118640 Millett Bella 1996 Annotated Biographies of Old and Middle English Literature II Ancrene wisse the Katherine Group and the Wooing Group Cambridge D S Brewer ISBN 0 85991 429 1 Watson Nicholas Savage Anne eds 1991 Anchoritic Spirituality Ancrene Wisse and Associated Works Preface by Benedicta Ward Mahwah New Jersey Paulist Press ISBN 0 8091 3257 5 Tolkien J R R 1929 Ancrene Wisse and Hali Meidhad Essays and Studies by Members of the English Association 14 104 126 Wada Yoko ed 2003 A Companion to Ancrene Wisse Woodbridge D S Brewer ISBN 0 85991 762 2 Editions EditBaugh A C ed 1956 The English Text of the Ancrene Riwle Edited from British Museum MS Royal 8 C i Early English Text Society 232 Oxford University Press D Evelyn Charlotte ed 1944 The Latin Text of the Ancrene Riwle Edited from Merton College MS 44 and British Museum MS Cotton Vitellius E vii Early English Text Society 216 Oxford University Press Dobson E J ed 1972 The English Text of the Ancrene Riwle Edited from British Museum Cotton MS Cleopatra C vi Early English Text Society 267 Oxford University Press Hasenfratz Robert J ed 2000 Ancrene Wisse Medieval Institute Publications Western Michigan University ISBN 978 1 58044 070 7 Full text available online Herbert J A ed 1944 The French Text of the Ancrene Riwle Edited from MS Cotton Vitellius F vii Early English Text Society 219 Oxford University Press Mack F M ed 1963 The English Text of the Ancrene Riwle Edited from Cotton MS Titus D xviii and Bodleian MS Eng th c 70 Early English Text Society 232 Oxford University Press Millett Bella ed 2005 2006 Ancrene Wisse a corrected edition of the text in Cambridge Corpus Christi College MS 402 with variants from other manuscripts 2 vols Early English Text Society 325 amp 326 Oxford University Press Volume 1 ISBN 0 19 722328 1 Volume 2 ISBN 0 19 920576 0 Morton James ed 1853 The Ancren Riwle a Treatise on the Rules and Duties of Monastic Life Edited and Translated from a Semi Saxon MS of the Thirteenth Century London Camden Society Tolkien J R R ed 1962 The English Text of the Ancrene Riwle Ancrene Wisse Edited from MS Corpus Christi College Cambridge 402 Early English Text Society 249 Intro by Ker N R Oxford University Press Reprinted in 2000 ISBN 0 19 722249 8 Trethewey W H ed 1958 The French Text of the Ancrene Riwle Edited from Trinity College Cambridge MS R 147 Early English Text Society 240 Oxford University Press Wilson R M ed 1954 The English Text of the Ancrene Riwle Edited from Gonville and Caius College MS 234 120 Early English Text Society 229 Intro by N R Ker Oxford University Press Zettersten Arne ed 1976 The English Text of the Ancrene Riwle Edited from Magdalene College Cambridge MS Pepys 2498 Early English Text Society 274 Oxford University Press Zettersten Arne Diensberg Bernard eds 2000 The English Text of the Ancrene Riwle The Vernon text MS Bodleian Library Eng Poet a 1 Early English Text Society 310 Oxford University Press ISBN 0 19 722314 1 Further reading EditCannon Christopher 2005 The Grounds of English Literature Oxford University Press ISBN 0 19 923039 0 Dobson John 1975 Moralities on the Gospels New Source of Ancrene Wisse Oxford Clarendon Press ISBN 0 19 812056 7 Gunn Cate 2008 Ancrene Wisse From Pastoral Literature to Vernacular Spirituality Cardiff University of Wales Press ISBN 978 0 7083 2034 1 Macaulay G C 1914 The Ancren Riwle Modern Language Review 9 1 63 78 doi 10 2307 3713428 JSTOR 3713428 Potts Jennifer Stevenson Lorna 1993 Concordance to Ancrene Wisse MS Corpus Christi Cambridge 402 Woodbridge D S Brewer ISBN 0 85991 395 3 Millett Bella 1992 The Origins of the Ancrene Wisse New Answers New Questions Medium AEvum 61 2 206 228 doi 10 2307 43629429 JSTOR 43629429 Article available from Periodicals Archive Online Subscription required Robertson Elizabeth 1990 Early English Devotional Prose and the Female Audience Knoxville University of Tennessee Press ISBN 0 87049 641 7 White Hugh trans 1993 Ancrene Wisse Guide for Anchoresses London Penguin ISBN 0 14 044585 4 External links Edit Wikiquote has quotations related to Ancrene Wisse Liturgy in the Style of the Anchoresses as used today in All Saints Church Norfolk Ancrene Wisse a Medieval Guide for Anchoresses on www hermitary com Retrieved from https en wikipedia org w index php title Ancrene Wisse amp oldid 1135735245, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.