fbpx
Wikipedia

Bogdan-Dawid Wojdowski

Bogdan-Dawid Wojdowski (Yiddish: בוגדאן-דוד ווידובסקי,30 November 1930 –21 April 1994)[1] was a Polish-Jewish writer of Yiddish (that is, Ashkenazic) background.

Bogdan-Dawid Wojdowski
BornDawid Wojdowski
(1930-11-30)30 November 1930
Warsaw, Poland
Died21 April 1994(1994-04-21) (aged 63)
Warsaw, Poland
Pen nameBogdan Kamiński
OccupationWriter

Name edit

The writer was born Dawid Wojdowski. During World War II, under German occupation, he used an 'ethnically Polish' (that is, more Catholic-sounding) pseudonym 'Bogdan Kamiński.' After the war, in light of strong antisemitism in communist Poland, he melded his pseudonym's first name with his surname that does not point to his Jewish cultural and social background. As an adult and writer, he became known as 'Bogdan Wojdowski.'[2] Yet, later in his life, to emphasize the fact that he was not a Pole-Catholic, but a Jew of a Polish cultural background,[3] he started using his birth name Dawid in preference to Bogdan.[1]

Biography edit

Dawid Wojdowski was born to a Jewish (Ashkenazic) family in Warsaw, which at that time was the cultural center of Yiddishland,[4] or Central Europe's zone of Yiddish language and culture.[5][6] His father, Szymon Jakub Wojdowski, was an upholsterer and joiner. His own traditional family of Hassidic character was Yiddish-speaking. On the other hand, the family of Dawid's mother, Edwarda Bark, was of assimilationist and leftist leanings, and thus, Polish-speaking. Father spoke Yiddish to his wife and children (that is, Dawid and his younger sister, Irena), but mother spoke Polish with the children, who also received Polish-language education.[7]

During the war, together with about half a million Jews from Warsaw and the vicinity, the German occupation authorities made Wojdowski's family move to the Warsaw Ghetto. The lived in the ghetto between November 1940 and August 1942. His parents perished in the Holocaust, but Dawid-Bogdan and his sister Irena were separately smuggled out of the ghetto and survived. Among others, Jadwiga Danuta Koszutska-Issat hid Dawid-Bogdan from the Germans, while, Irena Sendler his sister.[8]

After the war, in 1949, Wojdowski graduated from secondary school in Warsaw. Then he studied Polish language and literature at the University of Warsaw, and wrote a master's thesis under Zdzisław Libera's supervision.[9] He worked as a journalist and dreamed to become a writer, despite widespread antisemitism that convinced most of his family and Jewish acquaintances to leave Poland. In 1957 the state censors thoroughly altered the shape of his first book Wakacje Hioba (Job's Vacation'), and delayed its publication by five years, until 1962.[10] In 1964 he lost his last permanent job, and since then he had to work as a freelancer.[11] Even the 1968 ethnic cleansing of Poland's Jews did not change his resolution to stay in Poland despite all odds. However, when communism finally came to an end in 1989, Wojdowski regretted that he had not emigrated to Israel immediately after the war. It was actually the Polish language in which he wrote that prevented him from leaving.[12]

In 1971 his most important work was published, namely, Chleb rzucony umarłym (Bread for the Departed). Two years later, in 1973, he married Maria Iwaszkiewicz-Wojdowska. She was a daughter of Jarosław Iwaszkiewicz, one of communist Poland's most important writers, whom the authorities tasked with controlling the country's literary life. Between 1971 and 1974, Wojdowski cooperated with the Soviet bloc's last remaining Yiddish-language periodical of note פֿאָלקס שטימע folks sztime. He visited Israel only once, in 1986, where he met with his mother's sister Ida Bark and her family, who had left Poland in 1957.[13]

After the fall of communism, Wojdowski hoped for a revival of Jewish cultural life in postcommunist Poland. To this end, in 1991, he founded the journal Masada, which however, went defunct after the publication of the first issue. In 1993 the writer published his famous essay 'Judaizm jako los' (Judaism as Fate), on which he had worked since 1989. Wojdowski proposes that the Jewish religion or a cultural memory thereof is at the heart of Jewishness, making the Jews into a civilization in its own right. After the Shoah no Jew can give up on their Judaism with impunity. In relation to gentiles, Wojdowski, as a Jew, does not demand acceptance but liberty. He saw liberty as the necessary foundation on which he could relate to any other individual.[14]

