fbpx
Wikipedia

Failinis

Failinis [FAW IHN-ish] or Ṡalinnis/Shalinnis[a] is a dog in the Mythological Cycle of Irish literature, belonging to Lugh Lámhfhada of the Tuatha Dé Danann; it was one of the eric (reparation) items exacted from the sons of Tuireann.

It was originally the a hound-whelp of the smith or the king of Iruaith (Ioruath, Hiruaidhe, etc.). Later on, Lugh's Failinis (var. Fer Mac) belonged to a foreign threesome from Iruaith that came to Ireland, and encountered by the Fíanna led by Fionn mac Cumhaill in the Fenian cycle.

Name variants edit

The puppy is referred to as the "whelp of the royal smith of Ioruath" but otherwise unnamed in the 12th century Lebor Gabála Érenn ("Book of Invasions") version of the story of the sorrows of the sons of Tuireann.[b][2]

It is named Failinis in the lengthier, romance version of this story, Fate of the Children of Tuireann[3] or Oidheadh Chloinne Tuireann, abbreviated OCT[4][c] of much later date,[2] with the earliest manuscript dating to the 17th century.[5]

Eugene O'Curry hypothesized the name Failinis to be a transposition of "Inis Fáil (Island of Fail)", an ancient name for Ireland;[6] R. A. S. Macalister also stating that the name "sounds like an extra-ordinary mythlogical mix-up".[7]

However this "mix-up" was far from modern. As Rudolf Thurneysen noted, a virtually identical name for the pup, Failinis[8][d] or Ṡalinnis /Shalinnis,[e][10] occurs in a medieval 11th or early 12th century[11][9] ballad from the Fenian cycle.[f][12]

The dog's name is Fer Mac[13] (Fermac[14]) in the prose version of the ballad's story in The Colloquy with the Ancients of the Fenian Cycle. Although names and circumstances differ, the link between the ballad and the Acallam have been made by A. G. van Hamel and Richard M. Scowcroft.[15][9]

General description edit

The hound was invincible in battle, caught every wild beast it encountered, and could magically change any running water it bathed in into wine.[16]

It held dominion over all beasts,[17] or hunted all sorts of game including fish.[18][19][g]

The dog's ability to magically produce wine occurs in several sources. The ability to turn water into wine is mentioned in the "Book of Invasions" and the ballad, but not in the OCT.[7] In the ballad, "mead or wine" emanated from the spring water that Failinis bathed in,[20][21] whereas Fer Mac magically disgorged liquor from its mouth.[22][23]

Failinis of the ballad was a "hound of the loveliest color",[h] mighty and wonderful,[21] while Fer Mac was described as parti-colored, displaying shades of every color including white, black, and blue.[24][25]

The hound of ballad was huge by day (able to "overcome fifty men"), but was a "thunderbolt, ball of fire" (Old Irish: caer thened) by night.[9][26] Similarly, Fer Mac was normally huge, of greater size than any hound,[24] but when dispensing liquor from its mouth it dwindled to the size of a "pine marten on a queen's lap".[27] Fer Mac also vomited quantities of gold and silver as needed.[28][29]

Its gender is not consistently translated: of the ballad has been rendered as a "male dog" (German: Rüde),[21] but Fer Mac is given as either a "bitch"[30] or a "hound".[31]

Change of ownership edit

It was one of the prized treasures exacted by Lugh Lámhfhada from the children of Tuireann (Brían, Iuchar and Iucharba) as reparation for the slaying of Lugh's father Cian.[32]

The hound was originally owned either by the royal smith of Iruaid[i][2] or by the King of Iruaid[j][33] in the Mythological Cycle. This Iruaid, variously spelled, is a mythical Scandinavian kingdom.[1][k] The hound was taken by the children of Tuireann (Brian, Iuchar and Iucharba) and delivered over to Lugh Lámhfhada as part of reparations.[2][34]

The same hound Failinis (Shalinnis) that once belonged to Lugh of the Mantles (Irish: Lugh na lenn)[35] that the sons of Tuireann (meic Turend Bicrend[21]) took from the king of Iruaid[l] figures in the Fenian cycle, repackaged as a dog owned by a certain threesome from a foreign land. The owners are Sela, Dorait, Domnán in the ballad,[10] and Dub ('Dark'), Ág ('Batlttle') and Ilar ('Eagle') [37][38] from "Irúaith in the East", in fact, three princes of Irúaith according to the prose work The Colloquy of the Elders.[39]

Strife and demise edit

In both the ballad and prose versions of the Fenian cycle story, the threesome slew the warrior(s) of the Fíanna who spied on them when they were secretly making their wine or heavy drink using their dog. The condemned peepers are Dubán mac Bresail in the ballad,[21] and Donn and Dubán the two sons of the King of Ulster in The Colloquy.[40][41]

In the ballad, Finn mac Cumhal uses the "tooth of wisdom" (Old Irish: dét fiss) and discovers the threesome (Sela, Dorait, Domnán) to be responsible for Dubán's death, and the threesome forfeit the dog Failinis as compensation. The threesome take a solemn oath never to transport the dog alive out of Ireland, but then they kill the hound and flay its hide (Old Irish: croccend, German: Fell), and carry it off into foreign lands.[m][21][15][9]

In The Colloquy, the Fíanna form search parties of nine warriors and nine gillies each but fail to discover the whereabouts of the two Ulidian princes.[42][43] And the threesome and the dog obtain Finn mac Cumhal's protection, even though some of the Fíanna had entertained designs on eliminating them.[44][45]

