fbpx
Wikipedia

Die Fledermaus

Die Fledermaus (German: [diː ˈfleːdɐˌmaʊs], The Flittermouse or The Bat, sometimes called The Revenge of the Bat) is an operetta composed by Johann Strauss II to a German libretto by Karl Haffner and Richard Genée, which premiered in 1874.

Die Fledermaus
Operetta by Johann Strauss II
Librettist
LanguageGerman
Based onGefängnis by Julius Roderich Benedix
Premiere
5 April 1874 (1874-04-05)

Background edit

The original literary source for Die Fledermaus was Das Gefängnis (The Prison), a farce by German playwright Julius Roderich Benedix[1] that premiered in Berlin in 1851. On 10 September 1872, a three-act French vaudeville play by Henri Meilhac and Ludovic Halévy, Le Réveillon, loosely based on the Benedix farce, opened at the Théâtre du Palais-Royal.[2] Meilhac and Halévy had provided several successful libretti for Offenbach and Le Réveillon later formed the basis for the 1926 silent film So This Is Paris, directed by Ernst Lubitsch.

Meilhac and Halévy's play was soon translated into German by Karl Haffner (1804–1876), at the instigation of Max Steiner, as a non-musical play for production in Vienna. The French custom of a New Year's Eve réveillon, or supper party, was not considered to provide a suitable setting for the Viennese theatre, so it was decided to substitute a ball for the réveillon. Haffner's translation was then passed to the playwright and composer Richard Genée,[1] who had provided some of the lyrics for Strauss's Der Karneval in Rom the year before, and he completed the libretto.

Performance history edit

 
Die Fledermaus, Düsseldorf, 1954

The operetta premiered on 5 April 1874 at the Theater an der Wien in Vienna and has been part of the regular repertoire ever since.

It was performed in New York under Rudolf Bial at the Stadt Theatre on 21 November 1874. The German première took place at Munich's Gärtnerplatztheater in 1875. Die Fledermaus was sung in English at London's Alhambra Theatre on 18 December 1876, with its score modified by Hamilton Clarke.[3]

 
Poster for the original French translation, La Tzigane

When the operetta came to Paris in 1877 at the Théâtre de la Renaissance, as La Tzigane, with Ismaël and Zulma Bouffar in the cast, it was not a success;[4] only in 1904, with Meilhac and Halevy's original roles names and the words adapted by Paul Ferrier to the music (with Max Dearly and Ève Lavallière in the cast) did it find success in Paris and enter the repertoire there.[5]

The first London performance in German did not take place until 1895.[3] According to the archivist of the Royal Opera House, Covent Garden, "Twenty years after its production as a lyric opera in Vienna, [composer and conductor Gustav] Mahler raised the artistic status of Strauss's work by producing it at the Hamburg Opera House [...] all the leading opera houses in Europe, notably Vienna and Munich, have brightened their regular repertoire by including it for occasional performance."[3]

The role of Eisenstein was originally written for a tenor but is now frequently sung by a baritone. The role of Orlofsky is a trouser role, usually performed by a mezzo-soprano, sometimes by a countertenor and occasionally – an octave lower – by a tenor.[6]

The party of act 2 allows productions to insert a variety of additional entertainment acts, such as music, comedy, or dance. The lengthy drunken soliloquy by Frosch (a comedy speaking role) in act 3 also permits variety in performance.

Roles edit

Roles, voice types, premiere cast
Role[7] Voice type Premiere cast, 5 April 1874
Conductor: Johann Strauss II[8]
Gabriel von Eisenstein tenor/baritone Jani Szika
Rosalinde, Eisenstein's wife soprano Marie Geistinger
Adele, Rosalinde's maid coloratura soprano Caroline Charles-Hirsch
Ida, Adele's sister soprano Jules
Alfred, a singer-teacher tenor Hans Rüdiger
Dr Falke, a notary baritone Ferdinand Lebrecht
Dr Blind, a lawyer tenor Carl Matthias Rott
Frank, a prison governor baritone Carl Adolf Friese
Prince Orlofsky, a Russian prince mezzo-soprano (en travesti) Irma Nittinger
Yvan, the prince's valet speaking role
Frosch, a jailer speaking role Alfred Schreiber
Party-goers and servants at Prince Orlofsky's (chorus)

