fbpx
Wikipedia

Fanagalo

Fanagalo, or Fanakalo, is a vernacular or pidgin based primarily on Zulu with input from English and a small amount of Afrikaans input.[3] It is used as a lingua franca, mainly in the gold, diamond, coal and copper mining industries in South Africa and to a lesser extent in the Democratic Republic of the Congo, Namibia, Zambia, and Zimbabwe. Although it is used as a second language only, the number of speakers was estimated as "several hundred thousand" in 1975. By the time independence came – or in the case of South Africa, universal suffrage – English had become sufficiently widely spoken and understood that it became the lingua franca, enabling different ethnic groups in the same country to communicate with each other, and Fanakalo use declined.

Fanakalo
Pidgin Zulu
RegionSouthern Africa-KwaZulu-Natal
SpeakersL1: none (2022)[1]
L2 speakers: 5,000[1]
Dialects
  • Chilapalapa
  • Zulu
Language codes
ISO 639-3fng
Glottologfana1235
S40A[2]
Linguasphere99-AUT-fh

Etymology

The name "Fanakalo" comes from strung-together Nguni forms fana-ga-lo meaning "like + of + that" and has the meaning "do it like this", reflecting its use as a language of instruction. Other spellings of the name include Fanagalo and Fanekolo. It is also known as Isikula, Lololo or Isilololo, Piki or Isipiki, and Silunguboi.

As the indigenous people from whom Fanagalo originated traditionally had no written language, the orthography of Fanagalo is not standardized; for example, the sounds of W and B are very close[clarification needed].

Like Turkish, Fanagalo is characterized by a certain amount of vowel harmony, wherein a vowel in a prefix is changed according to the subsequent vowel. In the Nguni tongues, the prefix Mu- or Ma- denotes the singular, while Bu- or Ba- signifies the plural – hence Muntu = a man; Bantu = men, particularly when applied to tribes, e.g. Ma-tabele. Similarly, the prefix Chi- or Si- indicates the language spoke by that tribe. e.g. men of the Lozi tribe are called Ba-rotse (spelling is not standardized), and they speak Si-lozi; Bembas speak Chiwemba; Tswanas live in Botswana, formerly called Bechuanaland.

Chi-lapa-lapa thus is the "language" derived from lapa = "there", with reduplication for emphasis.

History and usage

Fanagalo is one of a number of African pidgin languages that developed during the colonial period to promote ease of communication in South Africa. It is also known as the mining language that was spoken by mineworkers in order to break the language barrier. It is uncertain as to how this pidgin language was developed in the first place as there are different theories coming from different sources.

The most common theory is that Fanakalo was made as a result of men speaking different languages (coming from different cultural backgrounds throughout South Africa and its neighboring states) that went to work in the mines during the late 19th century. Eventually, these languages got mixed up and a new dialect was formed to break the language barrier amongst mineworkers. Fanakalo had spread across the country and throughout Southern Africa. Therefore, Fanakalo was spoken as a "contact language" in the mines between people originating from different tribes in South Africa and from different countries in Southern Africa, and between foremen and workers [Afrikaans and English-speaking] Whites, and European (such as Portuguese, Polish and German) immigrants contributing to the requirement of Fanakalo for communication on the mines. However, some researchers disagree with this theory because Fanakalo is mostly Zulu with a little bit of Afrikaans and English, yet the borrowed words from other languages that came from across the country and neighboring states (such as Mozambique, Zimbabwe etc.) are not common, but the mere fact that this pidgin language was/is mostly spoken by mineworkers that came from different tribes in the country and from neighboring states and the fact that it's even spoken throughout the entire region of Southern Africa validates this theory.