The dog Fer Mac's modes of attack are elaborated upon in The Colloquy. It reacted to the spying Ultonian princes at its masters' bidding, summoning a wind of druidry by lifting its tail, causing the two spies to drop shield, spear and sword. The three warriors of Irúaith then killed the Ulstermen, and the bitch blew its breath on the bodies, turning them into dust and ashes, with neither blood nor flesh nor bone remaining.[40][41] Later, the threesome and the dog provided mercenary work for the Fíanna, dispatching the three sons of Uár who were becoming a menace. After Dub of Irúaith pronounced a banishing Incantation, the dog raised a magic wind its tail that sent the enemies to sea, and the enemies were forced by the magic spell to fight one another, receiving fatal sword cuts to their heads.[46][47]

Attestations edit

Book of Invasions edit

In the Lebor Gabala Erenn ("Book of Invasions") version of the sorrows of the children of Tuireann, one of Lugh's demanded reparation is an unnamed pup or whelp that belonged to the royal smith of Ioruath (Irish: Cuilen rīg goband na Hiruaidhe),[2] a legendary Scandinavian kingdom.[1][48]

The textual source(s) here has been dubbed "Imthechta Clainne Tuirill (ICT)" by T. F. O'Rahilly, a designation which includes the Poem LXVI "Etsid in senchas sluagach.." and the later prose summary of it which begins "Imthechta Clainne Tuirill.. " in §319 of Macalister's edition of the LGE.[4][49]

The poem also sings of the whelp of "Luachra Lia",[50] probably some Scandinavian region (Lochlann),[51] that was a hound by night and sheep by day. Thurneysen was of the opinion that this was a different whelp, but the attributes of these two dogs were melded into one by the prosifier,[52] so that in the prose it was "a hound by night and a sheep by day" and whatever pool of water touched its hide or pelt (Irish: croccenn) turned to wine.[2][n]

Oidheadh Chloinne Tuireann edit

The hound's name Failinis appears in the full romance version of The Fate of the Children of Tuireann (Oidheadh Chloinne Tuireann), which only survives in manuscripts from the 17th century and later.[5]

Failinis belonged to the King of Ioruaidhe (Irish: h-Ioruaide) or Hiruath,[55] etc., in this romance version,[o][56] and about this hound it was said that "all the wild beasts of the world .. would fall down out of their standing" (i.e., prostrate themselves) and that it was "more splendid than the sun in his fiery wheels".[17]

The plot is more developed in the romance concerning the brothers' acquisition of the hound. After completing the quest for the pigs of Asal,[p] accompany the sons of Tuireann so he can advise his son-in-law, the King of Ioruaidhe to relinquish the hound without a fight. The counsel is refused, and a battle ensues culminating in a single combat between Brian son of Tuireann and the King of Ioruaidhe, the king is defeated and bound, and forfeits the hound for his release.[58]

12th-century ballad edit

The name of Lugh's dog Failinis is recorded in medieval manuscripts in a certain "ballad" (Irish: dúan),[21][8][15][9] nominally titled "Dám Thrír Táncatair Ille ("They came here as a band of three") from its initial line.[60] It has been characterized by Ludwig Christian Stern [cy] as an Ossianic ballad of the 12th century, i.e., a pseudepigraphic poem pretended to be written by Oisín reminiscing on the Fianna's past.

The ballad relates how a threesome from Iruaid ("Hiruath",[36] "Hiruaithe",[8]) brings along a magical dog (Irish: Ṡalinnis /Shalinnis[10] or Failinis[8]) which turns any fresh water (spring water) it touches into mead or wine. The dog once belonged to Lugh of the mantles (Irish: Lugh na Lenn, a corruption of Lugh's matronymic "Lugh mac Ethlenn", as pointed out by Stern.[61]

The threesome is using the dog to turn spring water into wine and drinking it, when one of the Fianna (Dubán mac Bresail) intrudes, so the three kill Dubán. Finn mac Cumhal, by (placing his thumb under[62]) his tooth of wisdom (Old Irish: dét fiss)[q] discovers the threesome (Sela, Dorait, Domnán) to be responsible for Dubán's death, and the threesome forfeit the dog Failinis as compensation, swearing by the sun and the moon they would never take it alive out of Ireland, but then they kill the hound and flay it, carrying off the dog's hide its hide[r] across the sea, north-eastwards or eastwards.[m][15][9] The Fianna's pursuit ensues, to no avail.[21][15]

The Colloquy of the Elders edit

The stories relating to the three princes of Iorúaithe and their wonder-dog in the Acallam na Senórach (The Colloquy of the Ancients) are closely summarized by A. G. van Hamel.[63] And van Hamel has noted that gaps in the story of the hound in The Colloquy can be filled with the use of the Fenian ballad,[15] as well as noting connections to the hound the LGE tract and romance about the sons of Tuireann.[64] Richard M. Scowcroft also connects the ballad to The Colloquy.[9]

The story of is written in the form of a frame story where Caílte who is a survivor of the Fíanna into the age of Saint Patrick the "Adze-Head" recount various adventures of the Fíanna relating to various place names (onomastics).

Thus the arrival of the three men who are sons of the King of Iorúaith, accompanied by the dog occurs in the story of the Little Fort of the Wonders (Old Irish: Raithin na n-ingnad).[65][66][67] The spying by the two princes of Ulster and their killing by the men and hound occurs in the explanation regarding the two landmark graves, and it is within this episode that the hound's name is revealed to be Fer Mac or Fermac.[40][68] The Fianna deliberate on the fate of the three in the story of the Oakwood of the Conspiracy (Old Irish: Daire in choccair), within which Caílte plays advocate and defend the three men, extolled the virtues of their skill as well as the hound's hunting prowess.[44][45] And the three and the hound defeating three red-haired sons of Uár (on behalf of the Fíanna) occurs in the story of the Little Fort of the Incantations (Old Irish: Raithin na Sénaigechta).[69][47]