Synopsis edit

Act 1 edit

Eisenstein's apartment

Gabriel von Eisenstein, a Viennese man-about-town, has been sentenced to eight days in prison for insulting an official, partially due to the incompetence of his attorney, Dr. Blind. Adele, Eisenstein's maid, receives a forged letter, allegedly from her sister who is in the company of the ballet, but actually written by Falke, inviting her to Prince Orlofsky's ball. She pretends the letter says that her aunt is very sick, and asks her mistress Rosalinde (Eisenstein's wife) for an evening off ("Da schreibt meine Schwester Ida"/"My sister Ida writes to me"). Falke, Eisenstein's friend, arrives to invite him to the ball (Duet: "Komm mit mir zum Souper"/"Come with me to the supper"). Together, they recall a practical joke which Eisenstein played on Falke a few years ago, for which Falke is secretly planning a light-hearted revenge in kind. Eisenstein bids farewell to Adele and his wife Rosalinde, pretending he is going to prison (Trio: "O Gott, wie rührt mich dies!"/"Oh dear, oh dear, how sorry I am") but really intending to postpone jail for one day and have fun at the ball.

After Eisenstein leaves, Rosalinde is visited by her former lover, the singing teacher Alfred, who serenades her ("Täubchen, das entflattert ist"/"Dove that has escaped"). Frank, the governor of the prison, arrives to take Eisenstein to jail, and finds Alfred instead. In order not to compromise Rosalinde, Alfred agrees to pretend to be Eisenstein and to accompany Frank. (Finale, drinking song: "Glücklich ist, wer vergisst"/"Happy is he who forgets" followed by Rosalinde's defence when Frank arrives: "Mit mir so spät im tête-à-tête"/"In tête-à-tête with me so late," and Frank's invitation: "Mein schönes, großes Vogelhaus"/"My beautiful, large bird-cage.")

Act 2 edit

A summer house in the Villa Orlofsky

It transpires that Falke, with Prince Orlofsky's permission, is using the ball as a way of getting revenge on Eisenstein. Some time before, after a costume-party, Eisenstein had abandoned Falke, very drunk and dressed in a bat-costume, in the center of town, exposing him to ridicule the next day. As part of his scheme, Falke has invited Frank, Adele, and Rosalinde to come the ball, all concealing their identities as well. Rosalinde pretends to be a masked Hungarian countess, Eisenstein goes by the name "Marquis Renard," Frank is "Chevalier Chagrin," and Adele, who has borrowed one of Rosalinde's dresses without permission, pretends she is an actress.

The ball is in progress (Chorus: "Ein Souper heut' uns winkt"/"A supper is before us") and the Prince welcomes his guests ("Ich lade gern mir Gäste ein"/"I love to invite my friends"). Eisenstein is introduced to Adele, but is confused as to who she really is because of her striking resemblance to his maid. ("Mein Herr Marquis"/"My lord marquis," sometimes referred to as "Adele's Laughing Song"). Frank arrives. He and Eisenstein, who are both posing as Frenchmen, attempt to conceal their identities by repeating common French phrases to each other, to Orlofsky's great amusement. Since neither actually knows French, both are fooled. As the party progresses, they both experience alcohol-induced good-feeling and manly camaraderie for each other.

Then Falke introduces the masked Rosalinde to the company. She convinces everyone that she is Hungarian by singing the "Czardas", a sentimental dancing-song ("Klänge der Heimat"/"Sounds from home"). During an amorous tête-à-tête, Eisenstein tries unsuccessfully to persuade the mystery-woman to unmask. She succeeds in extracting a valuable watch from her husband's pocket, something which she can use in the future as evidence of his impropriety. (Watch duet: "Dieser Anstand, so manierlich"/"Her bearing, so well-mannered"). In a rousing finale, Orlofsky makes a toast to champagne, and the company celebrates (The Champagne song: "Im Feuerstrom der Reben"/"In the fire stream of the grape"; followed by the canon: "Brüderlein, Brüderlein und Schwesterlein"/"Brothers, brothers and sisters" and the waltz finale, "Ha, welch ein Fest, welche Nacht voll Freud'!"/"Ha, what joy, what a night of delight.") Eisenstein and Frank dash off as the clock strikes six in the morning.