Another theory (which is suggested by Adendorff and other researchers) is that Fanakalo actually came from the Colony of Natal as a way of communication between the black people that spoke the Zulu language and White people that spoke English and Afrikaans which is probably why this pidgin language is mostly comprised of Zulu, Afrikaans and English. The arrival of the British settlers and Afrikaners in Natal are dated in the early 19th century: during the late 1830s, Cape Afrikaners travelled to Natal (and subsequently founded the Boer republic of Natalia (1840-1843)). Immigrants from England landed a decade later. The development of the pidgin language in Natal is attributed to ‘the acute difficulties of communication’. Fanakalo was also spoken with the Indian labourers that were imported to Natal by the British rulers and it eventually became a way of communication between the Indians and the Zulus as well. It is worth noting, however, that it is not influenced by Indian dialects. Indeed, the Indian languages had no economic value for interactions with the English and the Zulus. Fanakalo was then taught in the gold mines when Zulu men migrated from Natal to the Witwatersrand to work in the mines and this became the ultimate pidgin language throughout South Africa. Some researchers have also disagreed with this theory as well because, how was it possible that a pidgin language from Natal would just transfer to the gold mines in Witwatersrand and the diamond mines in Kimberly, but it was proven that there was a huge migration of Zulu people (which kept on rising) from Natal to the Transvaal province and the Cape province (some even went to the Orange Free State) to work in the mines which validates this theory because most mines in South Africa are located in areas that dominated by the native Sotho people and the Tswana people yet there's hardly any word in Fanakalo that is derived from these 2 languages and from other bantu languages from South Africa and it's neighboring states.

Adendorff describes two variants of the language, Mine Fanagalo and Garden Fanagalo. The latter name refers to its use with servants in households. It was previously known as Kitchen Kaffir. Both Fanagalo and Kitchen Kaffir contributed to linguistic colonization as Kitchen Kaffir was created to segregate the colonizers from the local communities and as means to exercise control.[4] (The term "kaffir" tended, in South Africa, to be used as a derogatory term for black people, and is now considered extremely offensive. It is derived from the Arab word Kafir, meaning unbeliever.[5])

Two factors kept Fanagalo from achieving status as a primary language: the segregation of Fanagalo to work-related domains of use and an absence of leisure uses. Secondly, women and children were not permitted to speak Fanagalo, meaning that family communication did not exist and there were little ways to expand the uses of the pidgin.[3] In the mid-20th century in South Africa there were Government efforts to promote and standardise Fanagalo as a universal second language, under the name of "Basic Bantu".[citation needed]

In contrast, mining companies in the early 21st century have attempted to phase out Fanagalo in favour of the pre-existing, local languages. In addition, there was a conscious effort to promote the use of English in domains where Fanagalo was predominantly used as a means of control.[3] Ravyse (2018) discusses Fanagalo's apparent resistance to opposing official policy, in spite of its ongoing stigma as a language for the illiterate. Fanagalo has become intertwined with the culture of the mining industry, and its continuation seems to hinge on the ongoing favour of its speaking community, rather than industry policy. Despite this decline in use, Fanagalo is still accepted as a part of mining culture and identity and is seen as a de facto policy and maintains its significance in its domain of use.[6] The strong identity Fangalo speakers shared enabled homogeneity and therefore they were resistant to the inclusion of English and is likely why the pidgin is still used today.[6]

Mining aside, Adendorff also suggests that Fanagalo has unfavourable and negative connotations for many South Africans. However, he raises the point that Fanagalo is sometimes used between white South Africans, particularly expatriates, as a signal of South African origin and a way of conveying solidarity in an informal manner. That role has of late largely been taken over by Afrikaans; even among English speaking South African expatriates.[6] In the latter half of the 20th century, holiday makers from the Rhodesias often used to go on holiday to Lourenço Marques in Mozambique (now Maputo), where many people speak Portuguese – but most also spoke a form of Fanagalo.[citation needed]

Language features and variants

Mine Fanagalo in South Africa and Zimbabwe is based mostly on Zulu vocabulary (about 70%), with English (about 25%) and some words from Afrikaans (5%). It does not have the range of Zulu inflections, and it tends to follow English word order.

Adendorff describes Mine Fanagalo and Garden Fanagalo as being basically the same pidgin. He suggests that Garden Fanagalo should be seen as lying towards the English end of a continuum, and Mine Fanagalo closer to the Zulu end.

