fbpx
Wikipedia

Popular Tales and Romances of the Northern Nations

Popular Tales and Romances of the Northern Nations is an anthology of translated German stories in three volumes, published in 1823.[3]

Popular Tales and Romances of the Northern Nations
Title page of volume 1, with illustration of "The Treasure-Seeker" by George Cattermole engraved by John Thompson
TranslatorsAnonymous; attributed to Thomas De Quincey, William Henry Leeds, Mr Browning, Mrs Hodgskin, Robert Pearse Gillies, George Soane, John Bowring
CountryEngland
Genres[1][2]
PublisherW. Simpkin, R. Marshall, J. H. Bohte
Publication date
1823
Media typePrint: 3 volumes, octavo
Pages1010
OCLC2867251
LC ClassPZ1 .P819

Stories edit

 
Title page illustration for volume 2, of "The Spectre Barber" by Paul Fischer engraved by Allen Robert Branston
Volume Title Original title Author
1 "The Treasure-Seeker" "Der Schazgräber" Johann Karl August Musäus
"The Bottle-Imp" "Das Galgenmännlein" Friedrich de la Motte Fouqué
"The Sorcerers" "Die Zauberer" Ludwig von Baczko
"The Enchanted Castle" "Das Zauberschloss" Ludwig Tieck
"Wake not the Dead" "Laßt die Todten ruhen" Ernst Raupach
"Auburn Egbert" "Der blonde Eckbert" Ludwig Tieck
2 "The Spectre Barber" "Stumme Liebe" Johann Karl August Musäus
"The Magic Dollar"
"The Collier's Family" "Die Köhlerfamilie" Friedrich de la Motte Fouqué
"The Victim of Priestcraft" "Müller des Schwarzthals" Veit Weber
"Kibitz" "Die Geschichte des Bauer Kibitz" Johann Gustav Gottlieb Büsching
3 "The Field of Terror" "Das Schauerfeld" Friedrich de la Motte Fouqué
"Elfin-Land" "Die Elfen" Ludwig Tieck
"The Tale" "Das Märchen" Johann Wolfgang von Goethe
"The Fatal Marksman" "Der Freischütz" Johann August Apel
"The Hoard of the Nibelungen" "Die zwölf Ritter von Bern, oder Das Mährchen vom Hort der Nibelungen" Benedikte Naubert
"The Erl-King's Daughter" "Erlkönigs Tochter" Benedikte Naubert

Publication edit

 
Title page illustration for volume 3, of "The Field of Terror" by George Cattermole

The book was announced as being prepared for publication in January and February 1823.[4][5] All three volumes of the book were published at the same time in July 1823, by Simpkin & Marshall and John Henry Bohte in London.[6] Contemporary adverts state it was also published by J. Anderson Jr. in Edinburgh.[7][8] Several of the stories were reprinted, such as by Anderson in The Common-Place Book of Prose (1825), and Legends of Terror! (1826) with illustrations.[9][10]

Translators edit

The book was published without crediting the original authors of the stories, or their translators. John George Cochrane attributed the translations to "Messrs. Leeds, Browning, De Quincey, and Mrs. Hodgskin".[11] According to Henry George Bohn the translations "are said to be by Gillies, Geo. Soane and De Quincy".[12] George Willis added "Leeds, &c." to this list though Willis and Sotheran catalogues dropped the attribution to Leeds.[13][14][15] Sotheran added initials "J. Gillies, G. Soane, and T. de Quincey" but later attributed the book just to W. H. Leeds, as did Bohn.[16][17][18] The Brooklyn Public Library also solely attributes it to W. H. Leeds, while the Peabody Institute's Baltimore Library gives "— Leed" as the anonymous editor.[19][20] Sotheby, Wilkinson & Hodge attributed it to "De Quincey, Gillies and others".[21] De Quincey republished "The Fatal Marksman" in his 1859 collected works, confirming that at least one story was translated by him.[22][23]