(Note: The "Champagne song", which is sung by the entire ensemble, should not be confused with the baritone aria "Fin ch' han dal vino" from Don Giovanni, which is often called the "Champagne aria".)

Act 3 edit

In the prison offices of Warden Frank

The next morning they all find themselves at the prison where the confusion increases and is compounded by the jailer, Frosch, who has profited by Warden Frank's absence to become gloriously drunk. Alfred, still in jail in Eisenstein's place, irritates the other prisoners by singing operatic arias.

Adele arrives to ask the Chevalier Chagrin (actually Frank) to sponsor her career as an actress, but Frank is not wealthy enough to do this (Melodrama; Couplet of Adele: "Spiel' ich die Unschuld vom Lande"/"If I play the innocent peasant maid"). Meanwhile, Alfred asks Frosch to summon Dr. Blind to help get him released; Frank agrees to allow this and Dr. Blind arrives. Eisenstein enters and says he has come to serve his sentence. He is surprised when Frank tells him that his cell is already occupied by a man who claims to be Eisenstein and whom Frank had arrested in Eisenstein's apartment. Frank further tells Eisenstein that the man he arrested was singing amorous songs to Rosalinde at the time of his arrest, and warmly kissed her goodbye. Enraged, Eisenstein takes Dr. Blind's wig and glasses in order to disguise himself and confront the impersonator Alfred, who Eisenstein now believes has cuckolded him. Rosalinde enters. Eisenstein takes off his disguise and accuses her of being unfaithful to him with Alfred. Eisenstein, Rosalinde, and Alfred sing a trio in which Eisenstein angrily claims the right of vengeance (Trio: "Ja, ich bin's, den ihr betrogen...Ra-ra-ra-ra-Rache will ich!"/"I'm the one who was mistreated....Ve-ve-ve-ve-vengeance is mine!"). However, Rosalinde produces his watch, and he realizes that the Hungarian mystery-woman he tried to seduce at Orlofsky's party was actually Rosalinde in disguise and that he, not she, is at fault.

Falke enters with all the guests from the party and explains that the whole thing was payback for Eisenstein's practical joke on him three years before. Eisenstein is delighted by the prank, and he begs Rosalinde to forgive him for his attempted infidelity. Rosalinde refuses at first and threatens to divorce him, but Eisenstein tells her that his misbehavior was caused by the champagne. She accepts this explanation and immediately forgives him unconditionally. Orlofsky promises to finance Adele's acting career, and the company joyfully reprises the "Champagne song" from act 2.

Recordings edit

Stage adaptations edit

Strauss's music has been adopted for at least two musical comedies:[9]

Film adaptations edit

Die Fledermaus has been adapted numerous times for the cinema and for TV:

Year Country Notes Director Eisenstein Rosalinde Adele Orlofsky Frosch
1917 Germany as Das fidele Gefängnis [de] (The Merry Jail) (silent film) Ernst Lubitsch Harry Liedtke (Alex von Reizenstein) Kitty Dewall [de] (Alice, his wife) Agda Nielson (Mizi, the maid)   Emil Jannings (Quabbe, the jailer)
1923 Germany Die Fledermaus (silent film) Max Mack Harry Liedtke Eva May Lya De Putti Ernst Hofmann Jakob Tiedtke
1931 France/Germany Die Fledermaus,
La Chauve-Souris [fr]
Karel Lamač Georg Alexander Betty Werner Anny Ondra Iván Petrovich Karl Etlinger
1933 Great Britain Waltz Time Wilhelm Thiele Fritz Schulz Evelyn Laye Gina Malo George Baker Jay Laurier
1937 Germany Die Fledermaus [it] Paul Verhoeven Hans Söhnker Lída Baarová Friedl Czepa Karel Štěpánek Hans Moser
1945 Germany Die Fledermaus
(Released 1946)
Géza von Bolváry Johannes Heesters Marte Harell Dorit Kreysler Siegfried Breuer Josef Egger
1955 Great Britain Oh... Rosalinda!! – new title Michael Powell and Emeric Pressburger Michael Redgrave Ludmilla Tchérina Anneliese Rothenberger Anthony Quayle Oskar Sima
1955 East Germany Swelling Melodies – new title E. W. Fiedler Erich Arnold Jarmila Kšírová Sonja Schöner Gerd Frickhöffer Joseph Egger
1959 West Germany TV adaptation Kurt Wilhelm [de] Friedrich Schoenfelder Nadia Gray Gerlinde Locker Horst Uhse Michl Lang
1962 Austria Die Fledermaus Géza von Cziffra Peter Alexander Marianne Koch Marika Rökk Boy Gobert Hans Moser
1966 Denmark Flagermusen – Danish title Annelise Meineche [da] Poul Reichhardt Lily Broberg Ghita Nørby Grethe Mogensen [da] Paul Hagen
1968 Denmark Flagermusen – Danish title, TV adaptation John Price Poul Reichhardt Birgitte Bruun Ellen Winther Susse Wold Buster Larsen
1972 Austria Die Fledermaus [de] – TV adaptation Otto Schenk Eberhard Wächter Gundula Janowitz Renate Holm Wolfgang Windgassen Otto Schenk
1979 Soviet Union Die Fledermaus Yan Frid Yury Solomin Lyudmila Maksakova Larisa Udovichenko Yuri Vasilyev Ivan Lyubeznov
1984 Great Britain TV adaptation Humphrey Burton Hermann Prey Kiri Te Kanawa Hildegard Heichele Doris Soffel Josef Meinrad
1986 West Germany Otto Schenk Eberhard Wächter Pamela Coburn Janet Perry Brigitte Fassbaender Franz Muxeneder
1990 Great Britain Humphrey Burton Louis Otey Nancy Gustafson Judith Howarth Jochen Kowalski John Sessions
1997 Australia Lindy Hume Anthony Warlow Gillian Sullivan Amelia Farrugia Suzanne Johnston Geoff Kelso
2001 France La Chauve-Souris – French title Don Kent [fr] Christoph Homberger Mireille Delunsch Malin Hartelius David Moss Elisabeth Trissenaar
2004 Ukraine Oksana Bayrak Aleksei Kravchenko Olga Kabo Marina Mayko Nikolai Karachentsov

References edit

Notes

  1. ^ a b Lamb, Andrew. Die Fledermaus. In: The New Grove Dictionary of Opera. Macmillan, London and New York, 1997.
  2. ^ Play text for Le Réveillon, viewable at the Gallica website, accessed 1 September 2016.
  3. ^ a b c The Observer, 4 May 1930, p. 14: interview with ROH archivist Richard Northcott in connection with revival of Die Fledermaus conducted by Bruno Walter
  4. ^ Noel E and Stoullig E. Les Annales du Théâtre et de la Musique, 3eme édition, 1877. G Charpentier et Cie, Paris, 1878, 452–454.
  5. ^ Stoullig E. Les Annales du Théâtre et de la Musique, 30eme edition, 1904. Librairie Paul Ollendorff, Paris, 1905, 203–205.
  6. ^ Recordings exist in which tenor singers (Rudolf Christ, Gerhard Stolze, and Wolfgang Windgassen) play Orlofsky.
  7. ^ Because many English versions of the opera exist, character names can occasionally vary: Ida, for example, is called Sally in the Schirmer translation, see Die Fledermaus: operetta in three acts (in German). G. Schirmer, Inc. 1986.
  8. ^ Casaglia, Gherardo (2005). "Die Fledermaus, 5 April 1874". L'Almanacco di Gherardo Casaglia (in Italian).
  9. ^ "Gay Rosalinda". Oxford Reference. Retrieved 8 May 2022.

Sources

External links edit

  • Die Fledermaus: Scores at the International Music Score Library Project
  • Libretto to Die Fledermaus in the original German with a literal English translation from Aria-Database.com
  • English libretto to Die Fledermaus on archive.org
  • Gänzl, Kurt. Die Fledermaus entry in Encyclopedia of the Musical Theatre (includes complete original performance history)
  • Die Fledermaus, IMDb
  • The Guide to Operetta – Die Fledermaus
  • Die Fledermaus The Guide to Musical Theatre – Die Fledermaus
  • (in German) Die Fledermaus
  • Operetta "Die Fledermaus" ("The Bat") in Moscow Operetta
  • Overture on YouTube, Carlos Kleiber, Vienna New Year's Concert 1989
  • Overture on YouTube, Enrico Sartori, China New Year's Concert Tour 2021