The variety in Zimbabwe (Rhodesia) is known as Chilapalapa and is influenced by Shona, while the variety in Zambia (Northern Rhodesia), called Cikabanga[7] (pronounced, and sometimes spelt, Chikabanga), is influenced by Bemba.

Several key features differentiate Fanagalo from the Nguni languages (such as Zulu and Xhosa). Lo functions as both an article and a demonstrative, while only a demonstrative in Zulu. Lapha is used to mean "here", also meaning "there" when the first syllable is stressed, and is also used as a general preposition for location. (It works for anything such as "on", or "near", etc.) Zulu, on the other hand, uses only lapha to mean "here". Additionally, Fanagalo uses only free pronouns: mina, thina, wena, ena, meaning "I, we, you, he/she/it/they". Zulu uses only pronouns for emphasis, relying instead on verb agreement markers, much like Spanish.[3]

The past tense of verbs is marked by the suffix -ile (hamba "I go, go!", hambile "I went"), and the future with the modal azi (azi hamba "will go").

Here are two examples (all letters are pronounced):-

Koki Lobin
Cock Robin

Zonke nyoni lapa moyo ena kala, ena kala
All birds of air, they cried, they cried
Ena izwile ena file lo nyoni Koki Lobin
They heard the death the bird Cock Robin
Ena izwile, ena file, ena izwile ena file Cocky Lobin.

Kubani ena bulalile Koki Lobin?
Who they killed Cock Robin
Mina kruma lo Sparrow
Me, said the sparrow
Na lo picannin bow and arrow kamina
With the little bow & arrow of mine
Mina bulalile Koki Lobin.
I killed Cock Robin

TANDAZO'
(The Lord's Prayer)

Baba ga tina, Wena kona pezulu,
Father of ours, You are above<
Tina bonga lo Gama ga wena;
We thank (for) the name of you

Tina vuma lo mteto ga wena Lapa mhlaba, fana na pezulu.
Niga tina namuhla lo zinkwa yena izwasisa;

Give us today etc., etc...
Futi, yekelela masono gatina,
Loskati tina yekelela masono ga lomunye.
Hayi letisa tina lapa lo cala; Kodwa, sindisa tina ku lo bubi,
Ndaba Wena kona lo-mteto, lo mandla, na lo dumela, Zonkeskat. Amen.

See also

References

  1. ^ a b Fanakalo at Ethnologue (25th ed., 2022)  
  2. ^ Jouni Filip Maho, 2009.
  3. ^ a b c d Mesthrie, Rajend (2007). "Differentiating Pidgin from Early Interlanguage – A Comparison of Pidgin Nguni (Fanakalo) and Interlanguage Varieties of Xhosa and Zulu". Southern African Linguistics and Applied Language Studies. 25: 75–89. doi:10.2989/16073610709486447. S2CID 144973893.
  4. ^ Lunga, Violet Bridget (2004). "Mapping African Postcoloniality: Linguistic and Cultural Spaces of Hybridity". Perspectives on Global Development and Technology. 3 (3): 291–326. doi:10.1163/1569150042442502. ISSN 1569-1500.
  5. ^ Drissne, Gerald (11 February 2017). "What is a Kafir?". Arabic For Nerds. from the original on 15 October 2018. Retrieved 15 October 2018.
  6. ^ a b c Ravyse, Natasha (2018). "Against All Odds: The Survival of Fanagalo in South African Mines". Language Matters. 49: 3–24. doi:10.1080/10228195.2018.1440319. S2CID 150025140.
  7. ^ . The Great North Road. Archived from the original on 8 January 2014. Retrieved 8 January 2014.
  • Adendorff, Ralph (2002). "Fanakalo – a Pidgin in South Africa". Language in South Africa. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-79105-2.
  • Lunga, Violet Bridget (2004). "Mapping African Postcoloniality: Linguistic and Cultural Spaces of Hybridity". Perspectives on Global Development and Technology. 3 (3): 291–326. doi:10.1163/1569150042442502. ISSN 1569-1500
  • Mesthrie, Rajend (2019-08-27). "Fanakalo as a mining language in South Africa: A new overview". International Journal of the Sociology of Language. 2019 (258): 13–33. doi:10.1515/ijsl-2019-2027. ISSN 0165-2516.

