fbpx
Wikipedia

Ederlezi (song)

"Ederlezi" is a popular traditional folk song of the Romani people in the Balkans.

The song got its name from Ederlezi, which is a festival[1] celebrating the return of springtime, especially by the Romani people of the Balkans, and elsewhere around the world. Ederlezi is the Romani name for the Feast of Saint George. It is celebrated on 6 May [O.S. 23 April] (occurring approximately 40 days after the spring equinox),[2]. The various Balkan spellings (Herdeljez, Erdelezi) are variants of the Turkish Hıdırellez, a holiday signaling the beginning of spring, occurring on the same day.

Versions

The song is featured on Bijelo Dugme's 1988 album Ćiribiribela under the title "Đurđevdan" ("St. George's Day"). Goran Bregović, the frontman of Bijelo Dugme, wrote lyrics in Serbo-Croatian. [3] He later said that he took two verses from an Albanian folk song, objecting to the fact that "Đurđevdan" is sometimes perceived as a nationalistic song.[4] Bregović also recorded a version with Greek lyrics, titled "Tou Ai Giorgi" ("Saint George's", Greek: "Του Αη Γιώργη"), with Greek singer Alkistis Protopsalti[5] in 1991. The Greek lyrics are credited to Lina Nikolakopoulou. Finally, together with Polish singer Kayah he also recorded a version with Polish lyrics, titled "Nie ma, nie ma ciebie".

Bulgarian group Ku-Ku Band, with lead singer Slavi Trifonov, released the song on several albums with Bulgarian lyrics ("Гергьовден", "Gergyovden, "St. George's Day"), Serbo-Bulgarian lyrics ("Свети Георги", "Sveti Georgi", "St. George"), and Romani-Serbo-Bulgarian lyrics ("Erdelezi"). The band Beirut, Italian saxophonist Daniele Sepe, and the Boston-based band Bury Me Standing also do covers of "Ederlezi". The Gypsy Rebels of Toronto, Ontario also cover the song, featuring the vocals of Micheal T. Butch and his band. Kroke released a version of the song as well.

Turkish singer Sezen Aksu released the song on her album titled Düğün ve Cenaze (Wedding and Funeral) with Turkish lyrics ("Hıdrellez") in 1997. The lyrics were adapted by Sezen Aksu and Pakize Barışta. A Bosnian version was released by the folk-punk musical group No Smoking Orchestra on their 2007 album Time of the Gypsies, Punk Opera. A beatbox/trip version was released by French band "Plume Tribu" on their 2010 album Le Chainon Manquant.

In popular culture

Goran Bregović's version titled "Ederlezi (Scena Djurdjevdana Na Rijeci)" was famously used in Emir Kusturica's movie Time of the Gypsies.[1] It was performed by the Macedonian singer Vaska Jankovska.[6]

"Ederlezi (Scena Djurdjevdana Na Rijeci)" also appeared in the movie Borat, although it has no connection to the authentic music of Kazakhstan. The text in brackets in Serbo-Croatian means: "The scene of Đurđevdan on the river", a description of a Đurđevdan celebration on a river in the movie Time of the Gypsies where that song was used. Sacha Baron Cohen's movie does not have a Đurđevdan river scene.[7][8] In both soundtrack albumsTime of the Gypsies and Stereophonic Musical Listenings That Have Been Origin in Moving Film "Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan" – it was credited to Goran Bregović, although he is not the author nor the singer of the song on these albums. However, he arranged the song.

"A.I. Rising" (2018), a Serbian science fiction film, was originally entitled "Ederlezi Rising".

A portion of "Ederlezi (Scena Djurdjevdana Na Rijeci)" was also featured in Lazy Square's (aka Lenivko Kvadratjić) unofficial "Russian art film" reimagining of The Simpsons' popular opening sequence "couch gag".[9][10]

Lyrics

Lyrics in Romani English translation Bijelo Dugme's cover English translation

Sa me amala oro khelena
Oro khelena, dive kerena
Sa o Roma daje
Sa o Roma babo babo
Sa o Roma o daje
Sa o Roma babo babo
Ederlezi, Ederlezi
Sa o Roma daje

Sa o Roma babo, e bakren chinen
A me, chorro, dural beshava
Romano dive, amaro dive
Amaro dive, Ederlezi