fledermaus, character, tick, list, tick, characters, bdsm, author, sometimes, used, pseudonym, fledermaus, tony, deblase, german, diː, ˈfleːdɐˌmaʊs, flittermouse, sometimes, called, revenge, operetta, composed, johann, strauss, german, libretto, karl, haffner,. For the character in The Tick see List of The Tick characters For the BDSM author who sometimes used the pseudonym Fledermaus see Tony DeBlase Die Fledermaus German diː ˈfleːdɐˌmaʊs The Flittermouse or The Bat sometimes called The Revenge of the Bat is an operetta composed by Johann Strauss II to a German libretto by Karl Haffner and Richard Genee which premiered in 1874 Die FledermausOperetta by Johann Strauss IIJohann Strauss IILibrettistKarl Haffner Richard GeneeLanguageGermanBased onGefangnis by Julius Roderich BenedixPremiere5 April 1874 1874 04 05 Theater an der Wien Vienna Contents 1 Background 2 Performance history 3 Roles 4 Synopsis 4 1 Act 1 4 2 Act 2 4 3 Act 3 5 Recordings 6 Stage adaptations 7 Film adaptations 8 References 9 External linksBackground editThe original literary source for Die Fledermaus was Das Gefangnis The Prison a farce by German playwright Julius Roderich Benedix 1 that premiered in Berlin in 1851 On 10 September 1872 a three act French vaudeville play by Henri Meilhac and Ludovic Halevy Le Reveillon loosely based on the Benedix farce opened at the Theatre du Palais Royal 2 Meilhac and Halevy had provided several successful libretti for Offenbach and Le Reveillon later formed the basis for the 1926 silent film So This Is Paris directed by Ernst Lubitsch Meilhac and Halevy s play was soon translated into German by Karl Haffner 1804 1876 at the instigation of Max Steiner as a non musical play for production in Vienna The French custom of a New Year s Eve reveillon or supper party was not considered to provide a suitable setting for the Viennese theatre so it was decided to substitute a ball for the reveillon Haffner s translation was then passed to the playwright and composer Richard Genee 1 who had provided some of the lyrics for Strauss s Der Karneval in Rom the year before and he completed the libretto Performance history edit nbsp Die Fledermaus Dusseldorf 1954The operetta premiered on 5 April 1874 at the Theater an der Wien in Vienna and has been part of the regular repertoire ever since It was performed in New York under Rudolf Bial at the Stadt Theatre on 21 November 1874 The German premiere took place at Munich s Gartnerplatztheater in 1875 Die Fledermaus was sung in English at London s Alhambra Theatre on 18 December 1876 with its score modified by Hamilton Clarke 3 nbsp Poster for the original French translation La TziganeWhen the operetta came to Paris in 1877 at the Theatre de la Renaissance as La Tzigane with Ismael and Zulma Bouffar in the cast it was not a success 4 only in 1904 with Meilhac and Halevy s original roles names and the words adapted by Paul Ferrier to the music with Max Dearly and Eve Lavalliere in the cast did it find success in Paris and enter the repertoire there 5 The first London performance in German did not take place until 1895 3 According to the archivist of the Royal Opera House Covent Garden Twenty years after its production as a lyric opera in Vienna composer and conductor Gustav Mahler raised the artistic status of Strauss s work by producing it at the Hamburg Opera House all the leading opera houses in Europe notably Vienna and Munich have brightened their regular repertoire by including it for occasional performance 3 The role of Eisenstein was originally written for a tenor but is now frequently sung by a baritone The role of Orlofsky is a trouser role usually performed by a mezzo soprano sometimes by a countertenor and occasionally an octave lower by a tenor 6 The party of act 2 allows productions to insert a variety of additional entertainment acts such as music comedy or dance The lengthy drunken soliloquy by Frosch a comedy speaking role in act 3 also permits variety in performance Roles editRoles voice types premiere cast Role 7 Voice type Premiere cast 5 April 1874Conductor Johann Strauss II 8 Gabriel von Eisenstein tenor baritone Jani SzikaRosalinde