fbpx
Wikipedia

Cossack Lullaby

"The Cossack Lullaby" (Russian: Казачья колыбельная песня) is a cradle song that Russian writer Mikhail Lermontov wrote in 1838 during his exile in Caucasus.

The Regions of North Caucasus
The drainage basin of the Terek River
The Terek River

Background edit

In 1837, Alexandr Pushkin had a duel with Georges d'Anthes and two days later died. Mikhail Lermontov, who had adored Pushkin, wrote a poem entitled the Death of the Poet and lamented that he fell as a victim of the aristocracy surrounding the Czar. He was immediately exiled to the Caucasus.[1]

While in Caucasus, he heard an old Terek Cossack woman sing a cradle song, which he transcribed as the Cossack Lullaby. At that time, the Terek Cossacks defended Russia's southern border against the Ingush and Chechens. Lermontov is said to have actually put the song in music in Voronezh on his way to Saint Petersburg.[2] The song was later sent to Saint Petersburg and Moscow and became popular.

Words and translation edit

The song has six stanzas, of which two are described below with a direct English translation.[3]

Original text (in Russian) Transliteration Direct translation

Спи, младенец мой прекрасный,
Баюшки-баю.
Тихо смотрит месяц ясный
В колыбель твою.
Стану сказывать я сказки,
Песенку спою;
Ты ж дремли, закрывши глазки,
Баюшки-баю.

По камням струится Терек,
Плещет мутный вал;
Злой чечен ползет на берег,
Точит свой кинжал;
Но отец твой старый воин,
Закален в бою:
Спи, малютка, будь спокоен,
Баюшки-баю.

Spi, mladenec moj prekrasnyj,
Bajuški-baju.
Tiho smotrit mesjac jasnyj
V kolybelʹ tvoju.
Stanu skazyvatʹ ja skazki,
Pesenku spoju;
Ty ž dremli, zakryvši glazki,
Bajuški-baju.
Po kamnjam struitsja Terek,
Pleŝet mutnyj val;
Zloj čečen polzet na bereg,
Točit svoj kinžal;
No otec tvoj staryj voin,
Zakalen v boju:
Spi, maljutka, budʹ spokoen,
Bajuški-baju.

Sleep, baby, my dearest,
Hushabye, a-bye.
Quietly the bright moon
Is looking at you in the cradle.
I will start telling a story,
Sing a song;
You dream a dream, closing the eyes,
Hushabye, a-bye.

Over the rocky bed flows the Terek River,
And splashes the dark waves;
A sly Chechen crawls over the bank,
Sharpening his dagger;
But your father is an experienced warrior
Trained in battles:
Sleep, my little one, be peaceful,
Lullaby, a-bye.

See also edit

References edit

  1. ^ Смерть поэта/Death of the Poet, with link to its reading
  2. ^ Лермонтов Михаил Юрьевич 1814 - 1841 (Литературная карта Воронежской области) (in Russian); an English summary in Mikhail Lermontov plaque, Voronezh.
  3. ^ Казачья Колыбельная Песня / Cossack Lullaby

cossack, lullaby, russian, Казачья, колыбельная, песня, cradle, song, that, russian, writer, mikhail, lermontov, wrote, 1838, during, exile, caucasus, regions, north, caucasusthe, drainage, basin, terek, riverthe, terek, river, contents, background, words, tra. The Cossack Lullaby Russian Kazachya kolybelnaya pesnya is a cradle song that Russian writer Mikhail Lermontov wrote in 1838 during his exile in Caucasus The Regions of North CaucasusThe drainage basin of the Terek RiverThe Terek River Contents 1 Background 2 Words and translation 3 See also 4 ReferencesBackground editIn 1837 Alexandr Pushkin had a duel with Georges d Anthes and two days later died Mikhail Lermontov who had adored Pushkin wrote a poem entitled the Death of the Poet and lamented that he fell as a victim of the aristocracy surrounding the Czar He was immediately exiled to the Caucasus 1 While in Caucasus he heard an old Terek Cossack woman sing a cradle song which he transcribed as the Cossack Lullaby At that time the Terek Cossacks defended Russia s southern border against the Ingush and Chechens Lermontov is said to have actually put the song in music in Voronezh on his way to Saint Petersburg 2 The song was later sent to Saint Petersburg and Moscow and became popular Words and translation editThe song has six stanzas of which two are described below with a direct English translation 3 Original text in Russian Transliteration Direct translationSpi mladenec moj prekrasnyj Bayushki bayu Tiho smotrit mesyac yasnyj V kolybel tvoyu Stanu skazyvat ya skazki Pesenku spoyu Ty zh dremli zakryvshi glazki Bayushki bayu Po kamnyam struitsya Terek Pleshet mutnyj val Zloj chechen polzet na bereg Tochit svoj kinzhal No otec tvoj staryj voin Zakalen v boyu Spi malyutka bud spokoen Bayushki bayu Spi mladenec moj prekrasnyj Bajuski baju Tiho smotrit mesjac jasnyj V kolybelʹ tvoju Stanu skazyvatʹ ja skazki Pesenku spoju Ty z dremli zakryvsi glazki Bajuski baju Po kamnjam struitsja Terek Pleŝet mutnyj val Zloj cecen polzet na bereg Tocit svoj kinzal No otec tvoj staryj voin Zakalen v boju Spi maljutka budʹ spokoen Bajuski baju Sleep baby my dearest Hushabye a bye Quietly the bright moon Is looking at you in the cradle I will start telling a story Sing a song You dream a dream closing the eyes Hushabye a bye Over the rocky bed flows the Terek River And splashes the dark waves A sly Chechen crawls over the bank Sharpening his dagger But your father is an experienced warrior Trained in battles Sleep my little one be peaceful Lullaby a bye See also editMikhail Lermontov s first exile OsetiaReferences edit Smert poeta Death of the Poet with link to its reading Lermontov Mihail Yurevich 1814 1841 Literaturnaya karta Voronezhskoj oblasti in Russian an English summary in Mikhail Lermontov plaque Voronezh Kazachya Kolybelnaya Pesnya Cossack Lullaby Retrieved from https en wikipedia org w index php title Cossack Lullaby amp oldid 1198896679, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.