fbpx
Wikipedia

Se Wsi Testamenti

Se Wsi Testamenti (transl.The New Testament; modern Finnish: Uusi testamentti) is the first translation of the New Testament in Finnish; it was published in 1548. It was translated by Mikael Agricola, then rector of the Turku Cathedral School and later Bishop of Turku.

LanguageFinnish
Sille Nein on Jumala Mailma racastanut/ ette he' andoi hene' ainoan Poicans/ Sempälle/ ette Jocaine' quin wsko hene' päle's ei pide huckuma'/ mutta ijancaikise' Eleme' szama'.[1]

Generally regarded as Agricola's most prominent work, the manuscript was completed in 1543, but it underwent correction for five more years. The whole work took eleven years. The New Testament, printed in Stockholm in 1548, was still based mainly on the dialect of Turku.

Text Edit

Se Wsi Testamenti contains 718 pages and many illustrations. It has two prefaces, practical and theological. In the practical preface Agricola gives reasons for using the Turku dialect and tells how Christianity came into Finland. In the theological preface Agricola tells that his translation was based on the Greek text by Erasmus (familiar to him particularly from his time with Melanchthon), a Latin collection by Erasmus of Rotterdam, a German translation by Martin Luther, as well as the Swedish bibles by Olaus Petri.[2]

Features Edit

Agricola also explains how he had to create many new words and hoped they would be liked and put into use (which they have, although some of them, particularly of animals never seen in Finland, fared less well after encounter with the real animal or object; such as jalopeura or "noble deer" for lion - now called leijona, and kamelikurki or "camel crane" for ostrich - now called strutsi). "Se" (literally "that") in the title is a definite grammatical article (equivalent to "the" in English); modern Finnish has no articles.

 
Mikael Agricola

Orthography Edit

The spelling characteristics of this book are:[3]

  • "v" was often written as "w" wanha 'old' (modern Finnish: vanha) or as "u" hyue 'good' (modern Finnish: hyvä)
  • "d" was often written as "dh" and is the sound /ð/ sydhen 'heart' (modern Finnish: sydän)
  • "ii" was written as "ij" sijs 'so' (modern Finnish: siis)
  • "uo" was written as "o" or "oo" noori 'young' (modern Finnish: nuori)
  • "ts" was written as "tz", and is pronounced as /θ/
  • "ks" was written as "x"
  • "k" was written as "c" before back vowels or as "q" before "u" quin 'as if' (modern Finnish: kuin)
  • "ä" was often written as "e" ise 'father' (modern Finnish: isä)
  • "uu" was written as "w" wsi 'new' (modern Finnish: uusi), as in the title

See also Edit

References Edit

  1. ^ "John 3:16". Se Wsi Testamenti (in Finnish). Finnbible. July 2015. Retrieved 2016-10-11.
  2. ^ Nuorteva 1992.
  3. ^ "Selityksiä Agricolan teksteihin".

Works cited Edit

Nuorteva, Jussi (1992). Biblia 350. Suomalainen Raamattu ja Suomen kulttuuri. Helsinki: Suomalaisen kirjallisuuden seura. ISBN 951-717-698-8.

Further reading Edit

  • Häkkinen, Kaisa (9 October 2009). "Se Wsi Testamentti". Edu.fi.
  • "Suomalaiset Raamatut" [Finnish Bibles] (in Finnish). Suomen Pipliaseura.

External links Edit

  • Full text at Finnbible
  • Digital facsimile at Doria [fi]

testamenti, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, removed, find, sources, news, newspapers, books, scholar, jstor, july, 2016, lea. This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Se Wsi Testamenti news newspapers books scholar JSTOR July 2016 Learn how and when to remove this template message Se Wsi Testamenti transl The New Testament modern Finnish Uusi testamentti is the first translation of the New Testament in Finnish it was published in 1548 It was translated by Mikael Agricola then rector of the Turku Cathedral School and later Bishop of Turku LanguageFinnishJohn 3 16Sille Nein on Jumala Mailma racastanut ette he andoi hene ainoan Poicans Sempalle ette Jocaine quin wsko hene pale s ei pide huckuma mutta ijancaikise Eleme szama 1 Generally regarded as Agricola s most prominent work the manuscript was completed in 1543 but it underwent correction for five more years The whole work took eleven years The New Testament printed in Stockholm in 1548 was still based mainly on the dialect of Turku Contents 1 Text 2 Features 2 1 Orthography 3 See also 4 References 4 1 Works cited 5 Further reading 6 External linksText EditSe Wsi Testamenti contains 718 pages and many illustrations It has two prefaces practical and theological In the practical preface Agricola gives reasons for using the Turku dialect and tells how Christianity came into Finland In the theological preface Agricola tells that his translation was based on the Greek text by Erasmus familiar to him particularly from his time with Melanchthon a Latin collection by Erasmus of Rotterdam a German translation by Martin Luther as well as the Swedish bibles by Olaus Petri 2 Features EditAgricola also explains how he had to create many new words and hoped they would be liked and put into use which they have although some of them particularly of animals never seen in Finland fared less well after encounter with the real animal or object such as jalopeura or noble deer for lion now called leijona and kamelikurki or camel crane for ostrich now called strutsi Se literally that in the title is a definite grammatical article equivalent to the in English modern Finnish has no articles nbsp Mikael AgricolaOrthography Edit The spelling characteristics of this book are 3 v was often written as w wanha old modern Finnish vanha or as u hyue good modern Finnish hyva d was often written as dh and is the sound d sydhen heart modern Finnish sydan ii was written as ij sijs so modern Finnish siis uo was written as o or oo noori young modern Finnish nuori ts was written as tz and is pronounced as 8 ks was written as x k was written as c before back vowels or as q before u quin as if modern Finnish kuin a was often written as e ise father modern Finnish isa uu was written as w wsi new modern Finnish uusi as in the titleSee also Edit nbsp Bible portalAbckiriaReferences Edit John 3 16 Se Wsi Testamenti in Finnish Finnbible July 2015 Retrieved 2016 10 11 Nuorteva 1992 Selityksia Agricolan teksteihin Works cited Edit Nuorteva Jussi 1992 Biblia 350 Suomalainen Raamattu ja Suomen kulttuuri Helsinki Suomalaisen kirjallisuuden seura ISBN 951 717 698 8 Further reading EditHakkinen Kaisa 9 October 2009 Se Wsi Testamentti Edu fi Suomalaiset Raamatut Finnish Bibles in Finnish Suomen Pipliaseura External links Edit nbsp Wikimedia Commons has media related to Se Wsi Testamenti Full text at Finnbible Digital facsimile at Doria fi Retrieved from https en wikipedia org w index php title Se Wsi Testamenti amp oldid 1160800522, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.