Eisenstein s wife soprano Marie GeistingerAdele Rosalinde s maid coloratura soprano Caroline Charles HirschIda Adele s sister soprano JulesAlfred a singer teacher tenor Hans RudigerDr Falke a notary baritone Ferdinand LebrechtDr Blind a lawyer tenor Carl Matthias RottFrank a prison governor baritone Carl Adolf FriesePrince Orlofsky a Russian prince mezzo soprano en travesti Irma NittingerYvan the prince s valet speaking roleFrosch a jailer speaking role Alfred SchreiberParty goers and servants at Prince Orlofsky s chorus Synopsis editAct 1 edit Eisenstein s apartmentGabriel von Eisenstein a Viennese man about town has been sentenced to eight days in prison for insulting an official partially due to the incompetence of his attorney Dr Blind Adele Eisenstein s maid receives a forged letter allegedly from her sister who is in the company of the ballet but actually written by Falke inviting her to Prince Orlofsky s ball She pretends the letter says that her aunt is very sick and asks her mistress Rosalinde Eisenstein s wife for an evening off Da schreibt meine Schwester Ida My sister Ida writes to me Falke Eisenstein s friend arrives to invite him to the ball Duet Komm mit mir zum Souper Come with me to the supper Together they recall a practical joke which Eisenstein played on Falke a few years ago for which Falke is secretly planning a light hearted revenge in kind Eisenstein bids farewell to Adele and his wife Rosalinde pretending he is going to prison Trio O Gott wie ruhrt mich dies Oh dear oh dear how sorry I am but really intending to postpone jail for one day and have fun at the ball After Eisenstein leaves Rosalinde is visited by her former lover the singing teacher Alfred who serenades her Taubchen das entflattert ist Dove that has escaped Frank the governor of the prison arrives to take Eisenstein to jail and finds Alfred instead In order not to compromise Rosalinde Alfred agrees to pretend to be Eisenstein and to accompany Frank Finale drinking song Glucklich ist wer vergisst Happy is he who forgets followed by Rosalinde s defence when Frank arrives Mit mir so spat im tete a tete In tete a tete with me so late and Frank s invitation Mein schones grosses Vogelhaus My beautiful large bird cage Act 2 edit nbsp The Champagne Song King Champagne source source track track Performed by the Singing Sergeants of the United States Air Force Band in English Problems playing this file See media help A summer house in the Villa OrlofskyIt transpires that Falke with Prince Orlofsky s permission is using the ball as a way of getting revenge on Eisenstein Some time before after a costume party Eisenstein had abandoned Falke very drunk and dressed in a bat costume in the center of town exposing him to ridicule the next day As part of his scheme Falke has invited Frank Adele and Rosalinde to come the ball all concealing their identities as well Rosalinde pretends to be a masked Hungarian countess Eisenstein goes by the name Marquis Renard Frank is Chevalier Chagrin and Adele who has borrowed one of Rosalinde s dresses without permission pretends she is an actress The ball is in progress Chorus Ein Souper heut uns winkt A supper is before us and the Prince welcomes his guests Ich lade gern mir Gaste ein I love to invite my friends Eisenstein is introduced to Adele but is confused as to who she really is because of her striking resemblance to his maid Mein Herr Marquis My lord marquis sometimes referred to as Adele s Laughing Song Frank arrives He and Eisenstein who are both posing as Frenchmen attempt to conceal their identities by repeating common French phrases to each other to Orlofsky s great amusement Since neither actually knows French both are fooled As the party progresses they both experience alcohol induced good feeling and manly camaraderie for each other Then Falke introduces the masked Rosalinde to the company She convinces everyone that she is Hungarian by singing the Czardas a sentimental dancing song Klange der Heimat Sounds from home During an amorous tete a tete Eisenstein tries unsuccessfully to persuade the mystery woman to unmask She succeeds in extracting a valuable