E devado babo, amenge bakro
Sa o Roma babo, e bakren chinen
Sa o Roma babo babo
Sa o Roma o daje
Sa o Roma babo babo
Ederlezi, Ederlezi
Sa o Roma daje

All my friends are dancing the oro
Dancing the oro, celebrating the day
All the Roma, mommy
All the Roma, dad, dad
All the Roma, oh mommy
All the Roma, dad, dad
Ederlezi, Ederlezi
All the Roma, mommy

All the Roma, dad, they slaughter lambs
But me, poor, I am sitting apart
A Romany day, our day
Our day, Ederlezi

The Roma give, dad, a lamb for us
All the Roma, dad, they slaughter lambs
All the Roma, dad, dad
All the Roma, oh mommy
All the Roma, dad, dad
Ederlezi, Ederlezi
All the Roma, mommy

Proljeće na moje rame slijeće
Đurđevak zeleni
Đurđevak zeleni
Svima osim meni

Drumovi odoše a ja osta
Nema zvijezde danice
Nema zvijezde danice
Moje saputnice

Ej kome sada moja draga
Na đurđevak miriše
Na đurđevak miriše
Meni nikad više

Evo zore evo zore
Bogu da se pomolim
Evo zore evo zore
Ej đurđevdan je
A ja nisam s onom koju volim

Njeno ime neka se spominje
Svakog drugog dana
Svakog drugog dana
Osim đurđevdana

Spring is landing on my shoulder
Lily of the valley is sprouting
Lily of the valley is sprouting
For everyone, except for me

The roads are gone, but I've stayed
There is no Morning Star
There is no Morning Star
My fellow-traveler

Hey, to whom does my darling now
Smell of the lily of the valley
Smell of the lily of the valley
To me never again

Here comes the dawn,
here comes the dawn
So I can pray to God
Here comes the dawn,
here comes the dawn
Hey it's St George's day
And I am not with the one I love

Let her name be mentioned
On every other day
On every other day
Except on St George's day

Greek cover English translation Bulgarian cover English translation

Απ' τους ώμους να, η Άνοιξη περνά,
γύρω φτερουγίζει,
ξεχνάει εμένα.
Μέρα της χαράς ποια ζωή φοράς;
Δρόμο δρόμο παίρνεις
χωρίς εμένα.

Του ουρανού πουλιά πάρτε με αγκαλιά
το βουνό γεμίζει κεριά αναμμένα
Nα κι η Πούλια ξημερώνει το Θεό παρακαλώ
μα το φως που δυναμώνει
δε μου φέρνει
δε μου φέρνει
'κείνον που αγαπώ.

Το όνομα του ανθός, ευωδιάς βυθός,
πείτε στα κορίτσια να μην το λένε
μέρα σαν κι αυτή στ' Άη Γιωργιού τ' αφτί,
που όλα τα τραγούδια για αγάπη κλαίνε.

Look over the shoulders, spring passes,
flutters all around,
it forgets me
Day of joy, which life do you carry?
Υou take the road
without me.

Birds of sky, take me in your embrace
the mountain fills with lit candles
There it is the morning star, it’s breaking, I beg God
but the light which becomes stronger
it doesn’t bring me
it doesn’t bring me
the man that I love.

His name (is) flower, depth of perfume
tell to the girls not to say that
On the day like this one, at Saint George’s ear
where all the songs weep for love.

Пролетта на рамото ми кацна,
жива и зелена,(x2)
скоро е Гергьовден.
Слънце пак мечтите съживява,
млади и горещи,(x2)
скоро е Гергьовден.

Припев:
Е-е-е-е-е-е-е Свети Георги ще помолим
с нас по пътя да върви,
Свети Георги, тебе молим е-е-е-е
дай ни сила с наш'та орис пак да се преборим!

Други пътища ще ни повикат,
заедно ще тръгнем,(х2)
дойде ли Гергьовден.
И над нас звезди ще се посипят,
мъката ще скрият,(х2)
дойде ли Гергьовден.

Припев: (х3)

Spring is now upon my shoulders,
Lively and green,(x2)
St. George's day will be here soon.
The Sun revives our dreams again,
young and passionate,(x2)
St. George's day will be here soon.

Chorus:
E-e-e-e-e To St. George we're gonna pray
to guide us on our path ,
St. George, we beg you e-e-e-e-e-e
give us strength to overcome our bad fate once again!

