fbpx
Wikipedia

Amarna letter EA 289


Amarna letter EA 289, titled: "A Reckoning Demanded,"[1] is a moderately tall, finely-inscribed clay tablet letter, approximately 6.5 in tall, from Abdi-Heba the mayor/ruler of Jerusalem, of the mid 14th century BC Amarna letters. The scribe of his six letters to Egypt were penned by the "Jerusalem scribe"; EA 289 is a moderately long, and involved letter, mentioning ten named individuals, some more than three times. A total of nine locations are referenced, as well as men of the "Hapiru"-("LÚ-MEŠ-Hapiru-ki"),[2] and men of "Qilyi-ki".

EA 288, from Abdi-Heba, letter 4 of 6 from Jerusalem.
(very high-resolution expandable photo)

The Amarna letters, about 300, numbered up to EA 382, are a mid 14th century BC, about 1350 BC and 20–25 years later, correspondence. The initial corpus of letters were found at Akhenaten's city Akhetaten, in the floor of the Bureau of Correspondence of Pharaoh; others were later found, adding to the body of letters.

Letter EA 289 (see here-(Obverse): ), is numbered VAT 1645, from the Vorderasiatisches Museum Berlin.

The letter edit

EA 289: "A Reckoning Demanded" edit

EA 289, letter five of six. (Not a linear, line-by-line translation, and English from French.)[1]

(Lines 1-4)--[Say t]o the king, my lord: Message of 'Abdi-Heba, your servant. I f[all] at the feet of my lord, the k[ing], 7 times and 7 times.
(5-10)Milkilu does not break away from the sons of Labaya and from the sons of Arsawa, as they desire the land of the king for themselves. As for a mayor who does such a deed, why does the king not (c)all him to account?
(11-17)--Such was the deed that Milkilu and Tagi did: they took Rubutu. And now as for Jerusalem-(URUUru-Salimki), if this land belongs to the king, why is it ((not)) of concern1 to the king like Hazzatu?
(18-24)--Ginti-kirmil belongs to Tagi, and men of Gintu are the garrison in Bitsanu.2 Are we to act like Labaya when he was giving the land of Šakmu to the Hapiru?
(25-36)--Milkilu has written to Tagi and the sons ((of Labaya)), "Be the both of you a protection.3 Grant all their demands to the men of Qiltu, and let us isolate Jerusalem."4 Addaya has taken the garrison that you sent in the charge of Haya, the son of Miyare; he has stationed it in his own house in Hazzatu and has sent 20 men to Egypt-(Miṣri). May the king, my lord, know (that) no garrison of the king is with me.
(37-44)--Accordingly, as truly as the king lives, his irpi- official,5 Pu'uru, has left me and is in Hazzatu. (May the king call (this) to mind when be arrives.)6 And so may the king send 50 men as a garrison to protect the land. The entire land of the king has deser[ted].
(45-46)--Send Ye((eh))enhamu that he may know about the land of the king, [my lord].
(47-51)--To the scribe of the king, [my lord: M]essage of 'Abdi-Heba, [your] servant, Offer eloq[uent] words to the king: I am always, utterly yours.7 I am your servant.--(text complete Obverse & Reverse, EA 289, minor, restored lacunae, (and a small corner of clay tablet missing), lines 1-51)

List of Individuals, Places, or Peoples in EA 289 edit

A list of the people of EA 289, cities, towns, or countries, and equivalent 'groups of peoples':[2]

Akkadian text edit

The Akkadian language text:[3]

Akkadian:

Tablet Obverse:

(Line 1)--Ana Šarru(ŠÀR-ri) bēlu-ia [qabû]--(To King-Lord-mine-["speaking"])
(2)--umma 1.(diš)-ARAD-Hi-Ba 1.ARAD-ka-ma--('message thus' Abdi-Heba, servant-[yours],)
(3)--ana 2.-šēpu(pl) bēlu-ia ma[qātu]--(at 2-feet(pl), my-Lord, I b[ow]([am bowing],..))
(4)--7 ta-a-an ù 7 ta-a-an--(7 times and 7 times (again).)

segue:

(5)--(amāru)(amur(=AMAR)) 1.-Milkilu lā patāru--(Look!..Milkilu not "separating")
(6)--ištu māru(sons/compatriots)-(pl) Labaya ù [ištu]--(from accomplices (of) Labaya and from)
(7)--māru(sons)(pl) Arsawa ana erēšu--(accomplices(pl) (of) Arsawa to "desiring"(requesting))
(8)--mātu Šarru(ŠÀR-ri)(LUGAL-ri) ana šašu--(Land (of the) King for themselves;..)
(9)--LÚ-hazzanu ša epišu-annû--((a)-Mayor which/that "Deed This",..)
(10)--amminu ŠÀR-ri lā ?xx?--(..Why?.. King not concerned?..)

segue:

(11)--(amāru)(amur(=AMAR)) 1.-Milkilu and 1.-Tagi--(Look!.. Milkilu and Tagi)
(12)--epišu ša epēšu annû--("deed" which performed this:....)
(13)--Enuma leqû URU-Rubutu-ki--("Now-(at-this-time)" "conquered" city-state Rubutuki,..)
(14)--ù eninna URU-Jerusalem-ki--(and "now-when" city-state Jerusalemki,)
(15)--šumma bašu mātu annû--(If 'to exist' Land this..?..)
(16)--ana Šarru(ŠÀR-ri), ammini enuma--(for King,..When "now-(at-this-time)")
(17)--URU-Hazor-ki ana Šarru(ŠÀR-ri) šakānu--(city-state Hazor 'for/when' (the) King emplaced?!..)

segue:

(18)--(amāru)(amur(=AMAR)) mātu URU-Ginti-Kirmil-ki--(Look!.. Land City-state Ginti-Kirmil)
(19)--ana 1.-Tagi ù LÚ-MEŠ-URU-GÍNyi-ki--(of Tagi, and "Men(pl)-GÍNyi-ki",..)
(20)--maṣșartu ina bītu bašu--((a) 'garrison' "house-seat" 'exists',..)
(21)--ù lū(lū-ú) napaṣu enūma--(and, "May it Be-'to crush' ", Now,..)
(22)--___ __1.-Labaya..--(space(pl)..Labaya..!)

Tablet bottom:

(23)--Ú kur-Ša-aK-Mi i-tin-u--(But,..land Šakmu-(Shechem) sided)
(24)--ana .MEŠ-Hapíriki--(to (the) Men(pl)-Habiruki)

Tablet Reverse:

Note: The endings of lines 1-4 are the missing corner of the clay tablet letter, and the words-(lacunas) are replaced by context, and the common style of the 'introductions' of the Amarna letters. Of note, only the obverse of letter EA 289 uses the segues of Look!, Akkadian language amāru.[4] An equivalent use is on the start of the reverse of EA 365, for the entire end-story of EA 365. The "segue"-use there is "And Look!",..."But, Look...", using "u" "amāru"; (only text on a short line, bottom of tablet reverse, very start of the flat reverse side).


See also edit

External links edit

  • [2] Line drawing of EA 289, CDLI
  • Photo, EA 289: Obverse & Reverse, CDLI no. 271091 (Chicago Digital Library Initiative)
  • CDLI listing of all EA Amarna letters, 1-382

References edit

  1. ^ a b Moran, William L. 1987, 1992. The Amarna Letters. EA 289, A Reckoning Demanded, p. 332-333.
  2. ^ a b EA 289: Reverse, line 24. Archived 2015-05-01 at archive.today, CDLI no. 271091 (Chicago Digital Library Initiative)
  3. ^ Akkadian language text from Akkadian cuneiform characters & Photo, EA 289: Reverse & Obverse Archived 2015-05-01 at archive.today, CDLI no. 271091 (Chicago Digital Library Initiative)
  4. ^ Parpola, 1971. The Standard Babylonian Epic of Gilgamesh, Glossary, pp. 119-145, amāru, p. 122, "to see", "behold".
  • Moran, William L. The Amarna Letters. Johns Hopkins University Press, 1987, 1992. (softcover, ISBN 0-8018-6715-0)
  • Parpola, 1971. The Standard Babylonian Epic of Gilgamesh, Parpola, Simo, Neo-Assyrian Text Corpus Project, c 1997, Tablet I thru Tablet XII, Index of Names, Sign List, and Glossary-(pp. 119–145), 165 pages.