All his adult life, Wojdowski had periods of acute depression, which at that time was still not diagnosed as PTSD caused by the Holocaust. As a result, like many other Holocaust survivors who became writers (for instance, Jean Améry, Paul Celan or Primo Levi), in 1994, Wojdowski committed suicide by hanging himself from a window curtain rod.[15]

In 2013, Wojdowski's widow Maria Iwaszkiewicz-Wojdowska and sister Irena Grabska gifted the writer's archive to the National Library of Poland in Warsaw.[16] The following year, the Polish Book Institute purchased the rights to Wojdowski's opus magnum The Bread for the Departed,[17] which can now be published and translated into other languages free of charge.[18][19]

Bread for the Departed (1971) edit

 
Grave of Wojdowski at the Okopowa Street Jewish Cemetery in Warsaw

Wojdowski worked for over a decade on his novel Chleb rzucony umarłym (Bread for the Departed). It is the only novel devoted to the Warsaw Ghetto that was written by one of the ghetto's Jewish inmates. The plot is based on the writer's experiences, yet it is not an autobiography. The Polish-language prose of this novel actually masks the overwhelmingly Yiddish-speaking character of the ghetto. Warsaw prior to the war was Europe's largest Jewish city. However, ethnic (Catholic) Poles constituted the majority of the inhabitants, entailing that the city quarters with Jewish pluralities or majorities were actually bilingual, Yiddish- and Polish-speaking. The forced separation of Warsaw's Jews and Poles of Jewish origin in this ghetto created an almost homogeneously Yiddish-speaking Jewish sub-city in wartime Warsaw. In inventive Polish phrasing and metaphors Wojdowski presents different Jewish voices and social strata, who live in accordance with the Jewish calendar and religious holidays. The narrative's focus is on everyday life's concerns in the shadow of the Holocaust, and the characters' reactions to and thoughts on the looming extermination.

Due to communist Poland's persisting antisemitism, this work of European and world literature never made it to the lists of assigned readings recommended for Polish schools. The novel was deemed too 'Jewish' and 'un-Polish,' despite its unprecedented artistic achievements, and in spite of how faithfully Wojdowski portrayed life in the ghetto. It was a turning point in his literary career. Afterward, Wojdowski devoted his writing solely to the Holocaust, unlike any postwar Polish writer, who remained in postwar Poland.[20]