Other path will be laid in front of us,
we will go together,(x2)
when St. George's day is here.
And stars will strew over us,
they will hide our sorrows,(x2)
when St. George's day is here.

Chorus: (x3)

Turkish cover English translation Polish cover English translation

Bahar oldu aman
Al kese astım gül dalına
Adadım yarin adına
İki göz oda.

Dağ yeşil, dallar yeşil
Uyandılar bayrama
Her gönül şen
Bir benim bahtım kara.

Kokuyor buram buram
Fulyalar vakit tamam
Bir bana uğramadı
Bu bahar bayram.

Ağlama hıdrellez
Ağlama be bana
Acı ektim yerine
Aşk yeşerecek, yeşerecek
Başka bahara.

Ne yolu var ne izi
Tanıdık değil yüzü
Dilerim Allah'tan
Aşk sözün özü.

Sevdiğim yok, eşim yok
Ağardı bir gün daha
Ey benim şans yıldızım
Gülümse bana.

The spring has come,
I've put up a red pouch on a rose's branch,
I've vowed a house with two rooms
In the name of the lover

The mountain is green, the branches are green
They woke up for the bayram
All hearts are happy
Only my fate is black

Jonquils are smelling everywhere,
It's time.
This spring, I'm the only one
To whom bayram has not confronted

Don't cry hıdrellez
Don't cry for me
I've sowed pain, and instead of it,
Love will sprout, will sprout
In another spring.

He/She has neither a way (known) nor a trace
His/Her face is not familiar
The long and short of it,
My wish from the God is, love.

I don't have anyone I love, I don't have a spouse
One more day has dawned.
O my star of luck!
Smile to me

Zima na ramiona moje spadła
Niewinnością białym śniegiem
Pierwsza gwiazda już na niebie
Nie ma nie ma ciebie

Ogień tańczyć zaczął już w kominie
A choinka się zieleni
Serca ludziom opromieni
Moje w kamień zmieni

Śnieg zasypał dzisiaj wszystkie drogi
Niewinnością białym płaszczem
Twoich śladów nie wypatrzę
Nie mam cię na zawsze

Hej moje góry i doliny
Widziałyście może dziś
Dokąd odszedł mój jedyny
Hej Bóg się rodzi
Moc truchleje
Nie ma nie ma ciebie

Hej moje góry i doliny
Odpowiecie może mi
Dokąd odszedł mój jedyny
Hej Bóg się rodzi
Moc truchleje
Nie ma nie ma ciebie

The winter has fallen on my shoulders
With the innocence and white snow
First star has blazed on the sky
You are not, you are not here,

The fire already started dancing in the chimney
Christmas tree greens,
It will brighten people’s hearts
Mine will be turned into stone

Snow has covered all the roads
With the innocence and white coat
I will not see your traces
I do not own you forever

Oh, my mountains and valleys
Perhaps you have seen
Where has my dear gone
Oh, God is being born
The Powers tremble
You are not, you are not here

Oh my mountains and valleys
Perhaps you can tell me
Where has my dear gone
Hey, God is being born
The Powers tremble
You are not, you are not here

See also

References

  1. ^ a b Skrodzka, Aga (2014). Magic Realist Cinema in East Central Europe. Edinburgh University Press. p. 161. ISBN 978-0-74866-936-3.
  2. ^ Bosić, Mila (1996). Godišnji običaji Srba u Vojvodini [Annual customs of Serbs in Vojvodina]. Novi Sad: Muzej Vojvodine. p. 446. ISBN 978-8-67639-208-7.
  3. ^ Janjatović 2007, pp. 35.
  4. ^ "GORAN BREGOVIĆ Volim ovu užasnu zemlju". Печат - Лист слободне Србије. Retrieved 14 January 2016.
  5. ^ "Alkistis Protopsalti ΑΗ ΓΙΩΡΓΗ - ΑΛΚΗΣΤΙΣ ΠΡΩΤΟΨΑΛΤΗ (EDERLEZI)". YouTube. Archived from the original on 2021-12-15. Retrieved 14 January 2016.
  6. ^ Bertellini, Giorgio (2014). Emir Kusturica. University of Illinois Press. p. 61. ISBN 978-0-25209-685-3.
  7. ^ "Borat Soundtrack". Amazon.co.uk. Retrieved 14 January 2016.
  8. ^ . Archived from the original on 2008-05-09. Retrieved 2008-04-09.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  9. ^ "Russian Animator Produces Gritty, Depressing Reimagination of "The Simpsons"". Papaya.Rocks. Retrieved 1 July 2022.
  10. ^ McCarter, Reid (9 July 2019). "Embrace cartoon despair with the "Russian art film" version of The Simpsons' opening". The A.V. Club. Retrieved 9 July 2019.