Explanatory notes edit

  1. ^ The lenited-s (ṡ or "sh") is pronounced /h/.
  2. ^ Ioruath, a legendary Scandinavian kingdom.[1]
  3. ^ Macalister (1941), pp. 302–303 anticipates O'Rahilly (1946), p. 308 with the OCT abbreviation, but O'Rahilly's spelling (Chloinne) will be preferred over Macalister's spelling in his notes (Oidheadh Cloinne Tuireann).
  4. ^ Also transcribed "Fáilinis'" by Scowcroft.[9]
  5. ^ Thurneysen gives "Salinnis" but "Ṡalinnis" is the correct Irish spelling given by Stern (1900), while "Salinnis" is given in the German translation.
  6. ^ Thus the Ossianic poem is "hardly younger than ICT", the tract in the Lebor Gabála Érenn.[9]
  7. ^ According to the romance (OCT), "all the wild beasts of the world" would prostrate themselves before Failinis,[17] while Fer Mac was said to provide game when the day's hunt proved empty, killing any animal including salmon and otter.[18][19]
  8. ^ German: Hund von schönster Farbe
  9. ^ "Ioruath" (Old Irish: Hiruaidhe.)
  10. ^ "Ioruaidhe" (Irish: h-Ioruaiḋe).
  11. ^ Stern (1900), p. 10 translates the land (Hiruath) as 'Norway'; Dooley & Roe (1999), note to p. 153 (on p.241) states that besides Norway "Jutish Heorot in Beowulf" has been suggested, although King Hrothgar's mead-hall Heorot is generally held to be in Lejre, Zealand in Denmark rather than Jutland. O'Curry favored identifying Ioruaidhe with Iceland.[33]
  12. ^ "Hiruath",[36] Irish: hIruaide,[20] Hiruaithe,.[8]
  13. ^ a b The poem mentions the hide being taken to Alba to the northeast sairthúaid as well referring to "tír thair" (eastern land) "of the Britons, Picts, and Albans". So that van Hamel summarizes as "they kill it and take the body with them on their way north", whereas Scowcroft summarizes that "the hide is taken over the eastern sea".
  14. ^ Macalister for some reason neglects to translate the word croccenn in the prose and renders the passage "Every water which is cast upon it becomes wine", but he does translate it in the inserted poem: "wine would be every water.. / which is put upon its skin".[50] Thurneysen's translation of the prose does state that any liquid poured on its skin (German: Haut) turned into wine: "Jede Flüssigkeit die in seine Haut gegossen wird, wird Wein".Thurneysen (1896), p. 247
  15. ^ Rather than the royal smith who is the hound's owner in the LGE.
  16. ^ Asal of the Golden Pillars. O'Curry's text gives "Easal", but the alternate spelling "Asal" is footnoted.[57] "Assal" is used as the primary heading in Mackillop (1998) ed., Oxford Dictionary of Celtic Mythology.
  17. ^ Or "knowledge-tooth" according to Scowcroft.
  18. ^ Old Irish: croccend, German: Fell.