Works edit

  • 1962: Wakacje Hioba [ Job's Vacation] (short stories). Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy, 248pp.
    • Japanese translation: ボグダン・ヴォイドフスキ Bogudan Vuoidofusuki. 1973. この明日なき旅路 Kono ashita naki tabij [literally: This Journey Without Tomorrow, translated from the Polish by 岩淵 正嘉 MASAYOSHI Iwabuchi]. Tokyo: 世紀社 出版 Shuppan, 236pp.
  • 1966: Konotop (novel). Warsaw: Czytelnik, 176pp [illustrated by Marian Stachurski (1931-1980)]. The book's title is the name of a village Konotop in northwestern Poland. NB: 2nd edition in 1982, ISBN 8307005450, 156pp.
  • 1966: Próba bez kostiumu. Szkice o teatrze [Non-dress Rehearsal: Sketches about the Theater] (essays). Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy, 260pp.
  • 1971: Chleb rzucony umarłym [Bread for the Departed] (novel). Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy, 502pp. NB: 2nd edition in 1973, 510pp; 3rd edition in 1975, Ser: Biblioteka Literatury XXX-lecia, 376pp; 4th, 5th and 6th editions in 1978, 1979 ISBN 8306002172 and 1981 ISBN 8306002172, Ser: Kolekcja Polskiej Literatury Współczesnej, 376pp; 7th edition in 1990, ISBN 8306020081, 372pp; 8th edition in 2005, Ser: Biblioteka Klasyki, Wrocław: Wydawnictwo Dolnośląskie, ISBN 8373842322, 364pp; 9th edition in 2018, Warsaw: Fundacja Nowoczesna Polska, ISBN 9788328854734, ebook.
    • German translation: Brot für die Toten [translated from the Polish by Henryk Bereska ] (Ser: Buchclub, Vol. 65). 1974. [East] Berlin: Verlag Volk und Welt, 410pp. NB: 2nd edition in 1981, 390pp; 3rd edition (changed): Brot für die Toten [edited by Sascha Feuchert, Lothar Quinkenstein and Ewa Czerwiakowski]. 2021. Göttingen: Wallstein Verlag (Ser: Bibliothek der polnischen Holocaustliteratur, Vol. 1) . ISBN 9783835338173, 466pp.[21]
    • Japanese translation: ボグダン・ヴォイドフスキ Bogudan Vuoidofusuki. 死者に投げられたパン Shisha ni nagerareta pan [translated from the Polish by 小原 雅俊 MASATOSHI Kohara ]. 1976. Tokyo: 光文社 Kōbunsha, 414pp.[22] NB: 2nd edition in 1978, ISBN 9784770402271; 3rd edition in 1989.
    • Hebrew translation: בוגדאן ווידובסקי Bogdan Ṿoidovsḳi לחם זרוק למתים Leḥem zaruḳ la-metim [translated from the Polish by תיאודור התלגי Te'odor Hatalgi (1917-2006)]. 5761 [1981]. Jerusalem: דביר Devir. ISBN 9789650100599, 312pp.
    • English translation: Bread for the Departed [translated from the Polish by Madeline G. Levine; introduced by Henryk Grynberg ]. 1998. Evanston, Illinois IL: North Western University Press. ISBN 9780810114562, 302pp.
    • Hungarian translation: A holtaknak vetett kenyér [transated from the Polish by Lajos Pálfalvi, Yiddish and German fragments translated by Zoltán Halasi, Hebrew fragments translated by Szandra Juhász]. 2014. Budapest: Park Könyvkiadó. ISBN 9789633550427, 464pp.
    • Spanish translation: Pan para los muertos. Historias del gueto de Varsovia [literally: Bread for the Departed: Stories from the Warsaw Ghetto; translated from the Polish and introduced by Elżbieta Bortkiewicz, afterword by José Miguel Parra] (Ser: Colección Casa Europa, Vol. 8). 2017. Almería: Editorial Confluencias. ISBN 9788494637919, 552pp.
  • 1975: Mały człowieczek, nieme ptaszę, klatka i świat [A Little Man, a Mute Bird, a Cage and the World] (short stories). Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy, 172pp.
    • Italian translationa Il sentiero [literally: The Path; translated from the Polish by Marcin Wyrembalski; preface by Erri De Luca ] (Ser: Stile contemporaneo, Vol. 6). 2015. Pisa: Felici. ISBN 9788869400094, 180pp.
    • German translation: Ein kleines Menschlein, ein stummes Vögelchen, ein Käfig und die Welt [translated from the Polish by Karin Wolff and Lothar Quinkenstein, edited by Ewa Czerwiakowski, Sascha Feuchert and Lothar Quinkenstein] (Ser: Bibliothek der polnischen Holocaustliteratur, Vol. 2). 2022. Göttingen: Wallstein Verlag. ISBN 9783835348059, 192pp.[23]
  • 1978: 7 opowiadań [7 Short Stories]. Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy, 202pp. ISBN 8306004140
  • 1980: Maniuś Bany [NB: The book's title is a character's name] (short stories). Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy, 224pp.
  • 1981: Wybór opowiadań [Selected Stories] (Ser: Kolekcja Polskiej Literatury Współczesnej). Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy. ISBN 8306004787, 328pp. NB: 2nd edition in 1985, ISBN 8306012283.
  • 1982: Mit Szigalewa – szkice [Shigalev's[24] Myth: Essays]. Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy. ISBN 8306008065, 284pp.
  • 1987: Krzywe drogi [Crooked Paths] (short stories). Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy. ISBN 8306013352, 176pp.
  • 1991: List otwarty do pisarzy pokolenia Shoah [The Open Letter to Writers of the Shoah Generation] (pp 7–18). Masada. Vol. 1, No. 1.
  • 1993: Judaizm jako los [Judaism as Fate] (essay) (pp 61–78). Puls[25] (London). Vol. 15, No. 3 (62); 2nd edition in 2004: Judaizm jako los (pp 26–32). Midrasz. Pismo żydowskie (published in Warsaw by The Ronald S. Lauder Foundation / Fundacja Ronalda S. Laudera and Stowarzyszenie "Midrasz"). Vol. 9, No. 5.
  • 1997: Tamta strona [The Other Side] (novel). Wrocław: Wydawnictwo Dolnośląskie. ISBN 837023609X, 144pp.