Literature

  • Janjatović, Petar (2003). Ex YU rock enciklopedija (Ex YU Rock Encyclopedia). Beograd: Čigoja štampa. COBISS 137175308.

External links

  • Musique et droit d’auteur, l’affaire Bregović - Julien Radenez, Le Courrier des Balkans, 05/09/2015

Ederlezi, retour aux sources - Julien Radenez, Le Courrier des Balkans, 01/01/2022

  • Videos: Ederlezi song (3:43); (4:28); (4:22).

ederlezi, song, ederlezi, popular, traditional, folk, song, romani, people, balkans, song, name, from, ederlezi, which, festival, celebrating, return, springtime, especially, romani, people, balkans, elsewhere, around, world, ederlezi, romani, name, feast, sai. Ederlezi is a popular traditional folk song of the Romani people in the Balkans The song got its name from Ederlezi which is a festival 1 celebrating the return of springtime especially by the Romani people of the Balkans and elsewhere around the world Ederlezi is the Romani name for the Feast of Saint George It is celebrated on 6 May O S 23 April occurring approximately 40 days after the spring equinox 2 The various Balkan spellings Herdeljez Erdelezi are variants of the Turkish Hidirellez a holiday signaling the beginning of spring occurring on the same day Contents 1 Versions 2 In popular culture 3 Lyrics 4 See also 5 References 6 Literature 7 External linksVersions EditThe song is featured on Bijelo Dugme s 1988 album Ciribiribela under the title Đurđevdan St George s Day Goran Bregovic the frontman of Bijelo Dugme wrote lyrics in Serbo Croatian 3 He later said that he took two verses from an Albanian folk song objecting to the fact that Đurđevdan is sometimes perceived as a nationalistic song 4 Bregovic also recorded a version with Greek lyrics titled Tou Ai Giorgi Saint George s Greek Toy Ah Giwrgh with Greek singer Alkistis Protopsalti 5 in 1991 The Greek lyrics are credited to Lina Nikolakopoulou Finally together with Polish singer Kayah he also recorded a version with Polish lyrics titled Nie ma nie ma ciebie Bulgarian group Ku Ku Band with lead singer Slavi Trifonov released the song on several albums with Bulgarian lyrics Gergovden Gergyovden St George s Day Serbo Bulgarian lyrics Sveti Georgi Sveti Georgi St George and Romani Serbo Bulgarian lyrics Erdelezi The band Beirut Italian saxophonist Daniele Sepe and the Boston based band Bury Me Standing also do covers of Ederlezi The Gypsy Rebels of Toronto Ontario also cover the song featuring the vocals of Micheal T Butch and his band Kroke released a version of the song as well Turkish singer Sezen Aksu released the song on her album titled Dugun ve Cenaze Wedding and Funeral with Turkish lyrics Hidrellez in 1997 The lyrics were adapted by Sezen Aksu and Pakize Barista A Bosnian version was released by the folk punk musical group No Smoking Orchestra on their 2007 album Time of the Gypsies Punk Opera A beatbox trip version was released by French band Plume Tribu on their 2010 album Le Chainon Manquant In popular culture EditGoran Bregovic s version titled Ederlezi Scena Djurdjevdana Na Rijeci was famously used in Emir Kusturica s movie Time of the Gypsies 1 It was performed by the Macedonian singer Vaska Jankovska 6 Ederlezi Scena Djurdjevdana Na Rijeci also appeared in the movie Borat although it has no connection to the authentic music of Kazakhstan The text in brackets in Serbo Croatian means The scene of Đurđevdan on the river a description of a Đurđevdan celebration on a river in the movie Time of the Gypsies where that song was used Sacha Baron Cohen s movie does not have a Đurđevdan river scene 7 8 In both soundtrack albums Time of the Gypsies and Stereophonic Musical Listenings That Have Been Origin in Moving Film Borat Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan it was credited to Goran Bregovic although he is not the author nor the singer of the song on these albums However he arranged the song A I Rising 2018 a Serbian science fiction film was originally entitled Ederlezi Rising A portion of Ederlezi Scena Djurdjevdana Na Rijeci was also featured in Lazy Square s aka Lenivko