In 1825, several magazines reported that Friedrich Laun's novel Die Zigeunerin was being translated, with some giving the name of the translator as John Bowring, and others as John Browning.[24][25] When it was ready to be published the following year, notices listed it as being "by the translator of Popular Stories of Northern Nations" or "Popular Tales of the Northern Nations".[26][27]

Mary Diana Dods, who had also been working on a translation of "Der Freischütz" when Popular Tales was published, wrote to William Blackwood that the translator was Browning (Eileen Curran suggests this may have been a transcription error for Bowring[28]), who Dods knew, and considered a good man, but a "thorough pac'd Hum-drum".[29]

Reception edit

Contemporary reviews were mixed. The Monthly Magazine praised the title page engravings.[30] The Eclectic Review also complimented the title page illustration for volume one, calling it "a fine specimen of both design and execution"; they claimed that they did not have the leisure to analyse the book, but that of the stories, "some of them are good of their kind", singling out "Wake not the Dead" as "an appalling and well-told tale", "The Bottle-Imp", "The Treasure-Seeker" and "The Spectre Barber" as "good specimens of old wives' stories", and stating that "The Collier's Family" "pleases us much".[31] The Literary Chronicle and Weekly Review said the book "will afford an ample treat" to those who can "relax from the severity of graver studies, or who love to recal to memory some of the delights of their childhood", with selections from "Wake not the Dead" ("a dreadful tale of vampyrism") and "Kibitz" ("of a light and amusing character").[32]The Repository of Modern Literature reprinting abridged versions of two of the stories called "The Treasure-Seeker" "one of the best in this amusing collection", and "The Bottle-Imp" "one of the most funny, and, at the same time, most horrible stories in the whole collection".[33] The Common-Place Book of Prose described "The Field of Terror" as an "interesting tale" and "a most amusing work".[9] The Gentleman's Magazine wrote that "from the lively interest which they convey" they "will doubtless long maintain a deserved popularity".[34] In the United States, The Port Folio mentions the book as one of three published around that time that were part of "a great rage at the present in the English reading public for German tales of 'Ghosts and Goblins.'"[35] Less favourably, John Gibson Lockhart reviewed the book for Blackwood's Magazine, calling it disappointing and saying that it "will do a great deal more harm than good to the popularity of German literature here"; he criticised the selection of stories, "The Sorcerers" and "The Victim of Priestcraft" are given as examples of the "perfect trash" chosen, with most translations said to be "miserable, bald, and even grammarless English" probably caused by "utter laziness and haste", while "The Fatal Marksman", "The Collier's Family", "The Bottle-Imp", and "The Spectre Barber" are said to be among the "few good stories" which are "comparatively speaking, done as they deserved to be".[36][37] In Germany, Allgemeines Repertorium described the translations as bad, while the Morgenblatt für gebildete Stände expressed disappointment in the poor translations, and the selection of stories chosen.[38][39] Describing the book in the early twentieth century, Professor Francis Edward Sandbach wrote that it was "of the ghostly romantic type so much in vogue" in the early nineteenth century, with stories "written in a style suggestive of winter evenings and bated breath".[40]

Volume 1's "The Bottle-Imp" was said by literary scholar Joseph Warren Beach to have been a source of inspiration for Robert Louis Stevenson's short story "The Bottle Imp" (1891).[41] Edwin Zeydel writes that the editor of Popular Tales and Romances altered the ending of the tale "to suit himself".[42]

Literary scholar Jan M. Ziolkowski described "Kibitz" as an "adaptation" of Büsching's "Die Geschichte des Bauer Kibitz" rather than a translation, and modified it when reprinting it in Fairy Tales from Before Fairy Tales (2007).[43]