References edit

Citations
  1. ^ a b c "hirotae", Onomasticon Goedelicum
  2. ^ a b c d e f Macalister (1941). Lebor Gabhala, § 319 éraic 5. pp. 136–137 and notes, pp. 302–303.
  3. ^ O'Curry (1863) ed., tr. Fate of the Children of Tuireann Aoidhe Chloinne Tuireann.
  4. ^ a b O'Rahilly, T. F. (1946), Early Irish History and Mythology, Dublin Institute for Advanced Studies, p. 308
  5. ^ a b Although Mackillop dates the earliest to the 16th century with more from the 17th,[53] the resume of manuscripts given by Alan Bruford states that the earliest is a beginning fragmentary portion translated into Latin in the Harleian manuscript 5280, c. 1600, dated to "early 17th century" elsewhere. Otherwise the earliest datable Bruford gives is 1 RIA 23 M 25 dated to 1684.[54]
  6. ^ O'Curry (1863) ed., tr., Fate of the Children of Tuireann, p. 190, n201.
  7. ^ a b Macalister (1941), pp. 302–303.
  8. ^ a b c d e Stokes (1901) ZCP 3, p. 432. Book of Lismore version
  9. ^ a b c d e f g h i Scowcroft (1982), pp. 215–216, summary, "Ossianic poem" from the Books of Lieinster and Lismore.
  10. ^ a b c Stern (1900), Ossianische Ballade (LL version), v. 13
  11. ^ Thurneysen (1896), p. 243.
  12. ^ Thurneysen (1896), pp. 242–243, cited by Macalister (1941), notes, pp. 302–303.
  13. ^ Dooley & Roe (1999), pp. 153–157.
  14. ^ Stokes (1900a), pp. 237–238.
  15. ^ a b c d e f van Hamel (1934), p. 211.
  16. ^ Ellis (1987), p. 145.
  17. ^ a b c O'Curry (1863) ed., tr., Fate of the Children of Tuireann, pp. 162, 163
  18. ^ a b Dooley & Roe (1999), p. 171.
  19. ^ a b Stokes (1900a), p. 237.
  20. ^ a b O'Curry (1862), Lismore ballad excerpt and translation.
  21. ^ a b c d e f g h Stern (1900), Ossianische Ballade (LL version), text and German translation. pp. 7–11, followed by commentary.
  22. ^ Dooley & Roe (1999), p. 156.
  23. ^ O'Grady (1892a), p. 209, O'Grady (1892b), p. 237 roga gacha lenna "choicest of every kind of liquor". linn.
  24. ^ a b Dooley & Roe (1999), pp. 152–153.
  25. ^ O'Grady (1892a), p. 206, O'Grady (1892b), p. 233
  26. ^ O'Curry (1862) translates as "ball of fire", Stern as "Feuerglut". Cf. also "cáer", eDIL which gives 'meteor, thunderbolt' and 'fireballs'.
  27. ^ Rendered "ferret" in Dooley & Roe (1999), p. 156 and a "lapdog" in O'Grady (1892b), p. 237, but the original text is Irish: crannchú (Acall. 5573 Stokes (1900), p. 153, O'Grady (1892b), p. 209), and under "crann" in the DIL the term is glossed as 'pine marten'.
  28. ^ Dooley & Roe (1999), p. 154.
  29. ^ O'Grady (1892b), p. 234
  30. ^ Dooley & Roe (1999), pp. 152, 156, 171
  31. ^ O'Grady (1892b), p. 233.
  32. ^ Ellis (1987), p. 112.
  33. ^ a b O'Curry (1863) ed., tr., Fate of the Children of Tuireann, pp. 190, 191, n201.
  34. ^ O'Curry (1863) ed., tr., Fate of the Children of Tuireann, pp. 212–215.
  35. ^ O'Curry (1862), pp. 396–397 4 strophes only, name of Failinis wanting. Stern (1900) ed., tr., "Eine ossianische Ballade", pp. 7–19 (Book of Leinster version); Stokes (1901) ed. (Book of Lismore version). Summarized by Scowcroft (1982), pp. 215–216 and discussed by van Hamel (1934), p. 211.
  36. ^ a b Stern (1900), Ossianische Ballade (LL version), v. 9
  37. ^ Stokes (1900), p. 238.
  38. ^ Dooley & Roe (1999), p. 174.
  39. ^ Dooley & Roe (1999), pp. 153, 157.
  40. ^ a b c Dooley & Roe (1999), pp. 155–156.
  41. ^ a b O'Grady (1892b), pp. 236–237.
  42. ^ Dooley & Roe (1999), pp. 157–158.
  43. ^ O'Grady (1892b), p. 238.
  44. ^ a b Dooley & Roe (1999), pp. 171–172.
  45. ^ a b Stokes (1900a), pp. 168–170, 237–238 "The Story of the Oakgrove of Conspiracy".
  46. ^ Dooley & Roe (1999), pp. 175–176.
  47. ^ a b Stokes (1900b), pp. 170–173, 238–239 "The Story of the Little Rath of the Incantation".
  48. ^ group-"lower-alpha"
  49. ^ Scowcroft, R. Mark (1987), Scowcroft, R. Mark (ed.), "Leabhar Gabhála. Part I: The Growth of the Text", Ériu, 38: 111, JSTOR 30007523
  50. ^ a b Macalister (1941). Lebor Gabhala, Poem no. LXVI, stanzas 14. and 15. pp. 286–287