References edit

  1. ^ a b "Photograph of the writer's gravestone".
  2. ^ Alina Molisak. 2004. Judaizm jako los. Rzecz o Bogdanie Wojdowskim [Judaism as Fate: A Survey of Bogdan's Wojdowski's Works and Life]. Warsaw: Wydawnictwo Cyklady, pp 25, 351.
  3. ^ Alina Molisak. 2004. Judaizm jako los. Rzecz o Bogdanie Wojdowskim [Judaism as Fate: A Survey of Bogdan's Wojdowski's Works and Life]. Warsaw: Wydawnictwo Cyklady, pp 313-314.
  4. ^ Agata Reibach. 2021. tsentral-eyrope in 1910: Yiddish Geography. In: Kamusella, Tomasz. Words in Space and Time: A Historical Atlas of Language Politics in Modern Central Europe. 1 ed. Central European University Press, 2021. Project MUSE.
  5. ^ "The Capital of Yiddishland?". April 8, 2010.
  6. ^ "YIVO | Warsaw". yivoencyclopedia.org.
  7. ^ Alina Molisak. 2004. Judaizm jako los. Rzecz o Bogdanie Wojdowskim [Judaism as Fate: A Survey of Bogdan's Wojdowski's Works and Life]. Warsaw: Wydawnictwo Cyklady, pp 20-22, 351.
  8. ^ "ROZMOWA Z MARIĄ IWASZKIEWICZ-WOJDOWSKĄ. Warsaw: Polin: Polscy Sprawiedliwi".
  9. ^ Alina Molisak. 2004. Judaizm jako los. Rzecz o Bogdanie Wojdowskim [Judaism as Fate: A Survey of Bogdan's Wojdowski's Works and Life]. Warsaw: Wydawnictwo Cyklady, pp 351-352.
  10. ^ Alina Molisak. 2004. Judaizm jako los. Rzecz o Bogdanie Wojdowskim [Judaism as Fate: A Survey of Bogdan's Wojdowski's Works and Life]. Warsaw: Wydawnictwo Cyklady, pp 353.
  11. ^ Alina Molisak. 2004. Judaizm jako los. Rzecz o Bogdanie Wojdowskim [Judaism as Fate: A Survey of Bogdan's Wojdowski's Works and Life]. Warsaw: Wydawnictwo Cyklady, pp 277.
  12. ^ Alina Molisak. 2004. Judaizm jako los. Rzecz o Bogdanie Wojdowskim [Judaism as Fate: A Survey of Bogdan's Wojdowski's Works and Life]. Warsaw: Wydawnictwo Cyklady, pp 313.
  13. ^ Alina Molisak. 2004. Judaizm jako los. Rzecz o Bogdanie Wojdowskim [Judaism as Fate: A Survey of Bogdan's Wojdowski's Works and Life]. Warsaw: Wydawnictwo Cyklady, pp 354-355.
  14. ^ Alina Molisak. 2004. Judaizm jako los. Rzecz o Bogdanie Wojdowskim [Judaism as Fate: A Survey of Bogdan's Wojdowski's Works and Life]. Warsaw: Wydawnictwo Cyklady, pp 325-326, 355.
  15. ^ Majewska, Magda (February 9, 2018). "Żydowska opowieść nie musi krzepić polskich serc".
  16. ^ "Archiwum Bogdana Wojdowskiego w zbiorach BN". Biblioteka Narodowa. April 19, 2013.
  17. ^ ""Konopielka" Redlińskiego, powieści Andrzejewskiego, Zagajewski, Leo Lipski i poeci czasu wojny w tym roku do przeczytania za darmo na Wolnych Lekturach".
  18. ^ ""Udostępnianie piśmiennictwa" to program Instytutu Książki realizowany w ramach "Narodowego Programu Rozwoju Czytelnictwa na lata 2014–2020". 2018. Warsaw: Instytutu Książki. 29 Jun".
  19. ^ "WolneLektury.pl". wolnelektury.pl.
  20. ^ Alina Molisak. 2004. Judaizm jako los. Rzecz o Bogdanie Wojdowskim [Judaism as Fate: A Survey of Bogdan's Wojdowski's Works and Life]. Warsaw: Wydawnictwo Cyklady, pp 93-222.
  21. ^ BOGDAN WOJDOWSKI Brot für die Toten
  22. ^ "死者に投げられたパン CHLEB RZUCONY UMARLYM 東欧の文学(ボグダン・ヴォイドフスキ/小原雅俊訳) / 花木堂書店 / 古本、中古本、古書籍の通販は「日本の古本屋」" – via www.kosho.or.jp.
  23. ^ BOGDAN WOJDOWSKI Ein kleines Menschlein, ein stummes Vögelchen, ein Käfig und die Welt ERZÄHLUNGEN
  24. ^ "Шигалевщина – Dslov.ru". dslov.ru.
  25. ^ "Puls Publications - Londyn, Warszawa | Miejsce". Culture.pl.