The book contained the first translation into English for most of these stories, except "The Spectre Barber" and "Kibitz".[2][44] "The Hoard of the Nibelungen" was the first narrative version of the Nibelungenlied in English.[40] It also contains the first translations into English of any of Ludwig Tieck's works, though the lack of author attribution for any of the stories prevented it from playing an important role in introducing the author to the British public.[45][42] Zeydel considered the "Auburn Egbert" translation "usually fair", but that it "fails to attain literalness, often produces a false effect and is not infrequently inaccurate", while calling "Elfin-Land" an extremely loose translation that becomes freer and more inexact as it progresses until it can almost be called a rough paraphrase, taking "inexcusable liberties" while "essential touches are omitted" in an arbitrary and unreasoned way. He suggested that a later translation of "Die Elfen" by Julius Hare and James Anthony Froude may have been based on this translation.[46]

References edit

  1. ^ Thomson, Douglass H.; Hoeveler, Diane Long (2022). "8 Shorter Gothic Fictions: Ballads and Chapbooks, Tales and Fragments". Romantic Gothic. Edinburgh University Press. pp. 149–150. doi:10.1515/9780748696758-008. ISBN 9780748696758.
  2. ^ a b "Anonymous – Popular Tales and Romances of the Northern Nations – W. Simpkin & R. Marshall, 1823, First Edition". Hyraxia Books. Retrieved 15 April 2022.
  3. ^ Stockley, V (1929). German Literature As Known In England 1750–1830. London: George Routledge & Sons. pp. 248–249.
  4. ^ "Works Preparing for Publication". The Edinburgh Magazine and Literary Miscellany. Vol. 12. Edinburgh: Archibald Constable & Company. January 1823. p. 106. hdl:2027/uiug.30112113992520.
  5. ^ "Works Preparing for Publication". The Edinburgh Magazine and Literary Miscellany. Vol. 12. Edinburgh: Archibald Constable & Company. February 1823. p. 237. hdl:2027/uiug.30112113992520.
  6. ^ "List of Works Published Since Our Last". The Literary Gazette. No. 339. 19 July 1823. p. 462. hdl:2027/uc1.d0002603033.
  7. ^ "Advertisements Connected with Literature and the Arts". The Literary Gazette. No. 342. 2 August 1823. p. 496. hdl:2027/uc1.d0002603033.
  8. ^ "This Day Published: Popular Tales and Romances of the Northern Nations". Hampshire Chronicle. 23 February 1824. p. 1.
  9. ^ a b Anderson, J, ed. (1825). The Common-Place Book of Prose. Vol. 2 (2nd ed.). Edinburgh: J. Anderson. p. 199. hdl:2027/uiug.30112073436336.
  10. ^ Legends of Terror!. London: Sherwood, Gilbert, and Piper. 1826.
  11. ^ Cochrane, John George (1838). Catalogue of the Library at Abbotsford. Edinburgh. p. 335.
  12. ^ Bohn, Henry G. (1841). A Catalogue of Books. London. p. 1701.
  13. ^ A Catalogue of Superior Second-Hand Books. George Willis. 25 April 1853. p. 19.
  14. ^ A Catalogue of Upwards of Fifty Thousand Volumes of Ancient and Modern Books. London: Willis and Sotheran. 1862. p. 422.
  15. ^ A Catalogue of Superior Second-Hand Books. London: Willis and Sotheran. 25 April 1862. p. 26.
  16. ^ Sotheran, Henry (22 April 1891). A Catalogue of Superior Second-Hand Books. London. p. 26. hdl:2027/mdp.39015076073611.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  17. ^ A Catalogue of Second-Hand Books Ancient and Modern. London: Henry Sotheran & Co. 20 January 1894. p. 18.
  18. ^ Lowndes, William Thomas (1861). Bohn, Henry G. (ed.). The Bibliographer's Manual of English Literature: Part VI. London: Henry G. Bohn. p. 1704. hdl:2027/mdp.39015067268022.
  19. ^ Library, Brooklyn Public (1878). Catalogue of the Brooklyn Library: Part Second D–M. New York. p. 513.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  20. ^ Catalogue of the Library of the Peabody Institute: Part III: H–L. Baltimore: Press of Isaac Friedenwald. 1887. p. 2496. hdl:2027/hvd.32044089275754.