  51. ^ Johansson, Gust (1954), Svenska ortnamnsändelser: lekmannafunderingar, Författarens Förl., p. 131, seems to have meant some place in Lochlann
  52. ^ Thurneysen (1896), p. 247, n3
  53. ^ "Oidheadh Chlainne Tuireann", Mackillop (1998) ed., Oxford Dictionary of Celtic Mythology.
  54. ^ Bruford, Alan (1966), Bruford, Alan (ed.), "Gaelic Folk-Tales and Mediæval Romances: A Study of the Early Modern Irish 'Romantic Tales' and Their Oral Derivatives", Béaloideas, 34: 264, doi:10.2307/20521320, JSTOR 20521320: OCT. Oidheadh Chloinne Tuireann
  55. ^ Oidheadh Cloinne Tuireann (OCT) apud Macalister (1941), notes, pp. 302–303.
  56. ^ O'Curry (1863) ed., tr., Fate of the Children of Tuireann, pp. 190, 191
  57. ^ O'Curry (1863) ed., tr., Fate of the Children of Tuireann, pp. 190, 191, note 200.
  58. ^ O'Curry (1863) ed., tr., Fate of the Children of Tuireann, pp. 210–215
  59. ^ Kosík, Štěpán (18 January 2007). . Archived from the original on 3 March 2016.
  60. ^ Dám Thrír Táncatair Ille ("They came here as a band of three"). Title and English translation given by Štěpán Kosík at SCÉLA site.[59]
  61. ^ Stern (1900), p. 14.
  62. ^ "dét", DIL. "d.¤ fiss Fionn's wisdom-tooth under which he placed his thumb when seeking inspiration".
  63. ^ van Hamel (1934), pp. 243–244, endnote 2.
  64. ^ van Hamel (1934), p. 213.
  65. ^ Dooley & Roe (1999), pp. 152–154.
  66. ^ O'Grady (1892a), pp. 206–208; O'Grady (1892b), pp. 233–235 "the little rath of wonders"
  67. ^ Acall. 5448, Stokes (1900), p. 149
  68. ^ O'Grady (1892a), pp. 209–210; O'Grady (1892b), pp. 236–238 "two great graves" in Munster.
  69. ^ Dooley & Roe (1999), pp. 172–174.
Bibliography
  • Acallamh na Senórach
    • O'Grady, Standish H., ed. (1892a), "Agallamh na Senórach", Silva Gadelica, translation and notes, Williams and Norgate, pp. 206–208, 209–210
    • O'Grady, Standish H., ed. (1892b), "The Colloquy with the Ancients", Silva Gadelica, translation and notes, Williams and Norgate, pp. 233–235, 236–238
    • Stokes, Whitley, ed. (1900), Acallamh na Seanórach, Irische Texte IV
      • Stokes, Whitley, ed. (1900a), "The Story of the Oakgrove of Conspiracy", Acallamh na Seanórach, Irische Texte IV, pp. 168–170, 237–238 (Lines 6083–6141)
      • Stokes, Whitley, ed. (1900b), "The Story of the Little Rath of the Incantation", Acallamh na Seanórach, Irische Texte IV, pp. 170–173, 238–239 (Lines 6146–6269)
    • Tales of the Elders of Ireland. Translated by Dooley, Ann; Roe, Harry. Oxford University Press. 1999. pp. 152–154, 155–158, 174–176 (and endnote) p. 171ff. ISBN 978-0-192-83918-3.; previewable@google.
  • Ballad "They came here as a band of three" ("Dám thrír táncatair ille")
    • (4 strophes only) O'Curry, Eugene, ed. (1862), "Mr. O'Curry on "The Exile of the Children of Uisnech"", Atlantis, III: 396–397 (The hound's name is wanting in the excerpt. The manuscript folio number "Lismore fol. 194" is incorrect.)
    • (LL 207b) Stern, Ludwig Christian [in Welsh], ed. (1900), "Eine ossianische Ballade aus dem XII. Jahrhundert", Festschrift Whitley Stokes zum siebzigsten Geburtstage (in German), pp. 7–19
    • (Book of Lismore, fo. 153 b) Stokes, Whitley, ed. (1901), "Festschrift Whitley Stokes zum 70.Geburtstage am 28. Februar 1900 gewidmet..", Zeitschrift für Celtische Philologie, 3: 432–433
  • Macalister, R.A.S., ed. (1941), "Section VII: Invasion of the Tuatha De Danann", Lebor gabála Érenn, Part IV ¶319 pp. 134-137; Poem no. LXVI pp. 282–291 ; notes pp. 301–303.
  • O'Curry, Eugene, ed. (1863), "The Fate of the Children of Tuireann (Aoidhe Chloinne Tuireann)", Atlantis, IV: 159–240
  • Scowcroft, Richard Mark, ed. (1982), The hand and the child: studies of Celtic tradition in European literature, Cornell University
  • Thurneysen, Rudolf (1896), "Tuirill Bicrenn und seine Kinder", Zeitschrift für celtische Philologie (in German), 12: 239–250, doi:10.1515/zcph.1918.12.1.239, S2CID 202162125
  • van Hamel, A. G. (1934), "Aspects of Celtic Mythology", Proceedings of the British Academy, 20: 208–248

