fbpx
Wikipedia

Wakan konkō-bun

Wakan konkōbun (和漢混淆文) is a Japanese writing style which uses a mix of Japanese and Chinese writing styles that intermingles Japanese and Chinese character readings, grammar, and lexical styles. It came from the practice of using marks, added to Chinese characters, to indicate the order in which to read them for Japanese speakers.[1] Wakan Konkō Bun was often written in Hiragana and derived from Japanese reading conventions for classical Chinese. Wakan Konkō Bun shows that the development of written Japanese is inseparable from the use of literary Chinese.[2] It can be considered a transition style between pure kanbun and modern Japanese.

Konjaku Monogatarishū manuscript from the Heian period.

Works using Wakan Konkō Bun Edit

Many classical works use Wakan Konkō Bun. Many of these originated in the Heian period or after.

Collection of Tales of a Time now Past (今昔物語, Konjaku Monogatari) is one of them. Collection of Tales from a Time now Past is a collection of 1039 Setsuwa compiled in the early 12th century during the Heian Period. These stories are not presented as though they were being spoken by a narrator, but rather as transmissions of stories that have been heard, passed down, and recorded.[3]

The Tale of the Heike (平家物語, Heike Monogatari) also used the wakan konkō-bun writing style, as it contains Chinese literary influence from the Wakan Rōeishū poetry collection.[4] The Tale of the Heike is an epic account of the wars between the Minamoto and Taira clans at the end of the 12th Century. The use of Wakan Konkō Bun has been attributed to helping achieve the intensity of the battles found within The Tale of the Heike.[5]

Not all works written in Wakan Konkō Bun are from the Heian period. "Destiny" by Koda Rohan was written in 1919 using Wakan Konkō Bun.[6]

Notes Edit

  1. ^ William E. Deal, Handbook to Life in Medieval and Early Modern Japan (New York; Infobase Publishing, 2005) 248.
  2. ^ Benjamin Elman, Rethink East Asian Languages, Vernaculars, and Literacies, 1000-1919 (Boston; Brill, 2014) 129-130.
  3. ^ Haruo Shirane, Traditional Japanese Literature: An Anthology, Beginnings to 1600 (New York; Columbia University Press, 2012) 260-261.
  4. ^ Smits, Ivo (2000). "Song as Cultural History: Reading Wakan Rο̄eishū (Interpretations)". Monumenta Nipponica. 55 (3): 399–427. doi:10.2307/2668298. ISSN 0027-0741.
  5. ^ Jin’ichi Konishi, A History of Japanese Literature, Volume 3: The High Middle Ages, Trans. Aileen Gatten and Nicholas Teele (Princeton; Princeton University Press, 2014) 99.
  6. ^ Chieko Irie Mulhern, Koda Rohan (New York; Ardent Media, 1977) 143-147.


wakan, konkō, wakan, konkōbun, 和漢混淆文, japanese, writing, style, which, uses, japanese, chinese, writing, styles, that, intermingles, japanese, chinese, character, readings, grammar, lexical, styles, came, from, practice, using, marks, added, chinese, character. Wakan konkōbun 和漢混淆文 is a Japanese writing style which uses a mix of Japanese and Chinese writing styles that intermingles Japanese and Chinese character readings grammar and lexical styles It came from the practice of using marks added to Chinese characters to indicate the order in which to read them for Japanese speakers 1 Wakan Konkō Bun was often written in Hiragana and derived from Japanese reading conventions for classical Chinese Wakan Konkō Bun shows that the development of written Japanese is inseparable from the use of literary Chinese 2 It can be considered a transition style between pure kanbun and modern Japanese Konjaku Monogatarishu manuscript from the Heian period Works using Wakan Konkō Bun EditMany classical works use Wakan Konkō Bun Many of these originated in the Heian period or after Collection of Tales of a Time now Past 今昔物語 Konjaku Monogatari is one of them Collection of Tales from a Time now Past is a collection of 1039 Setsuwa compiled in the early 12th century during the Heian Period These stories are not presented as though they were being spoken by a narrator but rather as transmissions of stories that have been heard passed down and recorded 3 The Tale of the Heike 平家物語 Heike Monogatari also used the wakan konkō bun writing style as it contains Chinese literary influence from the Wakan Rōeishu poetry collection 4 The Tale of the Heike is an epic account of the wars between the Minamoto and Taira clans at the end of the 12th Century The use of Wakan Konkō Bun has been attributed to helping achieve the intensity of the battles found within The Tale of the Heike 5 Not all works written in Wakan Konkō Bun are from the Heian period Destiny by Koda Rohan was written in 1919 using Wakan Konkō Bun 6 Notes Edit William E Deal Handbook to Life in Medieval and Early Modern Japan New York Infobase Publishing 2005 248 Benjamin Elman Rethink East Asian Languages Vernaculars and Literacies 1000 1919 Boston Brill 2014 129 130 Haruo Shirane Traditional Japanese Literature An Anthology Beginnings to 1600 New York Columbia University Press 2012 260 261 Smits Ivo 2000 Song as Cultural History Reading Wakan Ro eishu Interpretations Monumenta Nipponica 55 3 399 427 doi 10 2307 2668298 ISSN 0027 0741 Jin ichi Konishi A History of Japanese Literature Volume 3 The High Middle Ages Trans Aileen Gatten and Nicholas Teele Princeton Princeton University Press 2014 99 Chieko Irie Mulhern Koda Rohan New York Ardent Media 1977 143 147 nbsp This article about a Japonic language or related topic is a stub You can help Wikipedia by expanding it vte Retrieved from https en wikipedia org w index php title Wakan konkō bun amp oldid 1096105815, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.