watch from her husband s pocket something which she can use in the future as evidence of his impropriety Watch duet Dieser Anstand so manierlich Her bearing so well mannered In a rousing finale Orlofsky makes a toast to champagne and the company celebrates The Champagne song Im Feuerstrom der Reben In the fire stream of the grape followed by the canon Bruderlein Bruderlein und Schwesterlein Brothers brothers and sisters and the waltz finale Ha welch ein Fest welche Nacht voll Freud Ha what joy what a night of delight Eisenstein and Frank dash off as the clock strikes six in the morning Note The Champagne song which is sung by the entire ensemble should not be confused with the baritone aria Fin ch han dal vino from Don Giovanni which is often called the Champagne aria Act 3 edit In the prison offices of Warden FrankThe next morning they all find themselves at the prison where the confusion increases and is compounded by the jailer Frosch who has profited by Warden Frank s absence to become gloriously drunk Alfred still in jail in Eisenstein s place irritates the other prisoners by singing operatic arias Adele arrives to ask the Chevalier Chagrin actually Frank to sponsor her career as an actress but Frank is not wealthy enough to do this Melodrama Couplet of Adele Spiel ich die Unschuld vom Lande If I play the innocent peasant maid Meanwhile Alfred asks Frosch to summon Dr Blind to help get him released Frank agrees to allow this and Dr Blind arrives Eisenstein enters and says he has come to serve his sentence He is surprised when Frank tells him that his cell is already occupied by a man who claims to be Eisenstein and whom Frank had arrested in Eisenstein s apartment Frank further tells Eisenstein that the man he arrested was singing amorous songs to Rosalinde at the time of his arrest and warmly kissed her goodbye Enraged Eisenstein takes Dr Blind s wig and glasses in order to disguise himself and confront the impersonator Alfred who Eisenstein now believes has cuckolded him Rosalinde enters Eisenstein takes off his disguise and accuses her of being unfaithful to him with Alfred Eisenstein Rosalinde and Alfred sing a trio in which Eisenstein angrily claims the right of vengeance Trio Ja ich bin s den ihr betrogen Ra ra ra ra Rache will ich I m the one who was mistreated Ve ve ve ve vengeance is mine However Rosalinde produces his watch and he realizes that the Hungarian mystery woman he tried to seduce at Orlofsky s party was actually Rosalinde in disguise and that he not she is at fault Falke enters with all the guests from the party and explains that the whole thing was payback for Eisenstein s practical joke on him three years before Eisenstein is delighted by the prank and he begs Rosalinde to forgive him for his attempted infidelity Rosalinde refuses at first and threatens to divorce him but Eisenstein tells her that his misbehavior was caused by the champagne She accepts this explanation and immediately forgives him unconditionally Orlofsky promises to finance Adele s acting career and the company joyfully reprises the Champagne song from act 2 Recordings editMain article Die Fledermaus discographyStage adaptations editStrauss s music has been adopted for at least two musical comedies 9 Nightbirds with lyrics by Gladys Unger opened at the Lyric Theatre London 30 December 1911 Gay Rosalinda adaptation by Erich Wolfgang Korngold produced at the Palace Theatre London in 1945Film adaptations editDie Fledermaus has been adapted numerous times for the cinema and for TV Year Country Notes Director Eisenstein Rosalinde Adele Orlofsky Frosch1917 Germany as Das fidele Gefangnis de The Merry Jail silent film Ernst Lubitsch Harry Liedtke Alex von Reizenstein Kitty Dewall de Alice his wife Agda Nielson Mizi the maid Emil Jannings Quabbe the jailer 1923 Germany Die Fledermaus silent film Max Mack Harry Liedtke Eva May Lya De Putti Ernst Hofmann Jakob Tiedtke1931 France Germany Die Fledermaus La Chauve Souris fr Karel Lamac Georg Alexander Betty Werner Anny Ondra Ivan Petrovich Karl Etlinger1933 Great Britain Waltz Time Wilhelm Thiele Fritz Schulz Evelyn Laye Gina Malo George Baker