External links edit

  • Bogdan Wojdowski. Chleb rzucony umarłym (Wolne Lektury - free e-book)

bogdan, dawid, wojdowski, yiddish, בוגדאן, דוד, ווידובסקי, november, 1930, april, 1994, polish, jewish, writer, yiddish, that, ashkenazic, background, borndawid, wojdowski, 1930, november, 1930warsaw, polanddied21, april, 1994, 1994, aged, warsaw, polandpen, n. Bogdan Dawid Wojdowski Yiddish בוגדאן דוד ווידובסקי 30 November 1930 21 April 1994 1 was a Polish Jewish writer of Yiddish that is Ashkenazic background Bogdan Dawid WojdowskiBornDawid Wojdowski 1930 11 30 30 November 1930Warsaw PolandDied21 April 1994 1994 04 21 aged 63 Warsaw PolandPen nameBogdan KaminskiOccupationWriter Contents 1 Name 2 Biography 3 Bread for the Departed 1971 4 Works 5 References 6 External linksName editThe writer was born Dawid Wojdowski During World War II under German occupation he used an ethnically Polish that is more Catholic sounding pseudonym Bogdan Kaminski After the war in light of strong antisemitism in communist Poland he melded his pseudonym s first name with his surname that does not point to his Jewish cultural and social background As an adult and writer he became known as Bogdan Wojdowski 2 Yet later in his life to emphasize the fact that he was not a Pole Catholic but a Jew of a Polish cultural background 3 he started using his birth name Dawid in preference to Bogdan 1 Biography editDawid Wojdowski was born to a Jewish Ashkenazic family in Warsaw which at that time was the cultural center of Yiddishland 4 or Central Europe s zone of Yiddish language and culture 5 6 His father Szymon Jakub Wojdowski was an upholsterer and joiner His own traditional family of Hassidic character was Yiddish speaking On the other hand the family of Dawid s mother Edwarda Bark was of assimilationist and leftist leanings and thus Polish speaking Father spoke Yiddish to his wife and children that is Dawid and his younger sister Irena but mother spoke Polish with the children who also received Polish language education 7 During the war together with about half a million Jews from Warsaw and the vicinity the German occupation authorities made Wojdowski s family move to the Warsaw Ghetto The lived in the ghetto between November 1940 and August 1942 His parents perished in the Holocaust but Dawid Bogdan and his sister Irena were separately smuggled out of the ghetto and survived Among others Jadwiga Danuta Koszutska Issat hid Dawid Bogdan from the Germans while Irena Sendler his sister 8 After the war in 1949 Wojdowski graduated from secondary school in Warsaw Then he studied Polish language and literature at the University of Warsaw and wrote a master s thesis under Zdzislaw Libera s supervision 9 He worked as a journalist and dreamed to become a writer despite widespread antisemitism that convinced most of his family and Jewish acquaintances to leave Poland In 1957 the state censors thoroughly altered the shape of his first book Wakacje Hioba Job s Vacation and delayed its publication by five years until 1962 10 In 1964 he lost his last permanent job and since then he had to work as a freelancer 11 Even the 1968 ethnic cleansing of Poland s Jews did not change his resolution to stay in Poland despite all odds However when communism finally came to an end in 1989 Wojdowski regretted that he had not emigrated to Israel immediately after the war It was actually the Polish language in which he wrote that prevented him from leaving 12 In 1971 his most important work was published namely Chleb rzucony umarlym Bread for the Departed Two years later in 1973 he married Maria Iwaszkiewicz Wojdowska She was a daughter of Jaroslaw Iwaszkiewicz one of communist Poland s most important writers whom the authorities tasked with controlling the country