  21. ^ Catalogue of Books from the Library of a Gentleman. London: Dryden Press: J. Davy & Sons. 1895. p. 30. hdl:2027/uc1.31175007654877.
  22. ^ Birkhead, Edith (1921). The Tale of Terror: A Study of the Gothic Romance. London: Constable. p. 174.
  23. ^ Masson, David, ed. (1889). The Collected Writings of Thomas De Quincey. Vol. 12. Edinburgh: A. and C. Black. p. 286. hdl:2027/miun.ach0324.0012.001.
  24. ^ "Preparing for Publication". The Gentleman's Magazine. Vol. 95. London. June 1825. p. 543.
  25. ^ Goodnight, Scott Holland (1907). German Literature in American Magazines Prior to 1846. p. 152.
  26. ^ "List of New Works". Monthly Magazine. Vol. 1, no. 4. April 1826. p. 434.
  27. ^ "Just published". The Examiner. No. 944. London: John Hunt. 12 March 1826. p. 176.
  28. ^ Curran, Eileen M. (1993). "Book Review: Betty T. Bennett, Mary Diana Dods, A Gentleman and a Scholar". Victorian Periodicals Review. 26 (4). [Research Society for Victorian Periodicals, Johns Hopkins University Press]: 238. ISSN 0709-4698. JSTOR 20082719.
  29. ^ Bennett, Betty T. (1991). "Yours Very Truly, David Lyndsay". Mary Diana Dods, A Gentleman and a Scholar. New York: William Morrow and Company. p. 55. ISBN 0-688-08717-5.
  30. ^ "Literary and Critical Proëmium". Monthly Magazine. 1 November 1823. pp. 360–361.
  31. ^ "Art III: Popular Tales and Romances of the Northern Nations". The Eclectic Review. 2. Vol. 25. 1826. p. 236. hdl:2027/uc1.aa0001463082.
  32. ^ "Review of New Books: Popular Tales and Romances of the Northern Nations". The Literary Chronicle and Weekly Review. No. 219. 26 July 1823. pp. 469–472. Retrieved 17 April 2022.
  33. ^ The Repository of Modern Literature. Vol. 2. London: J. Robins & Co. 1823. pp. 131, 140. hdl:2027/nyp.33433081657581.
  34. ^ "Miscellaneous Reviews". The Gentleman's Magazine. Vol. 93. October 1823. p. 348. hdl:2027/njp.32101077262226.
  35. ^ Oldschool, Oliver, ed. (January 1824). "Intelligence in Literature, Science, and the Arts". The Port Folio. 5. Vol. 17, no. 261. pp. 86–87. hdl:2027/nyp.33433081659579.
  36. ^ "Popular Tales of the Northern Nations" . Blackwood's Magazine. Vol. 14 #80. September 1823. pp. 293–294 – via Wikisource.
  37. ^ Coyer, Megan Joann (2010). "The Ettrick Shepherd and the Modern Pythagorean: Science and Imagination in Romantic Scotland" (PDF). University of Glasgow. p. 255.
  38. ^ "Ausländische Literatur. Englische. (Aus Journalen)". Allgemeines Repertorium (in German). Vol. 1, no. 1. Leipzig. 1824. p. 80. hdl:2027/hvd.hxjtuz.
  39. ^ "Literatur-Blatt: Unterhaltungsliteratur: 1. Popular Tales and Romances of the Northern Nations". Morgenblatt für gebildete Stände (in German). No. 4. 13 January 1824. p. 15. hdl:2027/umn.31951001899540q.
  40. ^ a b Sandbach, Francis E. (1903). "Influence of the Nibelungenlied on English Literature". The Nibelungenlied and Gudrun in England and America. London: David Nutt. pp. 127–128.
  41. ^ Beach, Joseph Warren (January 1910). "The Sources of Stevenson's Bottle Imp". Modern Language Notes. 25 (1). Johns Hopkins University Press: 13. doi:10.2307/2915933. JSTOR 2915933.
  42. ^ a b Zeydel, Edwin H. (1931). Ludwig Tieck and England. pp. 146–148. hdl:2027/mdp.39015003502757.
  43. ^ Ziolkowski, Jan M. (2007). Fairy Tales From Before Fairy Tales. Ann Arbor: University of Michigan Press. p. 307. hdl:2027/mdp.39015068807166. ISBN 978-0-472-02522-0. OCLC 588851644.
  44. ^ "Preface" . Popular Tales and Romances of the Northern Nations . 1823. pp. V–XIII – via Wikisource.
  45. ^ Evans, Denise; Onorato, Mary L., eds. (6 May 2015). "Victorian Fantasy Literature – Overviews". Retrieved 15 April 2022.
  46. ^ Zeydel, Edwin H. (1931). Ludwig Tieck and England. pp. 186–189. hdl:2027/mdp.39015003502757.