amarna, letter, titled, reckoning, demanded, moderately, tall, finely, inscribed, clay, tablet, letter, approximately, tall, from, abdi, heba, mayor, ruler, jerusalem, 14th, century, amarna, letters, scribe, letters, egypt, were, penned, jerusalem, scribe, mod. Amarna letter EA 289 titled A Reckoning Demanded 1 is a moderately tall finely inscribed clay tablet letter approximately 6 5 in tall from Abdi Heba the mayor ruler of Jerusalem of the mid 14th century BC Amarna letters The scribe of his six letters to Egypt were penned by the Jerusalem scribe EA 289 is a moderately long and involved letter mentioning ten named individuals some more than three times A total of nine locations are referenced as well as men of the Hapiru LU MES Hapiru ki 2 and men of Qilyi ki EA 288 from Abdi Heba letter 4 of 6 from Jerusalem very high resolution expandable photo The Amarna letters about 300 numbered up to EA 382 are a mid 14th century BC about 1350 BC and 20 25 years later correspondence The initial corpus of letters were found at Akhenaten s city Akhetaten in the floor of the Bureau of Correspondence of Pharaoh others were later found adding to the body of letters Letter EA 289 see here Obverse 1 is numbered VAT 1645 from the Vorderasiatisches Museum Berlin Contents 1 The letter 1 1 EA 289 A Reckoning Demanded 2 List of Individuals Places or Peoples in EA 289 3 Akkadian text 4 See also 5 External links 6 ReferencesThe letter editEA 289 A Reckoning Demanded edit EA 289 letter five of six Not a linear line by line translation and English from French 1 Lines 1 4 Say t o the king my lord Message of Abdi Heba your servant I f all at the feet of my lord the k ing 7 times and 7 times 5 10 Milkilu does not break away from the sons of Labaya and from the sons of Arsawa as they desire the land of the king for themselves As for a mayor who does such a deed why does the king not c all him to account 11 17 Such was the deed that Milkilu and Tagi did they took Rubutu And now as for Jerusalem URUUru Salimki if this land belongs to the king why is it not of concern1 to the king like Hazzatu 18 24 Ginti kirmil belongs to Tagi and men of Gintu are the garrison in Bitsanu 2 Are we to act like Labaya when he was giving the land of Sakmu to the Hapiru 25 36 Milkilu has written to Tagi and the sons of Labaya Be the both of you a protection 3 Grant all their demands to the men of Qiltu and let us isolate Jerusalem 4 Addaya has taken the garrison that you sent in the charge of Haya the son of Miyare he has stationed it in his own house in Hazzatu and has sent 20 men to Egypt Miṣri May the king my lord know that no garrison of the king is with me 37 44 Accordingly as truly as the king lives his irpi official 5 Pu uru has left me and is in Hazzatu May the king call this to mind when be arrives 6 And so may the king send 50 men as a garrison to protect the land The entire land of the king has deser ted 45 46 Send Ye eh enhamu that he may know about the land of the king my lord 47 51 To the scribe of the king my lord M essage of Abdi Heba your servant Offer eloq uent words to the king I am always utterly yours 7 I am your servant text complete Obverse amp Reverse EA 289 minor restored lacunae and a small corner of clay tablet missing lines 1 51 List of Individuals Places or Peoples in EA 289 editA list of the people of EA 289 cities towns or countries and equivalent groups of peoples 2 Individuals Line 2 1 ARAD Hi Ba Abdi Heba 5 1 Mil Ki Lim Milkilu 6 La AB A Ya Labaya 7 Ar SA Wa 11 1 Mil Ki Lim 11 1 Ta Gi Tagi Ginti mayor 19 1 Ta Gi 21 1 La AB A Ya 25 1 Mil Ki Lim 25 Ta Gi 31 1 Ha Ya 31 DUMU Mi iYa Re E Miyare 32 1 Ad Da Ya Addaya 38 1 Pu U Ru Pawura 45 1 Yi En Ha Mu Yanhamu 48 1 