External links

  1. https://www.sahistory.org.za/article/fanakalo-language-mining-culture
  2. https://www.researchgate.net/publication/321276626_Fanakalo
  • South African Language: Fanagalo
  • Fanagalo translation
  • [1]

fanagalo, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, removed, find, sources, news, newspapers, books, scholar, jstor, february, 2011, l. This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Fanagalo news newspapers books scholar JSTOR February 2011 Learn how and when to remove this template message Fanagalo or Fanakalo is a vernacular or pidgin based primarily on Zulu with input from English and a small amount of Afrikaans input 3 It is used as a lingua franca mainly in the gold diamond coal and copper mining industries in South Africa and to a lesser extent in the Democratic Republic of the Congo Namibia Zambia and Zimbabwe Although it is used as a second language only the number of speakers was estimated as several hundred thousand in 1975 By the time independence came or in the case of South Africa universal suffrage English had become sufficiently widely spoken and understood that it became the lingua franca enabling different ethnic groups in the same country to communicate with each other and Fanakalo use declined FanakaloPidgin ZuluRegionSouthern Africa KwaZulu NatalSpeakersL1 none 2022 1 L2 speakers 5 000 1 Language familyPidginisation of ZuluDialectsChilapalapa ZuluLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code fng class extiw title iso639 3 fng fng a Glottologfana1235Guthrie codeS40A 2 Linguasphere99 AUT fh Contents 1 Etymology 2 History and usage 3 Language features and variants 4 See also 5 References 6 External linksEtymology EditThe name Fanakalo comes from strung together Nguni forms fana ga lo meaning like of that and has the meaning do it like this reflecting its use as a language of instruction Other spellings of the name include Fanagalo and Fanekolo It is also known as Isikula Lololo or Isilololo Piki or Isipiki and Silunguboi As the indigenous people from whom Fanagalo originated traditionally had no written language the orthography of Fanagalo is not standardized for example the sounds of W and B are very close clarification needed Like Turkish Fanagalo is characterized by a certain amount of vowel harmony wherein a vowel in a prefix is changed according to the subsequent vowel In the Nguni tongues the prefix Mu or Ma denotes the singular while Bu or Ba signifies the plural hence Muntu a man Bantu men particularly when applied to tribes e g Ma tabele Similarly the prefix Chi or Si indicates the language spoke by that tribe e g men of the Lozi tribe are called Ba rotse spelling is not standardized and they speak Si lozi Bembas speak Chiwemba Tswanas live in Botswana formerly called Bechuanaland Chi lapa lapa thus is the language derived from lapa there with reduplication for emphasis History and usage EditFanagalo is one of a number of African pidgin languages that developed during the colonial period to promote ease of communication in South Africa It is also known as the mining language that was spoken by mineworkers in order to break the language barrier It is uncertain as to how this pidgin language was developed in the first place as there are different theories coming from different sources The most common theory is that Fanakalo was made as a result of men speaking different languages coming from different cultural backgrounds throughout South Africa and its neighboring states that went to work in the mines during the late 19th century Eventually these languages got mixed up and a new dialect was formed to break the language barrier amongst mineworkers Fanakalo had spread across the country and throughout Southern Africa Therefore Fanakalo was spoken as a contact language in the mines between people originating from different tribes in South Africa and from different countries in Southern Africa and between foremen and workers Afrikaans and English speaking Whites and European such as Portuguese Polish and German immigrants contributing to the requirement of Fanakalo for communication on the mines However some researchers disagree with this theory because Fanakalo is mostly Zulu with a little bit of Afrikaans and English yet the borrowed words from other languages that came from across the country and neighboring states such as Mozambique Zimbabwe etc are not common but the mere fact that this pidgin language was is mostly spoken by mineworkers that came from different tribes in the country and from neighboring