popular, tales, romances, northern, nations, anthology, translated, german, stories, three, volumes, published, 1823, title, page, volume, with, illustration, treasure, seeker, george, cattermole, engraved, john, thompsontranslatorsanonymous, attributed, thoma. Popular Tales and Romances of the Northern Nations is an anthology of translated German stories in three volumes published in 1823 3 Popular Tales and Romances of the Northern NationsTitle page of volume 1 with illustration of The Treasure Seeker by George Cattermole engraved by John ThompsonTranslatorsAnonymous attributed to Thomas De Quincey William Henry Leeds Mr Browning Mrs Hodgskin Robert Pearse Gillies George Soane John BowringCountryEnglandGenresGothicfolkfairytale fantasyghost storieshorror 1 2 PublisherW Simpkin R Marshall J H BohtePublication date1823Media typePrint 3 volumes octavoPages1010OCLC2867251LC ClassPZ1 P819 Contents 1 Stories 2 Publication 3 Translators 4 Reception 5 ReferencesStories edit nbsp Title page illustration for volume 2 of The Spectre Barber by Paul Fischer engraved by Allen Robert Branston Volume Title Original title Author 1 The Treasure Seeker Der Schazgraber Johann Karl August Musaus The Bottle Imp Das Galgenmannlein Friedrich de la Motte Fouque The Sorcerers Die Zauberer Ludwig von Baczko The Enchanted Castle Das Zauberschloss Ludwig Tieck Wake not the Dead Lasst die Todten ruhen Ernst Raupach Auburn Egbert Der blonde Eckbert Ludwig Tieck 2 The Spectre Barber Stumme Liebe Johann Karl August Musaus The Magic Dollar The Collier s Family Die Kohlerfamilie Friedrich de la Motte Fouque The Victim of Priestcraft Muller des Schwarzthals Veit Weber Kibitz Die Geschichte des Bauer Kibitz Johann Gustav Gottlieb Busching 3 The Field of Terror Das Schauerfeld Friedrich de la Motte Fouque Elfin Land Die Elfen Ludwig Tieck The Tale Das Marchen Johann Wolfgang von Goethe The Fatal Marksman Der Freischutz Johann August Apel The Hoard of the Nibelungen Die zwolf Ritter von Bern oder Das Mahrchen vom Hort der Nibelungen Benedikte Naubert The Erl King s Daughter Erlkonigs Tochter Benedikte NaubertPublication edit nbsp Title page illustration for volume 3 of The Field of Terror by George Cattermole The book was announced as being prepared for publication in January and February 1823 4 5 All three volumes of the book were published at the same time in July 1823 by Simpkin amp Marshall and John Henry Bohte in London 6 Contemporary adverts state it was also published by J Anderson Jr in Edinburgh 7 8 Several of the stories were reprinted such as by Anderson in The Common Place Book of Prose 1825 and Legends of Terror 1826 with illustrations 9 10 Translators editThe book was published without crediting the original authors of the stories or their translators John George Cochrane attributed the translations to Messrs Leeds Browning De Quincey and Mrs Hodgskin 11 According to Henry George Bohn the translations are said to be by Gillies Geo Soane and De Quincy 12 George Willis added Leeds amp c to this list though Willis and Sotheran catalogues dropped the attribution to Leeds 13 14 15 Sotheran added initials J Gillies G Soane and T de Quincey but later attributed the book just to W H Leeds as did Bohn 16 17 18 The Brooklyn Public Library also solely attributes it to W H Leeds while the Peabody Institute s Baltimore Library gives Leed as the anonymous editor 19 20 Sotheby Wilkinson amp Hodge attributed it to De Quincey Gillies and others 21 De Quincey republished The Fatal Marksman in his 1859 collected works confirming that at least one story was translated by him 22 23 In 1825 several magazines reported