failinis, Ṡalinnis, shalinnis, mythological, cycle, irish, literature, belonging, lugh, lámhfhada, tuatha, danann, eric, reparation, items, exacted, from, sons, tuireann, originally, hound, whelp, smith, king, iruaith, ioruath, hiruaidhe, later, lugh, belonged. Failinis FAW IHN ish or Ṡalinnis Shalinnis a is a dog in the Mythological Cycle of Irish literature belonging to Lugh Lamhfhada of the Tuatha De Danann it was one of the eric reparation items exacted from the sons of Tuireann It was originally the a hound whelp of the smith or the king of Iruaith Ioruath Hiruaidhe etc Later on Lugh s Failinis var Fer Mac belonged to a foreign threesome from Iruaith that came to Ireland and encountered by the Fianna led by Fionn mac Cumhaill in the Fenian cycle Contents 1 Name variants 2 General description 2 1 Change of ownership 2 2 Strife and demise 3 Attestations 3 1 Book of Invasions 3 2 Oidheadh Chloinne Tuireann 3 3 12th century ballad 3 4 The Colloquy of the Elders 4 Explanatory notes 5 ReferencesName variants editThe puppy is referred to as the whelp of the royal smith of Ioruath but otherwise unnamed in the 12th century Lebor Gabala Erenn Book of Invasions version of the story of the sorrows of the sons of Tuireann b 2 It is named Failinis in the lengthier romance version of this story Fate of the Children of Tuireann 3 or Oidheadh Chloinne Tuireann abbreviated OCT 4 c of much later date 2 with the earliest manuscript dating to the 17th century 5 Eugene O Curry hypothesized the name Failinis to be a transposition of Inis Fail Island of Fail an ancient name for Ireland 6 R A S Macalister also stating that the name sounds like an extra ordinary mythlogical mix up 7 However this mix up was far from modern As Rudolf Thurneysen noted a virtually identical name for the pup Failinis 8 d or Ṡalinnis Shalinnis e 10 occurs in a medieval 11th or early 12th century 11 9 ballad from the Fenian cycle f 12 The dog s name is Fer Mac 13 Fermac 14 in the prose version of the ballad s story in The Colloquy with the Ancients of the Fenian Cycle Although names and circumstances differ the link between the ballad and the Acallam have been made by A G van Hamel and Richard M Scowcroft 15 9 General description editThe hound was invincible in battle caught every wild beast it encountered and could magically change any running water it bathed in into wine 16 It held dominion over all beasts 17 or hunted all sorts of game including fish 18 19 g The dog s ability to magically produce wine occurs in several sources The ability to turn water into wine is mentioned in the Book of Invasions and the ballad but not in the OCT 7 In the ballad mead or wine emanated from the spring water that Failinis bathed in 20 21 whereas Fer Mac magically disgorged liquor from its mouth 22 23 Failinis of the ballad was a hound of the loveliest color h mighty and wonderful 21 while Fer Mac was described as parti colored displaying shades of every color including white black and blue 24 25 The hound of ballad was huge by day able to overcome fifty men but was a thunderbolt ball of fire Old Irish caer thened by night 9 26 Similarly Fer Mac was normally huge of greater size than any hound 24 but when dispensing liquor from its mouth it dwindled to the size of a pine marten on a queen s lap 27 Fer Mac also vomited quantities of gold and silver as needed 28 29 Its gender is not consistently translated cu of the ballad has been rendered as a male dog German Rude 21 but Fer Mac is given as either a bitch 30 or a hound 31 Change of ownership edit It was one of the prized treasures exacted by Lugh Lamhfhada from the children of Tuireann Brian Iuchar and Iucharba as reparation for the slaying of Lugh s father Cian 32 The hound was originally owned either by the royal smith of Iruaid i 2 or by the King of Iruaid j 33 in the Mythological Cycle This Iruaid variously spelled is a mythical Scandinavian kingdom 1 k The hound was taken by the children of Tuireann Brian Iuchar and Iucharba and delivered over to Lugh Lamhfhada as part of reparations 2 34 The same hound Failinis Shalinnis that once belonged to Lugh of the Mantles Irish Lugh na lenn 35 that the sons of Tuireann meic Turend Bicrend 21 took from the king of Iruaid l figures in the Fenian cycle repackaged as a dog owned by a certain threesome from a foreign land The owners are Sela Dorait Domnan in the ballad 10 and Dub Dark Ag Batlttle and Ilar Eagle 37 38 from Iruaith in the East in fact three princes of Iruaith according to the prose work The Colloquy of the Elders 39 Strife and demise edit In both the ballad and prose versions of the Fenian cycle story the threesome slew the warrior s of the Fianna who spied on them when they were secretly making their wine or heavy drink using their dog The condemned peepers are Duban mac Bresail in the ballad 21 and Donn and Duban the two sons of the King of Ulster in The Colloquy 40 41 In the ballad Finn mac Cumhal uses the tooth of wisdom Old Irish det fiss and discovers the threesome Sela Dorait Domnan to be responsible for Duban s death and the threesome forfeit the dog Failinis as compensation The threesome take a solemn oath never to transport the dog alive out of Ireland but then they kill the hound and flay its hide Old Irish croccend German Fell and carry it off into foreign lands m 21 15 9 In The Colloquy the Fianna form search parties of nine warriors and nine gillies each but fail to discover the whereabouts of the two Ulidian princes 42 43 And the threesome and the dog obtain Finn mac Cumhal s protection even though some of the Fianna had entertained designs on eliminating them 44 45 The dog Fer Mac s modes of attack are elaborated upon in The Colloquy It reacted to the spying Ultonian princes at its masters bidding summoning a wind of druidry by lifting its tail causing the two spies to drop shield spear and sword The three warriors of Iruaith then killed the Ulstermen and the bitch blew its breath on the bodies turning them into dust and ashes with neither blood nor flesh nor bone remaining 40 41 Later the threesome and the dog provided mercenary work for the Fianna dispatching the three sons of Uar who were becoming a menace After Dub of Iruaith pronounced a banishing Incantation the dog raised a magic wind its tail that sent the enemies to sea and the enemies were forced by the magic spell to fight one another receiving fatal sword cuts to their heads 46 47 Attestations editBook of Invasions edit In the Lebor Gabala Erenn Book of Invasions version of the sorrows of the children of Tuireann one of Lugh s demanded reparation is an unnamed pup or whelp that belonged to the royal smith of Ioruath Irish Cuilen rig goband na Hiruaidhe 2 a legendary Scandinavian kingdom 1 48 The textual source s here has been dubbed Imthechta Clainne Tuirill ICT by T F O Rahilly a designation which includes the Poem LXVI Etsid in senchas sluagach and the later prose summary of it which