states and the fact that it s even spoken throughout the entire region of Southern Africa validates this theory Another theory which is suggested by Adendorff and other researchers is that Fanakalo actually came from the Colony of Natal as a way of communication between the black people that spoke the Zulu language and White people that spoke English and Afrikaans which is probably why this pidgin language is mostly comprised of Zulu Afrikaans and English The arrival of the British settlers and Afrikaners in Natal are dated in the early 19th century during the late 1830s Cape Afrikaners travelled to Natal and subsequently founded the Boer republic of Natalia 1840 1843 Immigrants from England landed a decade later The development of the pidgin language in Natal is attributed to the acute difficulties of communication Fanakalo was also spoken with the Indian labourers that were imported to Natal by the British rulers and it eventually became a way of communication between the Indians and the Zulus as well It is worth noting however that it is not influenced by Indian dialects Indeed the Indian languages had no economic value for interactions with the English and the Zulus Fanakalo was then taught in the gold mines when Zulu men migrated from Natal to the Witwatersrand to work in the mines and this became the ultimate pidgin language throughout South Africa Some researchers have also disagreed with this theory as well because how was it possible that a pidgin language from Natal would just transfer to the gold mines in Witwatersrand and the diamond mines in Kimberly but it was proven that there was a huge migration of Zulu people which kept on rising from Natal to the Transvaal province and the Cape province some even went to the Orange Free State to work in the mines which validates this theory because most mines in South Africa are located in areas that dominated by the native Sotho people and the Tswana people yet there s hardly any word in Fanakalo that is derived from these 2 languages and from other bantu languages from South Africa and it s neighboring states Adendorff describes two variants of the language Mine Fanagalo and Garden Fanagalo The latter name refers to its use with servants in households It was previously known as Kitchen Kaffir Both Fanagalo and Kitchen Kaffir contributed to linguistic colonization as Kitchen Kaffir was created to segregate the colonizers from the local communities and as means to exercise control 4 The term kaffir tended in South Africa to be used as a derogatory term for black people and is now considered extremely offensive It is derived from the Arab word Kafir meaning unbeliever 5 Two factors kept Fanagalo from achieving status as a primary language the segregation of Fanagalo to work related domains of use and an absence of leisure uses Secondly women and children were not permitted to speak Fanagalo meaning that family communication did not exist and there were little ways to expand the uses of the pidgin 3 In the mid 20th century in South Africa there were Government efforts to promote and standardise Fanagalo as a universal second language under the name of Basic Bantu citation needed In contrast mining companies in the early 21st century have attempted to phase out Fanagalo in favour of the pre existing local languages In addition there was a conscious effort to promote the use of English in domains where Fanagalo was predominantly used as a means of control 3 Ravyse 2018 discusses Fanagalo s apparent resistance to opposing official policy in spite of its ongoing stigma as a language for the illiterate Fanagalo has become intertwined with the culture of the mining industry and its continuation seems to hinge on the ongoing favour of its speaking community rather than industry policy Despite this decline in use Fanagalo is still accepted as a part of mining culture and identity and is seen as a de facto policy and maintains its significance in its domain of use 6 The strong identity Fangalo speakers shared enabled homogeneity and therefore they were resistant to the inclusion of English and is likely why the pidgin is still used today 6 Mining aside Adendorff also suggests that Fanagalo has unfavourable and negative connotations for many South Africans However he raises the point that Fanagalo is sometimes used between white South Africans particularly expatriates as a signal of South African origin and a way of conveying solidarity in an informal manner That role has of late largely been taken over by Afrikaans even among English speaking South