s literary life Between 1971 and 1974 Wojdowski cooperated with the Soviet bloc s last remaining Yiddish language periodical of note פ א לקס שטימע folks sztime He visited Israel only once in 1986 where he met with his mother s sister Ida Bark and her family who had left Poland in 1957 13 After the fall of communism Wojdowski hoped for a revival of Jewish cultural life in postcommunist Poland To this end in 1991 he founded the journal Masada which however went defunct after the publication of the first issue In 1993 the writer published his famous essay Judaizm jako los Judaism as Fate on which he had worked since 1989 Wojdowski proposes that the Jewish religion or a cultural memory thereof is at the heart of Jewishness making the Jews into a civilization in its own right After the Shoah no Jew can give up on their Judaism with impunity In relation to gentiles Wojdowski as a Jew does not demand acceptance but liberty He saw liberty as the necessary foundation on which he could relate to any other individual 14 All his adult life Wojdowski had periods of acute depression which at that time was still not diagnosed as PTSD caused by the Holocaust As a result like many other Holocaust survivors who became writers for instance Jean Amery Paul Celan or Primo Levi in 1994 Wojdowski committed suicide by hanging himself from a window curtain rod 15 In 2013 Wojdowski s widow Maria Iwaszkiewicz Wojdowska and sister Irena Grabska gifted the writer s archive to the National Library of Poland in Warsaw 16 The following year the Polish Book Institute purchased the rights to Wojdowski s opus magnum The Bread for the Departed 17 which can now be published and translated into other languages free of charge 18 19 Bread for the Departed 1971 edit nbsp Grave of Wojdowski at the Okopowa Street Jewish Cemetery in Warsaw Wojdowski worked for over a decade on his novel Chleb rzucony umarlym Bread for the Departed It is the only novel devoted to the Warsaw Ghetto that was written by one of the ghetto s Jewish inmates The plot is based on the writer s experiences yet it is not an autobiography The Polish language prose of this novel actually masks the overwhelmingly Yiddish speaking character of the ghetto Warsaw prior to the war was Europe s largest Jewish city However ethnic Catholic Poles constituted the majority of the inhabitants entailing that the city quarters with Jewish pluralities or majorities were actually bilingual Yiddish and Polish speaking The forced separation of Warsaw s Jews and Poles of Jewish origin in this ghetto created an almost homogeneously Yiddish speaking Jewish sub city in wartime Warsaw In inventive Polish phrasing and metaphors Wojdowski presents different Jewish voices and social strata who live in accordance with the Jewish calendar and religious holidays The narrative s focus is on everyday life s concerns in the shadow of the Holocaust and the characters reactions to and thoughts on the looming extermination Due to communist Poland s persisting antisemitism this work of European and world literature never made it to the lists of assigned readings recommended for Polish schools The novel was deemed too Jewish and un Polish despite its unprecedented artistic achievements and in spite of how faithfully Wojdowski portrayed life in the ghetto It was a turning point in his literary career Afterward Wojdowski devoted his writing solely to the Holocaust unlike any postwar Polish writer who remained in postwar Poland 20 Works edit1962 Wakacje Hioba Job s Vacation short stories Warsaw Panstwowy Instytut Wydawniczy 248pp Japanese translation ボグダン ヴォイドフスキ Bogudan Vuoidofusuki 1973 この明日なき旅路 Kono ashita naki tabij literally This Journey Without Tomorrow translated from the Polish by 岩淵 正嘉 MASAYOSHI Iwabuchi