begins Imthechta Clainne Tuirill in 319 of Macalister s edition of the LGE 4 49 The poem also sings of the whelp of Luachra Lia 50 probably some Scandinavian region Lochlann 51 that was a hound by night and sheep by day Thurneysen was of the opinion that this was a different whelp but the attributes of these two dogs were melded into one by the prosifier 52 so that in the prose it was a hound by night and a sheep by day and whatever pool of water touched its hide or pelt Irish croccenn turned to wine 2 n Oidheadh Chloinne Tuireann edit The hound s name Failinis appears in the full romance version of The Fate of the Children of Tuireann Oidheadh Chloinne Tuireann which only survives in manuscripts from the 17th century and later 5 Failinis belonged to the King of Ioruaidhe Irish h Ioruaide or Hiruath 55 etc in this romance version o 56 and about this hound it was said that all the wild beasts of the world would fall down out of their standing i e prostrate themselves and that it was more splendid than the sun in his fiery wheels 17 The plot is more developed in the romance concerning the brothers acquisition of the hound After completing the quest for the pigs of Asal p accompany the sons of Tuireann so he can advise his son in law the King of Ioruaidhe to relinquish the hound without a fight The counsel is refused and a battle ensues culminating in a single combat between Brian son of Tuireann and the King of Ioruaidhe the king is defeated and bound and forfeits the hound for his release 58 12th century ballad edit The name of Lugh s dog Failinis is recorded in medieval manuscripts in a certain ballad Irish duan 21 8 15 9 nominally titled Dam Thrir Tancatair Ille They came here as a band of three from its initial line 60 It has been characterized by Ludwig Christian Stern cy as an Ossianic ballad of the 12th century i e a pseudepigraphic poem pretended to be written by Oisin reminiscing on the Fianna s past The ballad relates how a threesome from Iruaid Hiruath 36 Hiruaithe 8 brings along a magical dog Irish Ṡalinnis Shalinnis 10 or Failinis 8 which turns any fresh water spring water it touches into mead or wine The dog once belonged to Lugh of the mantles Irish Lugh na Lenn a corruption of Lugh s matronymic Lugh mac Ethlenn as pointed out by Stern 61 The threesome is using the dog to turn spring water into wine and drinking it when one of the Fianna Duban mac Bresail intrudes so the three kill Duban Finn mac Cumhal by placing his thumb under 62 his tooth of wisdom Old Irish det fiss q discovers the threesome Sela Dorait Domnan to be responsible for Duban s death and the threesome forfeit the dog Failinis as compensation swearing by the sun and the moon they would never take it alive out of Ireland but then they kill the hound and flay it carrying off the dog s hide its hide r across the sea north eastwards or eastwards m 15 9 The Fianna s pursuit ensues to no avail 21 15 The Colloquy of the Elders edit The stories relating to the three princes of Ioruaithe and their wonder dog in the Acallam na Senorach The Colloquy of the Ancients are closely summarized by A G van Hamel 63 And van Hamel has noted that gaps in the story of the hound in The Colloquy can be filled with the use of the Fenian ballad 15 as well as noting connections to the hound the LGE tract and romance about the sons of Tuireann 64 Richard M Scowcroft also connects the ballad to The Colloquy 9 The story of is written in the form of a frame story where Cailte who is a survivor of the Fianna into the age of Saint Patrick the Adze Head recount various adventures of the Fianna relating to various place names onomastics Thus the arrival of the three men who are sons of the King of Ioruaith accompanied by the dog occurs in the story of the Little Fort of the Wonders Old Irish Raithin na n ingnad 65 66 67 The spying by the two princes of Ulster and their killing by the men and hound occurs in the explanation regarding the two landmark graves and it is within this episode that the hound s name is revealed to be Fer Mac or Fermac 40 68 The Fianna deliberate on the fate of the three in the story of the Oakwood of the Conspiracy Old Irish Daire in choccair within which Cailte plays advocate and defend the three men extolled the virtues of their skill as well as the hound s hunting prowess 44 45 And the three and the hound defeating three red haired sons of Uar on behalf of the Fianna occurs in the story of the Little Fort of the Incantations Old Irish Raithin na Senaigechta 69 47 Explanatory notes edit The lenited s ṡ or sh is pronounced h Ioruath a legendary Scandinavian kingdom 1 Macalister 1941 pp 302 303 anticipates O Rahilly 1946 p 308 with the OCT abbreviation but O Rahilly s spelling Chloinne will be preferred over Macalister s spelling in his notes Oidheadh Cloinne Tuireann Also transcribed Failinis by Scowcroft 9 Thurneysen gives Salinnis but Ṡalinnis is the correct Irish spelling given by Stern 1900 while Salinnis is given in the German translation Thus the Ossianic poem is hardly younger than ICT the tract in the Lebor Gabala Erenn 9 According to the romance OCT all the wild beasts of the world would prostrate themselves before Failinis 17 while Fer Mac was said to provide game when the day s hunt proved empty killing any animal including salmon and otter 18 19 German Hund von schonster Farbe Ioruath Old Irish Hiruaidhe Ioruaidhe Irish h Ioruaiḋe Stern 1900 p 10 translates the land Hiruath as Norway Dooley amp Roe 1999 note to p 153 on p 241 states that besides Norway Jutish Heorot in Beowulf has been suggested although King Hrothgar s mead hall Heorot is generally held to be in Lejre Zealand in Denmark rather than Jutland O Curry favored identifying Ioruaidhe with Iceland 33 Hiruath 36 Irish hIruaide 20 Hiruaithe 8 a b The poem mentions the hide being taken to Alba to the northeast sairthuaid as well referring to tir thair eastern land of the Britons Picts and Albans So that van Hamel summarizes as they kill it and take the body with them on their way north whereas Scowcroft summarizes that the hide is taken over the eastern sea Macalister for some reason neglects to translate the word croccenn in the prose and renders the passage Every water which is cast upon it becomes wine but he does translate it in the inserted poem wine would be every water which is put upon its skin 50 Thurneysen s translation of the prose does state that any liquid poured on its skin German Haut turned into wine Jede Flussigkeit die in seine Haut gegossen wird wird Wein Thurneysen 1896 p 247 Rather than the royal smith who is the hound s owner in the LGE Asal of the Golden Pillars O Curry s text gives Easal but the alternate spelling Asal is footnoted 57 Assal is used as the primary heading in Mackillop 1998 ed Oxford Dictionary of Celtic Mythology Or knowledge tooth according to Scowcroft Old Irish croccend German Fell References editCitations a b c hirotae