Kvadratjic unofficial Russian art film reimagining of The Simpsons popular opening sequence couch gag 9 10 Lyrics EditLyrics in Romani English translation Bijelo Dugme s cover English translationSa me amala oro khelena Oro khelena dive kerena Sa o Roma daje Sa o Roma babo babo Sa o Roma o daje Sa o Roma babo babo Ederlezi Ederlezi Sa o Roma dajeSa o Roma babo e bakren chinen A me chorro dural beshava Romano dive amaro dive Amaro dive EderleziE devado babo amenge bakro Sa o Roma babo e bakren chinen Sa o Roma babo babo Sa o Roma o daje Sa o Roma babo babo Ederlezi Ederlezi Sa o Roma daje All my friends are dancing the oro Dancing the oro celebrating the day All the Roma mommy All the Roma dad dad All the Roma oh mommy All the Roma dad dad Ederlezi Ederlezi All the Roma mommyAll the Roma dad they slaughter lambs But me poor I am sitting apart A Romany day our day Our day EderleziThe Roma give dad a lamb for us All the Roma dad they slaughter lambs All the Roma dad dad All the Roma oh mommy All the Roma dad dad Ederlezi Ederlezi All the Roma mommy Proljece na moje rame slijece Đurđevak zeleni Đurđevak zeleni Svima osim meniDrumovi odose a ja osta Nema zvijezde danice Nema zvijezde danice Moje saputniceEj kome sada moja draga Na đurđevak mirise Na đurđevak mirise Meni nikad viseEvo zore evo zore Bogu da se pomolim Evo zore evo zore Ej đurđevdan je A ja nisam s onom koju volimNjeno ime neka se spominje Svakog drugog dana Svakog drugog dana Osim đurđevdana Spring is landing on my shoulder Lily of the valley is sprouting Lily of the valley is sprouting For everyone except for meThe roads are gone but I ve stayed There is no Morning Star There is no Morning Star My fellow travelerHey to whom does my darling now Smell of the lily of the valley Smell of the lily of the valley To me never againHere comes the dawn here comes the dawn So I can pray to God Here comes the dawn here comes the dawn Hey it s St George s day And I am not with the one I loveLet her name be mentioned On every other day On every other day Except on St George s dayGreek cover English translation Bulgarian cover English translationAp toys wmoys na h Anoi3h perna gyrw fteroygizei 3exnaei emena Mera ths xaras poia zwh foras Dromo dromo pairneis xwris emena Toy oyranoy poylia parte me agkalia to boyno gemizei keria anammena Na ki h Poylia 3hmerwnei to 8eo parakalw ma to fws poy dynamwnei de moy fernei de moy fernei keinon poy agapw To onoma toy an8os eywdias by8os peite sta koritsia na mhn to lene mera san ki ayth st Ah Giwrgioy t afti poy ola ta tragoydia gia agaph klaine Look over the shoulders spring passes flutters all around it forgets me Day of joy which life do you carry You take the road without me Birds of sky take me in your embrace the mountain fills with lit candles There it is the morning star it s breaking I beg God but the light which becomes stronger it doesn t bring me it doesn t bring me the man that I love His name is flower depth of perfume tell to the girls not to say that On the day like this one at Saint George s ear where all the songs weep for love Proletta na ramoto mi kacna zhiva i zelena x2 skoro e Gergovden Slnce pak mechtite szhivyava mladi i goreshi x2 skoro e Gergovden Pripev E e e e e e e Sveti Georgi she pomolim s nas po ptya da vrvi Sveti Georgi tebe molim e e e e daj ni sila s nash ta oris pak da se preborim Drugi ptisha she ni povikat zaedno she trgnem h2 dojde li Gergovden I nad nas zvezdi she se posipyat mkata she skriyat h2 dojde li Gergovden Pripev h3 Spring is now upon my shoulders Lively and green x2 St George s day will be here soon The Sun revives our dreams again young and passionate x2 St George s day will be here soon Chorus E e e e e To St George we re gonna pray to guide us on our path St George we beg you e e e e e e give us strength to overcome our bad fate once again Other path will be laid in front of us we will go together x2 when St George s day is here And stars will strew over us they will hide our sorrows x2 when St George s day is here Chorus x3 Turkish cover English translation