Tokyo 世紀社 出版 Shuppan 236pp 1966 Konotop novel Warsaw Czytelnik 176pp illustrated by Marian Stachurski 1931 1980 The book s title is the name of a village Konotop in northwestern Poland NB 2nd edition in 1982 ISBN 8307005450 156pp 1966 Proba bez kostiumu Szkice o teatrze Non dress Rehearsal Sketches about the Theater essays Warsaw Panstwowy Instytut Wydawniczy 260pp 1971 Chleb rzucony umarlym Bread for the Departed novel Warsaw Panstwowy Instytut Wydawniczy 502pp NB 2nd edition in 1973 510pp 3rd edition in 1975 Ser Biblioteka Literatury XXX lecia 376pp 4th 5th and 6th editions in 1978 1979 ISBN 8306002172 and 1981 ISBN 8306002172 Ser Kolekcja Polskiej Literatury Wspolczesnej 376pp 7th edition in 1990 ISBN 8306020081 372pp 8th edition in 2005 Ser Biblioteka Klasyki Wroclaw Wydawnictwo Dolnoslaskie ISBN 8373842322 364pp 9th edition in 2018 Warsaw Fundacja Nowoczesna Polska ISBN 9788328854734 ebook German translation Brot fur die Toten translated from the Polish by Henryk Bereska Ser Buchclub Vol 65 1974 East Berlin Verlag Volk und Welt 410pp NB 2nd edition in 1981 390pp 3rd edition changed Brot fur die Toten edited by Sascha Feuchert Lothar Quinkenstein and Ewa Czerwiakowski 2021 Gottingen Wallstein Verlag Ser Bibliothek der polnischen Holocaustliteratur Vol 1 ISBN 9783835338173 466pp 21 Japanese translation ボグダン ヴォイドフスキ Bogudan Vuoidofusuki 死者に投げられたパン Shisha ni nagerareta pan translated from the Polish by 小原 雅俊 MASATOSHI Kohara 1976 Tokyo 光文社 Kōbunsha 414pp 22 NB 2nd edition in 1978 ISBN 9784770402271 3rd edition in 1989 Hebrew translation בוגדאן ווידובסקי Bogdan Ṿoidovsḳi לחם זרוק למתים Leḥem zaruḳ la metim translated from the Polish by תיאודור התלגי Te odor Hatalgi 1917 2006 5761 1981 Jerusalem דביר Devir ISBN 9789650100599 312pp English translation Bread for the Departed translated from the Polish by Madeline G Levine introduced by Henryk Grynberg 1998 Evanston Illinois IL North Western University Press ISBN 9780810114562 302pp Hungarian translation A holtaknak vetett kenyer transated from the Polish by Lajos Palfalvi Yiddish and German fragments translated by Zoltan Halasi Hebrew fragments translated by Szandra Juhasz 2014 Budapest Park Konyvkiado ISBN 9789633550427 464pp Spanish translation Pan para los muertos Historias del gueto de Varsovia literally Bread for the Departed Stories from the Warsaw Ghetto translated from the Polish and introduced by Elzbieta Bortkiewicz afterword by Jose Miguel Parra Ser Coleccion Casa Europa Vol 8 2017 Almeria Editorial Confluencias ISBN 9788494637919 552pp 1975 Maly czlowieczek nieme ptasze klatka i swiat A Little Man a Mute Bird a Cage and the World short stories Warsaw Panstwowy Instytut Wydawniczy 172pp Italian translationa Il sentiero literally The Path translated from the Polish by Marcin Wyrembalski preface by Erri De Luca Ser Stile contemporaneo Vol 6 2015 Pisa Felici ISBN 9788869400094 180pp German translation Ein kleines Menschlein ein stummes Vogelchen ein Kafig und die Welt translated from the Polish by Karin Wolff and Lothar Quinkenstein edited by Ewa Czerwiakowski Sascha Feuchert and Lothar Quinkenstein Ser Bibliothek der polnischen Holocaustliteratur Vol 2 2022 Gottingen Wallstein Verlag ISBN 9783835348059 192pp 23 1978 7 opowiadan 7 Short Stories Warsaw Panstwowy Instytut Wydawniczy 202pp ISBN 8306004140 1980 Manius Bany NB The book s title is a character s name short stories Warsaw Panstwowy Instytut Wydawniczy 224pp 1981 Wybor opowiadan Selected Stories Ser Kolekcja Polskiej Literatury Wspolczesnej Warsaw Panstwowy Instytut Wydawniczy ISBN 8306004787 328pp NB 2nd edition in 1985 ISBN 8306012283 1982 Mit Szigalewa szkice Shigalev s 24 Myth Essays Warsaw Panstwowy Instytut Wydawniczy ISBN 8306008065 284pp 1987 Krzywe drogi Crooked Paths short