Onomasticon Goedelicum a b c d e f Macalister 1941 Lebor Gabhala 319 eraic 5 pp 136 137 and notes pp 302 303 O Curry 1863 ed tr Fate of the Children of Tuireann Aoidhe Chloinne Tuireann a b O Rahilly T F 1946 Early Irish History and Mythology Dublin Institute for Advanced Studies p 308 a b Although Mackillop dates the earliest to the 16th century with more from the 17th 53 the resume of manuscripts given by Alan Bruford states that the earliest is a beginning fragmentary portion translated into Latin in the Harleian manuscript 5280 c 1600 dated to early 17th century elsewhere Otherwise the earliest datable Bruford gives is 1 RIA 23 M 25 dated to 1684 54 O Curry 1863 ed tr Fate of the Children of Tuireann p 190 n201 a b Macalister 1941 pp 302 303 a b c d e Stokes 1901 ZCP 3 p 432 Book of Lismore version a b c d e f g h i Scowcroft 1982 pp 215 216 summary Ossianic poem from the Books of Lieinster and Lismore a b c Stern 1900 Ossianische Ballade LL version v 13 Thurneysen 1896 p 243 Thurneysen 1896 pp 242 243 cited by Macalister 1941 notes pp 302 303 Dooley amp Roe 1999 pp 153 157 Stokes 1900a pp 237 238 a b c d e f van Hamel 1934 p 211 Ellis 1987 p 145 a b c O Curry 1863 ed tr Fate of the Children of Tuireann pp 162 163 a b Dooley amp Roe 1999 p 171 a b Stokes 1900a p 237 a b O Curry 1862 Lismore ballad excerpt and translation a b c d e f g h Stern 1900 Ossianische Ballade LL version text and German translation pp 7 11 followed by commentary Dooley amp Roe 1999 p 156 O Grady 1892a p 209 O Grady 1892b p 237 roga gacha lenna choicest of every kind of liquor linn a b Dooley amp Roe 1999 pp 152 153 O Grady 1892a p 206 O Grady 1892b p 233 O Curry 1862 translates as ball of fire Stern as Feuerglut Cf also caer eDIL which gives meteor thunderbolt and fireballs Rendered ferret in Dooley amp Roe 1999 p 156 and a lapdog in O Grady 1892b p 237 but the original text is Irish crannchu Acall 5573 Stokes 1900 p 153 O Grady 1892b p 209 and under crann in the DIL the term is glossed as pine marten Dooley amp Roe 1999 p 154 O Grady 1892b p 234 Dooley amp Roe 1999 pp 152 156 171 O Grady 1892b p 233 Ellis 1987 p 112 a b O Curry 1863 ed tr Fate of the Children of Tuireann pp 190 191 n201 O Curry 1863 ed tr Fate of the Children of Tuireann pp 212 215 O Curry 1862 pp 396 397 4 strophes only name of Failinis wanting Stern 1900 ed tr Eine ossianische Ballade pp 7 19 Book of Leinster version Stokes 1901 ed Book of Lismore version Summarized by Scowcroft 1982 pp 215 216 and discussed by van Hamel 1934 p 211 a b Stern 1900 Ossianische Ballade LL version v 9 Stokes 1900 p 238 Dooley amp Roe 1999 p 174 Dooley amp Roe 1999 pp 153 157 a b c Dooley amp Roe 1999 pp 155 156 a b O Grady 1892b pp 236 237 Dooley amp Roe 1999 pp 157 158 O Grady 1892b p 238 a b Dooley amp Roe 1999 pp 171 172 a b Stokes 1900a pp 168 170 237 238 The Story of the Oakgrove of Conspiracy Dooley amp Roe 1999 pp 175 176 a b Stokes 1900b pp 170 173 238 239 The Story of the Little Rath of the Incantation group lower alpha Scowcroft R Mark 1987 Scowcroft R Mark ed Leabhar Gabhala Part I The Growth of the Text Eriu 38 111 JSTOR 30007523 a b Macalister 1941 Lebor Gabhala Poem no LXVI stanzas 14 and 15 pp 286 287 Johansson Gust 1954 Svenska ortnamnsandelser lekmannafunderingar Forfattarens Forl p 131 seems to have meant some place in Lochlann Thurneysen 1896 p 247 n3 Oidheadh Chlainne Tuireann Mackillop 1998 ed Oxford Dictionary of Celtic Mythology Bruford Alan 1966 Bruford Alan ed Gaelic Folk Tales and Mediaeval Romances A Study of the Early Modern Irish Romantic Tales and Their Oral Derivatives Bealoideas 34 264 doi 10 2307 20521320 JSTOR 20521320 OCT Oidheadh Chloinne Tuireann Oidheadh Cloinne Tuireann OCT apud Macalister 1941 notes pp 302 303 O Curry 1863 ed tr Fate of the Children of Tuireann pp 190 191 O Curry 1863 ed tr Fate of the Children of Tuireann pp 190 191 note 200 O Curry 1863 ed tr Fate of the Children of Tuireann pp 210 215 Kosik Stepan 18 January 2007 Scela Catalogue of medieval Irish narratives amp literary enumerations Archived from the original on 3 March 2016 Dam Thrir Tancatair Ille They came here as a band of three Title and English translation given by Stepan Kosik at SCELA site 59 Stern 1900 p 14 det DIL d fiss Fionn s wisdom tooth under which he placed his thumb when seeking inspiration van Hamel 1934 pp 243 244 endnote 2 van Hamel 1934 p 213 Dooley amp Roe 1999 pp 152 154 O Grady 1892a pp 206 208 O Grady 1892b pp 233 235 the little rath of wonders Acall 5448 Stokes 1900 p 149 O Grady 1892a pp 209 210 O Grady 1892b pp 236 238 two great graves in Munster Dooley amp Roe 1999 pp 172 174 BibliographyAcallamh na Senorach O Grady Standish H ed 1892a Agallamh na Senorach Silva Gadelica translation and notes Williams and Norgate pp 206 208 209 210 O Grady Standish H ed 1892b The Colloquy with the Ancients Silva Gadelica translation and notes Williams and Norgate pp 233 235 236 238 Stokes Whitley ed 1900 Acallamh na Seanorach Irische Texte IV Stokes Whitley ed 1900a The Story of the Oakgrove of Conspiracy Acallamh na Seanorach Irische Texte IV pp 168 170 237 238 Lines 6083 6141 Stokes Whitley ed 1900b The Story of the Little Rath of the Incantation Acallamh na Seanorach Irische Texte IV pp 170 173 238 239 Lines 6146 6269 Tales of the Elders of Ireland Translated by Dooley Ann Roe Harry Oxford University Press 1999 pp 152 154 155 158 174 176 and endnote p 171ff ISBN 978 0 192 83918 3 previewable google Ballad They came here as a band of three Dam thrir tancatair ille 4 strophes only O Curry Eugene ed 1862 Mr O Curry on The Exile of the Children of Uisnech Atlantis III 396 397 The hound s name is wanting in the excerpt The manuscript folio number Lismore fol 194 is incorrect LL 207b Stern Ludwig Christian in Welsh ed 1900 Eine ossianische Ballade aus dem XII Jahrhundert Festschrift Whitley Stokes zum siebzigsten Geburtstage in German pp 7 19 Book of Lismore fo 153 b Stokes Whitley ed 1901 Festschrift Whitley Stokes zum 70 Geburtstage am 28 Februar 1900 gewidmet Zeitschrift fur Celtische Philologie 3 432 433Ellis Peter Berresford 1987 A Dictionary of Irish Mythology Oxford Oxford University Press ISBN 0 19 282871 1Macalister R A S ed 1941 Section VII Invasion of the Tuatha De Danann Lebor gabala Erenn Part IV 319 pp 134 137 Poem no LXVI pp 282 291 notes pp 301 303 O Curry Eugene ed 1863 The Fate of the Children of Tuireann Aoidhe Chloinne Tuireann Atlantis IV 159 240Scowcroft Richard Mark ed 1982 The hand and the child studies of Celtic tradition in European literature Cornell UniversityThurneysen Rudolf 1896 Tuirill Bicrenn und seine Kinder Zeitschrift fur celtische Philologie in German 12 239 250 doi 10 1515 zcph 1918 12 1 239 S2CID 202162125van Hamel A G 1934 Aspects of Celtic Mythology Proceedings of the British Academy 20 208 248 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Failinis amp oldid 1062918742, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.