Jay Laurier1937 Germany Die Fledermaus it Paul Verhoeven Hans Sohnker Lida Baarova Friedl Czepa Karel Stepanek Hans Moser1945 Germany Die Fledermaus Released 1946 Geza von Bolvary Johannes Heesters Marte Harell Dorit Kreysler Siegfried Breuer Josef Egger1955 Great Britain Oh Rosalinda new title Michael Powell and Emeric Pressburger Michael Redgrave Ludmilla Tcherina Anneliese Rothenberger Anthony Quayle Oskar Sima1955 East Germany Swelling Melodies new title E W Fiedler Erich Arnold Jarmila Ksirova Sonja Schoner Gerd Frickhoffer Joseph Egger1959 West Germany TV adaptation Kurt Wilhelm de Friedrich Schoenfelder Nadia Gray Gerlinde Locker Horst Uhse Michl Lang1962 Austria Die Fledermaus Geza von Cziffra Peter Alexander Marianne Koch Marika Rokk Boy Gobert Hans Moser1966 Denmark Flagermusen Danish title Annelise Meineche da Poul Reichhardt Lily Broberg Ghita Norby Grethe Mogensen da Paul Hagen1968 Denmark Flagermusen Danish title TV adaptation John Price Poul Reichhardt Birgitte Bruun Ellen Winther Susse Wold Buster Larsen1972 Austria Die Fledermaus de TV adaptation Otto Schenk Eberhard Wachter Gundula Janowitz Renate Holm Wolfgang Windgassen Otto Schenk1979 Soviet Union Die Fledermaus Yan Frid Yury Solomin Lyudmila Maksakova Larisa Udovichenko Yuri Vasilyev Ivan Lyubeznov1984 Great Britain TV adaptation Humphrey Burton Hermann Prey Kiri Te Kanawa Hildegard Heichele Doris Soffel Josef Meinrad1986 West Germany Otto Schenk Eberhard Wachter Pamela Coburn Janet Perry Brigitte Fassbaender Franz Muxeneder1990 Great Britain Humphrey Burton Louis Otey Nancy Gustafson Judith Howarth Jochen Kowalski John Sessions1997 Australia Lindy Hume Anthony Warlow Gillian Sullivan Amelia Farrugia Suzanne Johnston Geoff Kelso2001 France La Chauve Souris French title Don Kent fr Christoph Homberger Mireille Delunsch Malin Hartelius David Moss Elisabeth Trissenaar2004 Ukraine Oksana Bayrak Aleksei Kravchenko Olga Kabo Marina Mayko Nikolai KarachentsovReferences editNotes a b Lamb Andrew Die Fledermaus In The New Grove Dictionary of Opera Macmillan London and New York 1997 Play text for Le Reveillon viewable at the Gallica website accessed 1 September 2016 a b c The Observer 4 May 1930 p 14 interview with ROH archivist Richard Northcott in connection with revival of Die Fledermaus conducted by Bruno Walter Noel E and Stoullig E Les Annales du Theatre et de la Musique 3eme edition 1877 G Charpentier et Cie Paris 1878 452 454 Stoullig E Les Annales du Theatre et de la Musique 30eme edition 1904 Librairie Paul Ollendorff Paris 1905 203 205 Recordings exist in which tenor singers Rudolf Christ Gerhard Stolze and Wolfgang Windgassen play Orlofsky Because many English versions of the opera exist character names can occasionally vary Ida for example is called Sally in the Schirmer translation see Die Fledermaus operetta in three acts in German G Schirmer Inc 1986 Casaglia Gherardo 2005 Die Fledermaus 5 April 1874 L Almanacco di Gherardo Casaglia in Italian Gay Rosalinda Oxford Reference Retrieved 8 May 2022 Sources Die Fledermaus by Andrew Lamb in The New Grove Dictionary of Opera edited by Stanley Sadie subscription required Warrack John and West Ewan 1992 The Oxford Dictionary of Opera 782 pages ISBN 0 19 869164 5External links edit nbsp Wikimedia Commons has media related to Die Fledermaus Die Fledermaus Scores at the International Music Score Library Project Libretto to Die Fledermaus in the original German with a literal English translation from Aria Database com English libretto to Die Fledermaus on archive org Ganzl Kurt Die Fledermaus entry in Encyclopedia of the Musical Theatre includes complete original performance history Die Fledermaus IMDb The Guide to Operetta Die Fledermaus Die Fledermaus The Guide to Musical Theatre Die Fledermaus in German Die Fledermaus Operetta Die Fledermaus The Bat in Moscow Operetta Overture on YouTube Carlos Kleiber Vienna New Year s Concert 1989 Overture on YouTube Enrico Sartori China New Year s Concert Tour 2021 Portal nbsp Opera Retrieved from https en wikipedia org w index php title Die Fledermaus amp oldid 1210811021, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.