African expatriates 6 In the latter half of the 20th century holiday makers from the Rhodesias often used to go on holiday to Lourenco Marques in Mozambique now Maputo where many people speak Portuguese but most also spoke a form of Fanagalo citation needed Language features and variants EditMine Fanagalo in South Africa and Zimbabwe is based mostly on Zulu vocabulary about 70 with English about 25 and some words from Afrikaans 5 It does not have the range of Zulu inflections and it tends to follow English word order Adendorff describes Mine Fanagalo and Garden Fanagalo as being basically the same pidgin He suggests that Garden Fanagalo should be seen as lying towards the English end of a continuum and Mine Fanagalo closer to the Zulu end The variety in Zimbabwe Rhodesia is known as Chilapalapa and is influenced by Shona while the variety in Zambia Northern Rhodesia called Cikabanga 7 pronounced and sometimes spelt Chikabanga is influenced by Bemba Several key features differentiate Fanagalo from the Nguni languages such as Zulu and Xhosa Lo functions as both an article and a demonstrative while only a demonstrative in Zulu Lapha is used to mean here also meaning there when the first syllable is stressed and is also used as a general preposition for location It works for anything such as on or near etc Zulu on the other hand uses only lapha to mean here Additionally Fanagalo uses only free pronouns mina thina wena ena meaning I we you he she it they Zulu uses only pronouns for emphasis relying instead on verb agreement markers much like Spanish 3 The past tense of verbs is marked by the suffix ile hamba I go go hambile I went and the future with the modal azi azi hamba will go Here are two examples all letters are pronounced Koki Lobin Cock RobinZonke nyoni lapa moyo ena kala ena kala All birds of air they cried they criedEna izwile ena file lo nyoni Koki Lobin They heard the death the bird Cock RobinEna izwile ena file ena izwile ena file Cocky Lobin Kubani ena bulalile Koki Lobin Who they killed Cock RobinMina kruma lo Sparrow Me said the sparrowNa lo picannin bow and arrow kamina With the little bow amp arrow of mineMina bulalile Koki Lobin I killed Cock RobinTANDAZO The Lord s Prayer Baba ga tina Wena kona pezulu Father of ours You are above lt Tina bonga lo Gama ga wena We thank for the name of youTina vuma lo mteto ga wena Lapa mhlaba fana na pezulu Niga tina namuhla lo zinkwa yena izwasisa Give us today etc etc Futi yekelela masono gatina Loskati tina yekelela masono ga lomunye Hayi letisa tina lapa lo cala Kodwa sindisa tina ku lo bubi Ndaba Wena kona lo mteto lo mandla na lo dumela Zonkeskat Amen See also EditPidgin Creole language TsotsitaalReferences Edit a b Fanakalo at Ethnologue 25th ed 2022 Jouni Filip Maho 2009 New Updated Guthrie List Online a b c d Mesthrie Rajend 2007 Differentiating Pidgin from Early Interlanguage A Comparison of Pidgin Nguni Fanakalo and Interlanguage Varieties of Xhosa and Zulu Southern African Linguistics and Applied Language Studies 25 75 89 doi 10 2989 16073610709486447 S2CID 144973893 Lunga Violet Bridget 2004 Mapping African Postcoloniality Linguistic and Cultural Spaces of Hybridity Perspectives on Global Development and Technology 3 3 291 326 doi 10 1163 1569150042442502 ISSN 1569 1500 Drissne Gerald 11 February 2017 What is a Kafir Arabic For Nerds Archived from the original on 15 October 2018 Retrieved 15 October 2018 a b c Ravyse Natasha 2018 Against All Odds The Survival of Fanagalo in South African Mines Language Matters 49 3 24 doi 10 1080 10228195 2018 1440319 S2CID 150025140 Image Chikabanga p01 jpg The Great North Road Archived from the original on 8 January 2014 Retrieved 8 January 2014 Adendorff Ralph 2002 Fanakalo a Pidgin in South Africa Language in South Africa Cambridge University Press ISBN 978 0 521 79105 2 Lunga Violet Bridget 2004 Mapping African Postcoloniality Linguistic and Cultural Spaces of Hybridity Perspectives on Global Development and Technology 3 3 291 326 doi 10 1163 1569150042442502 ISSN 1569 1500 Mesthrie Rajend 2019 08 27 Fanakalo as a mining language in South Africa A new overview International Journal of the Sociology of Language 2019 258 13 33 doi 10 1515 ijsl 2019 2027 ISSN 0165 2516 External links Edithttps www sahistory org za article fanakalo language mining culture https www researchgate net publication 321276626 FanakaloSouth African Language Fanagalo Fanagalo translation 1 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Fanagalo amp oldid 1130044871, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.