that Friedrich Laun s novel Die Zigeunerin was being translated with some giving the name of the translator as John Bowring and others as John Browning 24 25 When it was ready to be published the following year notices listed it as being by the translator of Popular Stories of Northern Nations or Popular Tales of the Northern Nations 26 27 Mary Diana Dods who had also been working on a translation of Der Freischutz when Popular Tales was published wrote to William Blackwood that the translator was Browning Eileen Curran suggests this may have been a transcription error for Bowring 28 who Dods knew and considered a good man but a thorough pac d Hum drum 29 Reception editContemporary reviews were mixed The Monthly Magazine praised the title page engravings 30 The Eclectic Review also complimented the title page illustration for volume one calling it a fine specimen of both design and execution they claimed that they did not have the leisure to analyse the book but that of the stories some of them are good of their kind singling out Wake not the Dead as an appalling and well told tale The Bottle Imp The Treasure Seeker and The Spectre Barber as good specimens of old wives stories and stating that The Collier s Family pleases us much 31 The Literary Chronicle and Weekly Review said the book will afford an ample treat to those who can relax from the severity of graver studies or who love to recal to memory some of the delights of their childhood with selections from Wake not the Dead a dreadful tale of vampyrism and Kibitz of a light and amusing character 32 The Repository of Modern Literature reprinting abridged versions of two of the stories called The Treasure Seeker one of the best in this amusing collection and The Bottle Imp one of the most funny and at the same time most horrible stories in the whole collection 33 The Common Place Book of Prose described The Field of Terror as an interesting tale and a most amusing work 9 The Gentleman s Magazine wrote that from the lively interest which they convey they will doubtless long maintain a deserved popularity 34 In the United States The Port Folio mentions the book as one of three published around that time that were part of a great rage at the present in the English reading public for German tales of Ghosts and Goblins 35 Less favourably John Gibson Lockhart reviewed the book for Blackwood s Magazine calling it disappointing and saying that it will do a great deal more harm than good to the popularity of German literature here he criticised the selection of stories The Sorcerers and The Victim of Priestcraft are given as examples of the perfect trash chosen with most translations said to be miserable bald and even grammarless English probably caused by utter laziness and haste while The Fatal Marksman The Collier s Family The Bottle Imp and The Spectre Barber are said to be among the few good stories which are comparatively speaking done as they deserved to be 36 37 In Germany Allgemeines Repertorium described the translations as bad while the Morgenblatt fur gebildete Stande expressed disappointment in the poor translations and the selection of stories chosen 38 39 Describing the book in the early twentieth century Professor Francis Edward Sandbach wrote that it was of the ghostly romantic type so much in vogue in the early nineteenth century with stories written in a style suggestive of winter evenings and bated breath 40 Volume 1 s The Bottle Imp was said by literary scholar Joseph Warren Beach to have been a source of inspiration for Robert Louis Stevenson s short story The Bottle Imp 1891 41 Edwin Zeydel writes that the