stories Warsaw Panstwowy Instytut Wydawniczy ISBN 8306013352 176pp 1991 List otwarty do pisarzy pokolenia Shoah The Open Letter to Writers of the Shoah Generation pp 7 18 Masada Vol 1 No 1 1993 Judaizm jako los Judaism as Fate essay pp 61 78 Puls 25 London Vol 15 No 3 62 2nd edition in 2004 Judaizm jako los pp 26 32 Midrasz Pismo zydowskie published in Warsaw by The Ronald S Lauder Foundation Fundacja Ronalda S Laudera and Stowarzyszenie Midrasz Vol 9 No 5 1997 Tamta strona The Other Side novel Wroclaw Wydawnictwo Dolnoslaskie ISBN 837023609X 144pp References edit a b Photograph of the writer s gravestone Alina Molisak 2004 Judaizm jako los Rzecz o Bogdanie Wojdowskim Judaism as Fate A Survey of Bogdan s Wojdowski s Works and Life Warsaw Wydawnictwo Cyklady pp 25 351 Alina Molisak 2004 Judaizm jako los Rzecz o Bogdanie Wojdowskim Judaism as Fate A Survey of Bogdan s Wojdowski s Works and Life Warsaw Wydawnictwo Cyklady pp 313 314 Agata Reibach 2021 tsentral eyrope in 1910 Yiddish Geography In Kamusella Tomasz Words in Space and Time A Historical Atlas of Language Politics in Modern Central Europe 1 ed Central European University Press 2021 Project MUSE The Capital of Yiddishland April 8 2010 YIVO Warsaw yivoencyclopedia org Alina Molisak 2004 Judaizm jako los Rzecz o Bogdanie Wojdowskim Judaism as Fate A Survey of Bogdan s Wojdowski s Works and Life Warsaw Wydawnictwo Cyklady pp 20 22 351 ROZMOWA Z MARIA IWASZKIEWICZ WOJDOWSKA Warsaw Polin Polscy Sprawiedliwi Alina Molisak 2004 Judaizm jako los Rzecz o Bogdanie Wojdowskim Judaism as Fate A Survey of Bogdan s Wojdowski s Works and Life Warsaw Wydawnictwo Cyklady pp 351 352 Alina Molisak 2004 Judaizm jako los Rzecz o Bogdanie Wojdowskim Judaism as Fate A Survey of Bogdan s Wojdowski s Works and Life Warsaw Wydawnictwo Cyklady pp 353 Alina Molisak 2004 Judaizm jako los Rzecz o Bogdanie Wojdowskim Judaism as Fate A Survey of Bogdan s Wojdowski s Works and Life Warsaw Wydawnictwo Cyklady pp 277 Alina Molisak 2004 Judaizm jako los Rzecz o Bogdanie Wojdowskim Judaism as Fate A Survey of Bogdan s Wojdowski s Works and Life Warsaw Wydawnictwo Cyklady pp 313 Alina Molisak 2004 Judaizm jako los Rzecz o Bogdanie Wojdowskim Judaism as Fate A Survey of Bogdan s Wojdowski s Works and Life Warsaw Wydawnictwo Cyklady pp 354 355 Alina Molisak 2004 Judaizm jako los Rzecz o Bogdanie Wojdowskim Judaism as Fate A Survey of Bogdan s Wojdowski s Works and Life Warsaw Wydawnictwo Cyklady pp 325 326 355 Majewska Magda February 9 2018 Zydowska opowiesc nie musi krzepic polskich serc Archiwum Bogdana Wojdowskiego w zbiorach BN Biblioteka Narodowa April 19 2013 Konopielka Redlinskiego powiesci Andrzejewskiego Zagajewski Leo Lipski i poeci czasu wojny w tym roku do przeczytania za darmo na Wolnych Lekturach Udostepnianie pismiennictwa to program Instytutu Ksiazki realizowany w ramach Narodowego Programu Rozwoju Czytelnictwa na lata 2014 2020 2018 Warsaw Instytutu Ksiazki 29 Jun WolneLektury pl wolnelektury pl Alina Molisak 2004 Judaizm jako los Rzecz o Bogdanie Wojdowskim Judaism as Fate A Survey of Bogdan s Wojdowski s Works and Life Warsaw Wydawnictwo Cyklady pp 93 222 BOGDAN WOJDOWSKI Brot fur die Toten 死者に投げられたパン CHLEB RZUCONY UMARLYM 東欧の文学 ボグダン ヴォイドフスキ 小原雅俊訳 花木堂書店 古本 中古本 古書籍の通販は 日本の古本屋 via www kosho or jp BOGDAN WOJDOWSKI Ein kleines Menschlein ein stummes Vogelchen ein Kafig und die Welt ERZAHLUNGEN Shigalevshina Dslov ru dslov ru Puls Publications Londyn Warszawa Miejsce Culture pl External links editBogdan Wojdowski Chleb rzucony umarlym Wolne Lektury free e book nbsp Wikimedia Commons has media related to Bogdan Wojdowski Retrieved from https en wikipedia org w index php title Bogdan Dawid Wojdowski amp oldid 1184414603, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.