Polish cover English translationBahar oldu aman Al kese astim gul dalina Adadim yarin adina Iki goz oda Dag yesil dallar yesil Uyandilar bayrama Her gonul sen Bir benim bahtim kara Kokuyor buram buram Fulyalar vakit tamam Bir bana ugramadi Bu bahar bayram Aglama hidrellez Aglama be bana Aci ektim yerine Ask yeserecek yeserecek Baska bahara Ne yolu var ne izi Tanidik degil yuzu Dilerim Allah tan Ask sozun ozu Sevdigim yok esim yok Agardi bir gun daha Ey benim sans yildizim Gulumse bana The spring has come I ve put up a red pouch on a rose s branch I ve vowed a house with two rooms In the name of the loverThe mountain is green the branches are green They woke up for the bayram All hearts are happy Only my fate is blackJonquils are smelling everywhere It s time This spring I m the only one To whom bayram has not confrontedDon t cry hidrellez Don t cry for me I ve sowed pain and instead of it Love will sprout will sprout In another spring He She has neither a way known nor a trace His Her face is not familiar The long and short of it My wish from the God is love I don t have anyone I love I don t have a spouse One more day has dawned O my star of luck Smile to me Zima na ramiona moje spadla Niewinnoscia bialym sniegiem Pierwsza gwiazda juz na niebie Nie ma nie ma ciebieOgien tanczyc zaczal juz w kominie A choinka sie zieleni Serca ludziom opromieni Moje w kamien zmieniSnieg zasypal dzisiaj wszystkie drogi Niewinnoscia bialym plaszczem Twoich sladow nie wypatrze Nie mam cie na zawszeHej moje gory i doliny Widzialyscie moze dzis Dokad odszedl moj jedyny Hej Bog sie rodzi Moc truchleje Nie ma nie ma ciebieHej moje gory i doliny Odpowiecie moze mi Dokad odszedl moj jedyny Hej Bog sie rodzi Moc truchleje Nie ma nie ma ciebie The winter has fallen on my shoulders With the innocence and white snow First star has blazed on the sky You are not you are not here The fire already started dancing in the chimney Christmas tree greens It will brighten people s hearts Mine will be turned into stoneSnow has covered all the roads With the innocence and white coat I will not see your traces I do not own you foreverOh my mountains and valleys Perhaps you have seen Where has my dear gone Oh God is being born The Powers tremble You are not you are not hereOh my mountains and valleys Perhaps you can tell me Where has my dear gone Hey God is being born The Powers tremble You are not you are not hereSee also EditRomani musicReferences Edit a b Skrodzka Aga 2014 Magic Realist Cinema in East Central Europe Edinburgh University Press p 161 ISBN 978 0 74866 936 3 Bosic Mila 1996 Godisnji obicaji Srba u Vojvodini Annual customs of Serbs in Vojvodina Novi Sad Muzej Vojvodine p 446 ISBN 978 8 67639 208 7 Janjatovic 2007 pp 35 sfn error no target CITEREFJanjatovic2007 help GORAN BREGOVIC Volim ovu uzasnu zemlju Pechat List slobodne Srbiјe Retrieved 14 January 2016 Alkistis Protopsalti AH GIWRGH ALKHSTIS PRWTOPSALTH EDERLEZI YouTube Archived from the original on 2021 12 15 Retrieved 14 January 2016 Bertellini Giorgio 2014 Emir Kusturica University of Illinois Press p 61 ISBN 978 0 25209 685 3 Borat Soundtrack Amazon co uk Retrieved 14 January 2016 Archived copy Archived from the original on 2008 05 09 Retrieved 2008 04 09 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint archived copy as title link Russian Animator Produces Gritty Depressing Reimagination of The Simpsons Papaya Rocks Retrieved 1 July 2022 McCarter Reid 9 July 2019 Embrace cartoon despair with the Russian art film version of The Simpsons opening The A V Club Retrieved 9 July 2019 Literature EditJanjatovic Petar 2003 Ex YU rock enciklopedija Ex YU Rock Encyclopedia Beograd Cigoja stampa COBISS 137175308 External links EditMusique et droit d auteur l affaire Bregovic Julien Radenez Le Courrier des Balkans 05 09 2015Ederlezi retour aux sources Julien Radenez Le Courrier des Balkans 01 01 2022 Videos Ederlezi song 3 43 4 28 4 22 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Ederlezi song amp oldid 1124416137, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.