editor of Popular Tales and Romances altered the ending of the tale to suit himself 42 Literary scholar Jan M Ziolkowski described Kibitz as an adaptation of Busching s Die Geschichte des Bauer Kibitz rather than a translation and modified it when reprinting it in Fairy Tales from Before Fairy Tales 2007 43 The book contained the first translation into English for most of these stories except The Spectre Barber and Kibitz 2 44 The Hoard of the Nibelungen was the first narrative version of the Nibelungenlied in English 40 It also contains the first translations into English of any of Ludwig Tieck s works though the lack of author attribution for any of the stories prevented it from playing an important role in introducing the author to the British public 45 42 Zeydel considered the Auburn Egbert translation usually fair but that it fails to attain literalness often produces a false effect and is not infrequently inaccurate while calling Elfin Land an extremely loose translation that becomes freer and more inexact as it progresses until it can almost be called a rough paraphrase taking inexcusable liberties while essential touches are omitted in an arbitrary and unreasoned way He suggested that a later translation of Die Elfen by Julius Hare and James Anthony Froude may have been based on this translation 46 References edit Thomson Douglass H Hoeveler Diane Long 2022 8 Shorter Gothic Fictions Ballads and Chapbooks Tales and Fragments Romantic Gothic Edinburgh University Press pp 149 150 doi 10 1515 9780748696758 008 ISBN 9780748696758 a b Anonymous Popular Tales and Romances of the Northern Nations W Simpkin amp R Marshall 1823 First Edition Hyraxia Books Retrieved 15 April 2022 Stockley V 1929 German Literature As Known In England 1750 1830 London George Routledge amp Sons pp 248 249 Works Preparing for Publication The Edinburgh Magazine and Literary Miscellany Vol 12 Edinburgh Archibald Constable amp Company January 1823 p 106 hdl 2027 uiug 30112113992520 Works Preparing for Publication The Edinburgh Magazine and Literary Miscellany Vol 12 Edinburgh Archibald Constable amp Company February 1823 p 237 hdl 2027 uiug 30112113992520 List of Works Published Since Our Last The Literary Gazette No 339 19 July 1823 p 462 hdl 2027 uc1 d0002603033 Advertisements Connected with Literature and the Arts The Literary Gazette No 342 2 August 1823 p 496 hdl 2027 uc1 d0002603033 This Day Published Popular Tales and Romances of the Northern Nations Hampshire Chronicle 23 February 1824 p 1 a b Anderson J ed 1825 The Common Place Book of Prose Vol 2 2nd ed Edinburgh J Anderson p 199 hdl 2027 uiug 30112073436336 Legends of Terror London Sherwood Gilbert and Piper 1826 Cochrane John George 1838 Catalogue of the Library at Abbotsford Edinburgh p 335 Bohn Henry G 1841 A Catalogue of Books London p 1701 A Catalogue of Superior Second Hand Books George Willis 25 April 1853 p 19 A Catalogue of Upwards of Fifty Thousand Volumes of Ancient and Modern Books London Willis and Sotheran 1862 p 422 A Catalogue of Superior Second Hand Books London Willis and Sotheran 25 April 1862 p 26 Sotheran Henry 22 April 1891 A Catalogue of Superior Second Hand Books London p 26 hdl 2027 mdp 39015076073611 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint location missing publisher link A Catalogue of Second Hand Books Ancient and Modern London Henry Sotheran amp Co 20 January 1894 p 18 Lowndes William Thomas 1861 Bohn Henry G ed The Bibliographer s Manual of English Literature Part VI London Henry G Bohn p 1704 hdl 2027 mdp 39015067268022 Library Brooklyn Public 1878 Catalogue of the Brooklyn Library Part Second