ARAD Hi Ba Placenames or Peoples 13 URU Ru Bu Ta Rubutu 14 URU Ǘ Ru Sa Lim ki Jerusalem Uru Salem 17 URU Ha Za TI ki Hazor Tel Hazor 18 KUR URU GIN Ti Ki iR Mi iL ki 19 URU GIN Yi ki 23 KUR Sa aK Mi Shechem 24 LU MES Ha Pi Ri ki Hapiru 28 LU MES Qi iL Yi ki Qiltu Keilah 29 URU Ǘ Ru Sa Lim 33 URU Ha Za Yi ki 34 KUR Mi iṢ Ri ki Egypt Miṣri Mizraim 40 URU Ha Za TiAkkadian text editThe Akkadian language text 3 Akkadian Tablet Obverse Line 1 Ana Sarru SAR ri belu ia qabu To King Lord mine speaking 2 umma 1 dis ARAD Hi Ba 1 ARAD ka ma message thus Abdi Heba servant yours 3 ana 2 sepu pl belu ia ma qatu at 2 feet pl my Lord I b ow am bowing 4 7 ta a an u 7 ta a an 7 times and 7 times again segue 5 amaru amur AMAR 1 Milkilu la pataru Look Milkilu not separating 6 istu maru sons compatriots pl Labaya u istu from accomplices of Labaya and from 7 maru sons pl Arsawa ana eresu accomplices pl of Arsawa to desiring requesting 8 matu Sarru SAR ri LUGAL ri ana sasu Land of the King for themselves 9 LU hazzanu sa episu annu a Mayor which that Deed This 10 amminu SAR ri la xx Why King not concerned segue 11 amaru amur AMAR 1 Milkilu and 1 Tagi Look Milkilu and Tagi 12 episu sa epesu annu deed which performed this 13 Enuma lequ URU Rubutu ki Now at this time conquered city state Rubutuki 14 u eninna URU Jerusalem ki and now when city state Jerusalemki 15 summa basu matu annu If to exist Land this 16 ana Sarru SAR ri ammini enuma for King When now at this time 17 URU Hazor ki ana Sarru SAR ri sakanu city state Hazor for when the King emplaced segue 18 amaru amur AMAR matu URU Ginti Kirmil ki Look Land City state Ginti Kirmil 19 ana 1 Tagi u LU MES URU GINyi ki of Tagi and Men pl GINyi ki 20 maṣșartu ina bitu basu a garrison house seat exists 21 u lu lu u napaṣu enuma and May it Be to crush Now 22 1 Labaya space pl Labaya Tablet bottom 23 U kur Sa aK Mi i tin u But land Sakmu Shechem sided 24 ana LU MES Hapiriki to the Men pl Habiruki Tablet Reverse Note The endings of lines 1 4 are the missing corner of the clay tablet letter and the words lacunas are replaced by context and the common style of the introductions of the Amarna letters Of note only the obverse of letter EA 289 uses the segues of Look Akkadian language amaru 4 An equivalent use is on the start of the reverse of EA 365 for the entire end story of EA 365 The segue use there is And Look But Look using u amaru only text on a short line bottom of tablet reverse very start of the flat reverse side See also editAbdi Heba Addaya Pawura Yanhamu Milkilu Amarna letters phrases and quotationsExternal links editPhoto EA 289 Obverse 2 Line drawing of EA 289 CDLI Photo EA 289 Obverse amp Reverse CDLI no 271091 Chicago Digital Library Initiative CDLI listing of all EA Amarna letters 1 382References edit a b Moran William L 1987 1992 The Amarna Letters EA 289 A Reckoning Demanded p 332 333 a b EA 289 Reverse line 24 Archived 2015 05 01 at archive today CDLI no 271091 Chicago Digital Library Initiative Akkadian language text from Akkadian cuneiform characters amp Photo EA 289 Reverse amp Obverse Archived 2015 05 01 at archive today CDLI no 271091 Chicago Digital Library Initiative Parpola 1971 The Standard Babylonian Epic of Gilgamesh Glossary pp 119 145 amaru p 122 to see behold Moran William L The Amarna Letters Johns Hopkins University Press 1987 1992 softcover ISBN 0 8018 6715 0 Parpola 1971 The Standard Babylonian Epic of Gilgamesh Parpola Simo Neo Assyrian Text Corpus Project c 1997 Tablet I thru Tablet XII Index of Names Sign List and Glossary pp 119 145 165 pages Retrieved from https en wikipedia org w index php title Amarna letter EA 289 amp oldid 1181002407, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.