D M New York p 513 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint location missing publisher link Catalogue of the Library of the Peabody Institute Part III H L Baltimore Press of Isaac Friedenwald 1887 p 2496 hdl 2027 hvd 32044089275754 Catalogue of Books from the Library of a Gentleman London Dryden Press J Davy amp Sons 1895 p 30 hdl 2027 uc1 31175007654877 Birkhead Edith 1921 The Tale of Terror A Study of the Gothic Romance London Constable p 174 Masson David ed 1889 The Collected Writings of Thomas De Quincey Vol 12 Edinburgh A and C Black p 286 hdl 2027 miun ach0324 0012 001 Preparing for Publication The Gentleman s Magazine Vol 95 London June 1825 p 543 Goodnight Scott Holland 1907 German Literature in American Magazines Prior to 1846 p 152 List of New Works Monthly Magazine Vol 1 no 4 April 1826 p 434 Just published The Examiner No 944 London John Hunt 12 March 1826 p 176 Curran Eileen M 1993 Book Review Betty T Bennett Mary Diana Dods A Gentleman and a Scholar Victorian Periodicals Review 26 4 Research Society for Victorian Periodicals Johns Hopkins University Press 238 ISSN 0709 4698 JSTOR 20082719 Bennett Betty T 1991 Yours Very Truly David Lyndsay Mary Diana Dods A Gentleman and a Scholar New York William Morrow and Company p 55 ISBN 0 688 08717 5 Literary and Critical Proemium Monthly Magazine 1 November 1823 pp 360 361 Art III Popular Tales and Romances of the Northern Nations The Eclectic Review 2 Vol 25 1826 p 236 hdl 2027 uc1 aa0001463082 Review of New Books Popular Tales and Romances of the Northern Nations The Literary Chronicle and Weekly Review No 219 26 July 1823 pp 469 472 Retrieved 17 April 2022 The Repository of Modern Literature Vol 2 London J Robins amp Co 1823 pp 131 140 hdl 2027 nyp 33433081657581 Miscellaneous Reviews The Gentleman s Magazine Vol 93 October 1823 p 348 hdl 2027 njp 32101077262226 Oldschool Oliver ed January 1824 Intelligence in Literature Science and the Arts The Port Folio 5 Vol 17 no 261 pp 86 87 hdl 2027 nyp 33433081659579 Popular Tales of the Northern Nations Blackwood s Magazine Vol 14 80 September 1823 pp 293 294 via Wikisource Coyer Megan Joann 2010 The Ettrick Shepherd and the Modern Pythagorean Science and Imagination in Romantic Scotland PDF University of Glasgow p 255 Auslandische Literatur Englische Aus Journalen Allgemeines Repertorium in German Vol 1 no 1 Leipzig 1824 p 80 hdl 2027 hvd hxjtuz Literatur Blatt Unterhaltungsliteratur 1 Popular Tales and Romances of the Northern Nations Morgenblatt fur gebildete Stande in German No 4 13 January 1824 p 15 hdl 2027 umn 31951001899540q a b Sandbach Francis E 1903 Influence of the Nibelungenlied on English Literature The Nibelungenlied and Gudrun in England and America London David Nutt pp 127 128 Beach Joseph Warren January 1910 The Sources of Stevenson s Bottle Imp Modern Language Notes 25 1 Johns Hopkins University Press 13 doi 10 2307 2915933 JSTOR 2915933 a b Zeydel Edwin H 1931 Ludwig Tieck and England pp 146 148 hdl 2027 mdp 39015003502757 Ziolkowski Jan M 2007 Fairy Tales From Before Fairy Tales Ann Arbor University of Michigan Press p 307 hdl 2027 mdp 39015068807166 ISBN 978 0 472 02522 0 OCLC 588851644 Preface Popular Tales and Romances of the Northern Nations 1823 pp V XIII via Wikisource Evans Denise Onorato Mary L eds 6 May 2015 Victorian Fantasy Literature Overviews Retrieved 15 April 2022 Zeydel Edwin H 1931 Ludwig Tieck and England pp 186 189 hdl 2027 mdp 39015003502757 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Popular Tales and Romances of the Northern Nations amp oldid 1209341295, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.